Что означает soustraire в французский?
Что означает слово soustraire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию soustraire в французский.
Слово soustraire в французский означает вычитать, вычесть, отнять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова soustraire
вычитатьverb Les fonds inutilisés remboursés aux donateurs sont soustraits des produits. Суммы неиспользованных средств, возвращаемых донорам, вычитаются из суммы поступлений. |
вычестьverb C'est mon téléphone qui additionne, soustrait et multiplie. Если мне нужно сложить, вычесть или умножить, предоставляю это своему телефону. |
отнятьverb Soustrayez 2,5 % pour l’inflation et vous aurez un rendement réel escompté de 1,26 % sur l’indice de référence. Отнимите 2,5% на инфляцию, и вы дойдете до отметки предполагаемого реального дохода в 1,26%. |
Посмотреть больше примеров
Ça peut effrayer, mais c'est trop merveilleux pour s'y soustraire. Это может вас испугать, но потерять это - выше моих сил. |
Il semble que sa détention ait été ordonnée afin de l'empêcher de se soustraire à la justice et de détruire les éléments de preuve en rapport avec une enquête ouverte sur un délit économique По-видимому, ее лишение свободы мотивируется тем, что она может попытаться скрыться от правосудия или помешать расследованию экономического преступления |
Par ces déclarations et ces actes, l’Azerbaïdjan tente de camoufler ses méfaits et de se soustraire à toute responsabilité concernant la militarisation du conflit du Haut-Karabakh et ses conséquences. С помощью такого рода заявлений и действий Азербайджан пытается представить свои противоправные деяния в ином свете и избежать ответственности за милитаризацию конфликта в Нагорном Карабахе и за его последствия. |
Au sujet de l’argument de l’État partie selon lequel un système obligatoire ne doit admettre aucune exception, de façon à réduire au minimum la possibilité de se soustraire à la conscription, les auteurs répètent que 70 000 personnes ont fait leur service militaire ailleurs que dans une caserne, ce qui représente un groupe 100 fois plus nombreux que celui des objecteurs de conscience. Что касается утверждения государства-участника о том, что политика непризнания исключений в обязательной системе имеет важнейшее значение в целях сведения к минимуму уклонения от призыва, авторы вновь напоминают о том, что 70 000 человек проходят военную службу за пределами армейских казарм и что их количество в 100 раз превышает число лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести. |
La CPI incarne un principe important, qui a d’abord était incarné par le Tribunal de Nuremberg et qui ensuite a été reconnu par le Conseil de sécurité puisqu’il a été inclus dans les statuts du TPIY et du TPIR : personne n’est au-dessus de la loi et personne ne peut se soustraire au châtiment pour des crimes aussi horribles. МУС воплощает важный принцип, впервые установленный Нюрнбергским трибуналом и далее признанный Советом Безопасности путем включения в статуты МТБЮ и МУТР: никто не стоит выше закона и никто не может избежать ответственности за ужасающие преступления. |
La vocation chamanique est obligatoire; on ne peut pas s'y soustraire. Шаманское призвание является обязательным; от него нельзя уклоняться. |
Je ne veux pas me soustraire à mes devoirs. Я не хочу отклоняться от своих обязанностей. |
Elle engage donc les gouvernements à tout faire pour les soustraire à la violence et les aider à en combattre les effets et à : Международная ассоциация сороптимисток настоятельно призывает правительства делать все возможное с тем, чтобы обезопасить девочек и женщин от актов насилия и помочь им в преодолении последствий совершенных актов насилия и: |
Les indemnités de fin de contrat de travail ne sont comptabilisées en charges que lorsque la Commission est manifestement tenue, en vertu d’un plan explicite détaillé et sans possibilité réelle de s’y soustraire, soit de mettre fin à l’emploi d’un fonctionnaire avant la date normale de départ à la retraite, soit d’accorder des prestations de fin d’emploi à titre d’incitation à un départ volontaire. Выплаты при увольнении учитываются в составе расходов только тогда, когда Комиссия явным образом берет на себя обязательство — в отсутствие реалистичной вероятности его аннулирования — следовать официальному подробному плану, предусматривающему либо расторжение трудового договора с работником до обычной даты выхода на пенсию, либо предоставление выплат при увольнении, которые были предложены, чтобы стимулировать добровольный выход на пенсию. |
Le Conseil de sécurité appelle le Rassemblement congolais pour la démocratie à s’acquitter intégralement et immédiatement des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution 1304 (2000), et note que si celui-ci continue de s’y soustraire il pourrait en résulter des conséquences dans l’avenir. Совет призывает Конголезское объединение за демократию полностью и безотлагательно выполнить свою обязанность согласно резолюции 1304 (2000) и отмечает, что продолжающийся отказ сделать это может иметь последствия в будущем. |
Priant instamment les États Membres d'envisager de prendre des mesures à l'encontre des personnes, groupes et organisations qui aident les accusés non appréhendés à continuer de se soustraire à la justice, notamment pour les empêcher de voyager et geler leurs avoirs настоятельно призывая государства-члены рассмотреть вопрос о принятии мер против лиц и групп или организаций, помогающих остающимся на свободе обвиняемым продолжать скрываться от правосудия, в том числе мер, предназначенных для ограничения их поездок и замораживания активов таких лиц, групп или организаций |
Par exemple, on peut supposer que des demandes de statut de réfugié soient faites par des mères soucieuses de soustraire leurs filles à la pratique des mutilations génitales ou des mariages forcés ou encore de leur éviter l’ostracisme et l’exclusion tout simplement parce qu’elles sont de sexe féminin Например, ходатайства о предоставлении статуса беженца могут подаваться из опасения, что их дочери могут быть подвергнуты калечащим операциям на женских половых органах, насильно выданы замуж или подвергнуты суровому остракизму или отторжению только за то, что ребенок оказался девочкой |
Pour dire les choses clairement, si nous tentons tous de nous y soustraire à bon compte, nous finirons par en payer le prix et le changement climatique s’accélèrera du fait de notre incapacité collective de réagir à temps à la menace à laquelle nous devons tous faire face. Говоря более конкретно, если мы попытаемся остаться безучастными, мы все станем свидетелями катастрофы, когда ускоренное изменение климата станет результатом нашей коллективной неспособности вовремя принять меры, чтобы отразить ту общую беду, которая угрожает всем нам. |
La communauté internationale ne peut se soustraire à ses responsabilités et elle n’en a pas le droit. Международное сообщество не может уклониться от этой ответственности и не имеет на это права. |
Comme l’indique l’Accord d’Accra, issu de la douzième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, l’idée de base de l’aide est de donner aux pays bénéficiaires les moyens d’être autonomes et de devenir de véritables partenaires du marché mondial, auquel aucun pays, riche ou pauvre, ne peut se soustraire, compte tenu de l’interdépendance croissante de notre monde. Как отмечено в Аккрском соглашении двенадцатой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, вся идея оказания помощи состоит в том, чтобы дать возможность странам-бенефициарам подняться на ноги и превратиться в действенных партнеров на глобальном рынке, от которого, учитывая усиливающуюся взаимозависимость мира, не уйти ни богатым, ни бедным странам. |
Cependant, une telle expulsion n'est jugée inadmissible que s'il apparaît clairement que l'intention des autorités était de se soustraire à la réglementation restrictive en matière d'extradition » Однако такая высылка считается недопустимой только там, где стало очевидным, что власти намерены действовать в обход ограничительных постановлений об экстрадиции" |
a) Les opérations visant à faire échouer, à retarder ou à entraver le recouvrement des créances par les créanciers lorsque l'opération a eu pour effet de soustraire des actifs aux créanciers [ou aux créanciers potentiels] ou de léser d'une autre manière les intérêts des créanciers а) сделки, направленные на затруднение, задержку или воспрепятствование удовлетворению требований кредиторов, если результатом сделки является вывод активов за пределы досягаемости кредитора [или потенциальных кредиторов] или нанесение иного ущерба интересам кредиторов |
La législation irlandaise relative aux syndicats comprend deux catégories: a) les textes législatifs adoptés principalement entre 1871 et 1906 pour garantir la liberté syndicale et soustraire les syndicats et leurs activités au contrôle de la loi, et b) les textes adoptés depuis 1940 en vue de soumettre les syndicats, dans une certaine mesure, à une réglementation publique. Развитие законодательства о профсоюзах в Ирландии охватывает два различных этапа: а) статуты, принятые главным образом в 1871-1906 годах с целью обеспечения профсоюзных свобод и вывода профсоюзов и их деятельности из сферы действия соответствующего законодательства, и b) статуты, принятые после 1940 года в стремлении ввести определенное государственное регулирование профсоюзной деятельности. |
La médiation du Gouvernement ne s’est pas fait attendre puisque c’est à lui qu’incombe la responsabilité première d’agir afin de soustraire sa population des affres de l’insécurité. Посреднические усилия правительства начались незамедлительно, поскольку именно правительство несет главную ответственность за обеспечение защиты своего населения от последствий отсутствия стабильности. |
L’État qui souhaite soustraire ce représentant à une procédure pénale engagée par tel autre État en invoquant l’immunité doit par conséquent informer cet autre État que l’intéressé est un de ses représentants et qu’il est protégé par l’immunité personnelle car il occupe une position de rang élevé en vertu de laquelle il intervient dans les relations internationales et exerce des fonctions importantes rattachées à la souveraineté de l’État; Государство такого должностного лица, если хочет оградить его от иностранного уголовного преследования путем задействования иммунитета, должно уведомить государство, осуществляющее юрисдикцию, о том, что это его должностное лицо, и что оно пользуется персональным иммунитетом, поскольку занимает высокую должность, которая, наряду с участием в международных отношениях, предполагает осуществление функций, важных для обеспечения суверенитета этого государства. |
Ils ne suggèrent pas de modifier l’article X mais proposent que les parties n’aient pas la possibilité de se soustraire à leurs obligations et engagements en vertu du Traité, simplement en s’en retirant. Они не предлагают вносить какие-либо изменения в статью X, но предлагают, чтобы участники не имели возможности уклониться от выполнения своих обязанностей и обязательств по Договору путем простого выхода из него. |
Il arrive fréquemment que les travailleuses, bien que connaissant leurs droits, ne formulent aucune revendication par crainte de peur de l'emploi; dans d'autres cas, les employeurs ont tendance à profiter du statut irrégulier de ces femmes comme moyen de pression et comme moyen de se soustraire à leurs obligations Часто работницы, даже если они знают свои права, не добиваются их, боясь остаться без работы, а в других случаях работодатели пытаются использовать отсутствие документов для того, чтобы вынудить работниц "проявить гибкость" в пользование своими трудовыми правами |
Mais Celsus, tribun d’une cohorte urbaine, un des dénonciateurs, put soustraire au péril Appius et Calvisius. , если бы трибун городской стражи Цельс, в этом случае один из доносчиков, не выручил из беды Аппия и Кальвизия. |
La réponse à la question no 15 sur le retour des expatriés syriens dans leur pays est formulée de façon si floue que l’on ne comprend pas quelles sont les raisons, outre le fait de se soustraire au service militaire, qui peuvent empêcher un citoyen syrien de retourner librement dans son pays. Ответ на вопрос No 15 по поводу возвращения сирийцев-экспатриантов в свою страну сформулирован настолько расплывчато, что из него невозможно понять, каковы причины, помимо уклонения от несения военной службы, которые могут воспрепятствовать сирийскому гражданину в свободном возвращении в свою страну. |
Du reste, l’hindou moyen ne cherche pas à s’y soustraire. Более того, средний индус ничего и не пытается предпринять. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении soustraire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова soustraire
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.