Что означает rigueur в французский?
Что означает слово rigueur в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rigueur в французский.
Слово rigueur в французский означает суровость, строгость, правильность, правота. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова rigueur
суровостьnoun L’isolement et la rigueur de l’environnement désertique ajoutaient encore aux conditions de détention déplorables. Изолированность и суровость окружающей пустынной местности усугубляют и без того тяжелые условия пребывания там заключенных. |
строгостьnoun La rigueur des mesures de protection et leur nature varient beaucoup selon les pays. По степени своей строгости меры, принимаемые в целях охраны лесов в различных странах, являются весьма неодинаковыми. |
правильностьnounfeminine e) L'exactitude est une mesure relative de la rigueur de l'estimation des émissions е) Точность- это относительный показатель правильности оценки выбросов |
правотаnounfeminine |
Посмотреть больше примеров
Comme je l’ai dit, tout pays est en droit de se retirer d’un consensus, mais il est aussi de rigueur, dans la pratique diplomatique habituelle, que, si ce pays cherche tout de même à faire avancer les choses, il assume la responsabilité de son acte et s’efforce lui-même de susciter un nouveau consensus pour convaincre les autres pays de l’acceptabilité des modifications qu’il propose. Как я уже сказал, любая страна вправе выйти из консенсуса, но ведь и стандартная дипломатическая практика состоит в том, что если такая страна все же стремится к прогрессу, то она должна брать на себя ответственность за этот акт и сама попытаться переформулировать консенсус, чтобы убедить других, что изменения, которых они добиваются, носят приемлемый характер. |
Enfin, ce sont les réseaux locaux, proches du terrain, qui sont en mesure de voir si telle ou telle entreprise ne respecte pas les conditions et principes de rigueur, de signaler les faits, mais aussi d’aider l’entreprise à mieux s’acquitter de ses obligations. И наконец, именно местные сети, благодаря своему положению, могут следить за соблюдением условий и принципов конкретными компаниями, докладывать об этом, а также помогать им лучше выполнять свои обязательства. |
Non, ce n'est pas « l'ingratitude », ni « la rigueur », que je vais vous reprocher. Нет, я не буду упрекать Вас в «неблагодарности» или «жесткости». |
J'ai cru comprendre que des félicitations étaient de rigueur. Как я понимаю, тебя нужно поздравлять. |
Cette situation est aggravée par la rigueur des conditions climatiques, la complexité de la situation économique dans la région et le risque que représentent les mines terrestres dans la zone du conflit et dans les zones adjacentes Эта ситуация усугубляется суровыми климатическими условиями, сложным экономическим положением и минной опасностью в зоне конфликта и прилегающих к ней районах |
La rigueur dont le Comité a fait preuve pour traiter de ce droit fondamental de la personne humaine a été une source d'inspiration pour le Rapporteur spécial. Он воодушевлен той энергией, с которой Комитет занимался этим основополагающим правом человека. |
Il était très, très âgé, et les rigueurs du temps et des éléments avaient fait de lui un homme sec et endurci. Он был старым, старым человеком, суровость времени и погоды сделали его жестким, сильным и свободным. |
Je les ai ordonnés selon ma double exigence de rigueur et d'aléa. Распорядившись ими таким образом, я могу потешить свою двойную приверженность строгому распорядку и капризам случая. |
De ce fait, elles risquent davantage que les Blancs d'être châtiées et le système de justice pénale a tendance à les traiter avec plus de rigueur. В результате этого они чаще, чем белые, подвергаются наказаниям, а сами наказания носят более суровый характер. |
Dans son dernier rapport, comme dans ses rapports précédents, le Comité des commissaires aux comptes formule des observations sur le manque de rigueur dans le contrôle des transferts de ressources entre catégories de dépenses et à l’intérieur de celles-ci, dans les missions de maintien de la paix. В своем последнем докладе Комиссия ревизоров также высказывается, как она делала и в предшествующих докладах, по поводу небрежности в принятии решений относительно перераспределения средств между различными категориями расходов и внутри категорий в миротворческих миссиях. |
Par exemple, il est prévu que chaque Partie contractante intégrant le présent rtm dans sa législation nationale définisse le niveau approprié de rigueur associé à l'utilisation de ces nouvelles méthodes d'essai, les nouvelles valeurs prescrites étant au moins aussi rigoureuses que celles déjà en vigueur Например ожидается, что каждая Договаривающаяся сторона, включающая данные гтп в свое национальное законодательство, установит соответствующий уровень строгости, связанный с использованием этих новых процедур испытания, при том что эти новые значения должны быть, как минимум, столь же строгими, что и сопоставимые действующие предписания |
Pour faciliter leurs travaux, il faudrait établir le calendrier des débats avec davantage de rigueur et s’efforcer à l’avenir d’adopter un programme de travail couvrant une période de temps plus longue. Для содействия их работе необходимо обеспечить большую определенность в том, что касается графика обсуждений и, в будущем, усилия должны быть направлены на принятие программы работы, охватывающей более продолжительный период времени. |
Par ordre de rigueur, l’essai du système ABS venait juste en dessous. En effet, cet essai, qui implique un freinage à la limite de frottement ou très près de celle‐ci, entraîne un risque de blocage des roues et d’usure à plat des pneus. Следующим по степени жесткости является испытание АБС, в ходе которого торможение производится с предельным или весьма близким к предельному трением с возможностью торможения с заблокированными колесами и появления потертостей на поверхности шин мотоцикла. |
Il y a lieu en particulier de se féliciter des dispositions qui vont dans le sens à la fois de la rigueur et de la souplesse – comme la décision de prévoir une enveloppe budgétaire supplémentaire au titre des dépenses imprévues ou la recommandation tendant à créer un mécanisme de secours. Особое удовлетворение вызывают положения, которые закрепляют принципы неукоснительности и гибкости, например решение предусмотреть возможность выделения дополнительных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов или рекомендация о внедрении механизма на случай непредвиденных обстоятельств. |
L’analyse des appels en préparation des entrevues demande beaucoup de rigueur et de temps. Процесс анализа телефонных разговоров в рамках подготовки к опросам осуществляется скрупулезно и занимает много времени. |
Invitons tous les États qui ne l’ont pas fait à envisager d’adhérer, d’urgence, à l’ensemble des conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme, afin de s’acquitter des obligations qui en découlent, ainsi qu’à l’ensemble des accords internationaux qui leur font obligation de prêter une assistance judiciaire ainsi que de juger et de punir en toute célérité et avec la rigueur voulue, dans le strict respect du droit international, des droits de l’homme et du droit international humanitaire, ainsi que de leur législation nationale, les bailleurs de fonds, commanditaires, complices et auteurs d’actes de terrorisme, en particulier ceux visant des moyens de transport public de passagers ou de marchandises, des représentations diplomatiques, des installations touristiques ou d’autres édifices publics. Мы призываем все государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность в кратчайшие сроки присоединиться ко всем конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом в целях выполнения обязательств, предусматриваемых этими документами, а также ко всем международным соглашениям, обязывающим оказывать помощь в судебной сфере, оперативно и надлежащим образом судить и наказывать лиц, осуществляющих финансирование, поддержку, соучастие и совершение террористических актов, в строгом соответствии с международным правом и на основе соблюдения прав человека и международного гуманитарного права, а также национального законодательства каждого государства, в частности за совершение актов, направленных против общественного грузового или пассажирского транспорта, дипломатических представительств, объектов туризма и других общественных сооружений. |
Souligne que, nonobstant les mesures importantes prises par de nombreux pays dans le monde, les États devraient continuer à mettre l’accent sur la prévention de la violence contre les femmes, de ses causes et de ses conséquences, et sur la protection des victimes et des rescapées et la fourniture de services pour répondre à leurs besoins, de manière à étayer plus efficacement l’amélioration des cadres juridiques et politiques, et devraient par conséquent suivre et évaluer avec rigueur la mise en œuvre des programmes, politiques et lois en vigueur et en améliorer si possible l’impact et l’efficacité; подчеркивает, что государствам, несмотря на важные шаги, предпринятые многими странами по всему миру, следует продолжать уделять особое внимание профилактике насилия в отношении женщин и его причинам и последствиям, а также защите пострадавших от насилия и переживших его женщин и оказанию услуг в порядке решения этой задачи, чтобы более эффективно дополнять усовершенствованные нормативно-директивные основы, и что им следует поэтому контролировать и обстоятельно анализировать осуществление программ, стратегий и законов и, по возможности, повышать их результативность и эффективность; |
Quinze jours d’arrêts de rigueur et un long séjour dans une forteresse du Sud t’apprendront la discipline. Две недели строгого ареста и заключение в какой-нибудь южной крепости научат тебя дисциплине. |
Le présent rapport est présenté en application de la résolution # de l'Assemblée générale, relative à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par laquelle l'Assemblée a demandé instamment à tous les États qui n'avaient pas encore ratifié la Convention ou qui n'y avaient pas encore adhéré de le faire, de sorte que la Convention soit ratifiée par tous les pays d'ici à l'an # et a souligné qu'il importait que les États parties s'acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, y compris en ce qui concerne la présentation de leurs rapports conformément aux dispositions de l'article Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции # Генеральной Ассамблеи о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в которой Ассамблея настоятельно призвала все государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию или не присоединились к ней, сделать это как можно скорее для достижения цели всеобщей ратификации Конвенции к # году и подчеркнула важное значение полного соблюдения государствами-участниками своих обязательств по Конвенции, включая обязательство в отношении представления докладов в соответствии со статьей |
« La Déclaration et le Plan d'action adoptés par le Sommet mondial pour les enfants comptent parmi les engagements internationaux des années # dont la mise en oeuvre a été suivie avec le plus de rigueur «Всемирная декларация и План действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей относятся к числу таких международных обязательств # х годов # века, которые осуществляются и контролируются самым неукоснительным образом |
En mai 2004, le Ministère des travaux publics a procédé à son exercice annuel de préparation aux cyclones et, grâce à la rigueur du Code de la construction, les équipements ont tenu le coup. В мае 2004 года Департамент общественных работ провел ежегодную кампанию по обеспечению готовности к ураганам, и благодаря введению на Каймановых островах строгих строительных норм и правил объекты инфраструктуры выдержали удары урагана. |
Et c'est vrai : il n'y a pas eu revolution des mreurs, I'ideologie puritaine est toujours de rigueur. И правда: не было революции нравов, пуританская идеология была все время необходима. |
La boussole, que je consultais fréquemment, indiquait la direction du sud-est avec une imperturbable rigueur. Компас, на который я частенько посматривал, указывал с неколебимой точностью на юго-восток. |
Ils collaborent étroitement, l'action prend de la rigueur. Они работают в тесном контакте, действуют все более расковано. |
L’impartialité et la compétence des membres du Comité sont la garantie que ses recommandations sont formulées de façon indépendante et avec la rigueur scientifique voulue. Независимое положение членов Комитета и их высокий профессионализм являются гарантией того, что разрабатываемые Комитетом рекомендации отражают независимую точку зрения и имеют под собой строго научное обоснование. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении rigueur в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова rigueur
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.