Vad betyder cabeza i Spanska?

Vad är innebörden av ordet cabeza i Spanska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder cabeza i Spanska.

Ordet cabeza i Spanska betyder huvud, huvud, huvud, hjärna, person, topp, huvud, topp, huvud, styck, huvud, skalle, skalle, huvud, där uppe, i ledning, på första plats, högst rankad, skalle, skalle, skalle, , skalle, lök, knopp, knopp, stridsspets, huvud, rälshuvud, huvud-, skall-, barhuvad, dum, korkad, ogenomtänkt, dumskalle, dumskalle, dumhuvud, dumbom, kapitationsskatt, tjockskalle, nacksving, det att stå på händer, familjefader, oro, dyka, vara jämn med, hålla jämna steg med, hjässa, ledare, knuffa ngt, envis, disträ, ha alla hönsen hemma, ha alla hästar hemma, kallblodig, hårdnackad, hack i häl, ovanför, med huvudet före, med huvudet före, per capita, helt och hållet, ända ut i fingerspetsarna, nickning, syndabock, dumhuvud, vimsig person, brohuvud, snaggad person, idiot, syndabock, brohuvud, kopparhuvud, tysk, fågelhjärna, pressylta, dumskalle, hålla huvudet kallt, familjens överhuvud, mannen i huset, klapp på huvudet, svanhopp, rövhuvud, fosterhinna, hönshjärna, ta på sig skulden, ta på sig skuldbördan, böja sitt huvud, slå ngt/ngn ur hågen, stiga åt huvudet, hänga med huvudet, vara klok, vara smart, komma på tanken. För mer information, se detaljerna nedan.

Lyssna på uttal

Betydningen av ordet cabeza

huvud

nombre femenino

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
El cuello conecta la cabeza con el tronco.
Nacken binder ihop huvudet med kroppen.

huvud

(figurado)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Tiene una buena cabeza para la ciencia.

huvud, hjärna

(figurado)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
¡Usa la cabeza! Puedes hallar una manera creativa de hacerlo.

person

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
La entrada a la discoteca costaba cinco dólares por cabeza.

topp

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Él estaba a la cabeza de su clase en Harvard.

huvud

nombre femenino

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
La cabeza del hueso entra en la cuenca.

topp

nombre femenino

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Hizo explotar el grano pinchando la cabeza con una aguja.

huvud

nombre masculino

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
La cabeza del martillo está hecha de metal endurecido para que no se deforme.

styck

nombre femenino (ganado)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
El granjero vendió su ganado a cincuenta dólares por cabeza.

huvud

(figurado)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Simplemente no tengo mente para los negocios.

skalle

nombre femenino (vardagligt)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

skalle, huvud

nombre femenino (vardagligt)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
No quiero hacerlo. ¿No se te mete en la cabeza o qué?

där uppe

(figurado) (vardagligt)

(uttryck: Uttryck med speciell betydelse som inte nödvändigtvis fungerar som ett verb. Inkluderar ordspråk. T.ex.: "lika som bär".)
Bill es un chico agradable, pero no tiene mucha cabeza.

i ledning, på första plats, högst rankad

nombre femenino

(uttryck: Uttryck med speciell betydelse som inte nödvändigtvis fungerar som ett verb. Inkluderar ordspråk. T.ex.: "lika som bär".)
Joe está a la cabeza de la liga en los puntajes.

skalle

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
La luz se reflejaba en la cabeza calva de Steve.

skalle

(informal) (vardagligt)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Usa el coco, no es complicado.

skalle

(informal) (vardagligt)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

skalle

(coloquial)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

lök

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
El ajo es una planta que crece en bulbos.

knopp

(coloquial, figurado) (bildlig)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

knopp

(coloquial) (vardagligt)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
El borracho amenazó con romperle el coco al otro tipo.

stridsspets

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

huvud, rälshuvud

locución nominal femenina (ferrocarril) (på tågräls)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Los ingenieros ajustaron la cabeza del raíl para que las ruedas pudieran circular con suavidad.

huvud-, skall-

locución adjetiva

(adjektiv: Ord som beskriver substantiv, t.ex.: "röd", "smal", "glad".)
Los doctores lo dejaron en observación en el hospital por la lesión en su cabeza.

barhuvad

(adjektiv: Ord som beskriver substantiv, t.ex.: "röd", "smal", "glad".)

dum, korkad

(adjektiv: Ord som beskriver substantiv, t.ex.: "röd", "smal", "glad".)

ogenomtänkt

(adjektiv: Ord som beskriver substantiv, t.ex.: "röd", "smal", "glad".)

dumskalle

(vardagligt, nedsättande)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

dumskalle, dumhuvud, dumbom

(peyorativo) (vardagligt, nedsättande)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

kapitationsskatt

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

tjockskalle

(vardagligt, kränkande)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

nacksving

(voz inglesa) (brottning)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

det att stå på händer

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

familjefader

(omodern)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

oro

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

dyka

(intransitivt verb: Verb som inte kan ha några objekt, t.ex.: "somna", "andas".)
El chico se zambulló desde el acantilado hacia el mar.
Pojken dök i havet från toppen av klippan.

vara jämn med, hålla jämna steg med

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
La carrera estaba tan pareja que no tuve idea de quién iba a ganar hasta el minuto final.

hjässa

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Me pregunto si se pule la coronilla, ¡la tiene siempre tan brillante!

ledare

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

knuffa ngt

(transitivt verb: Verb som kan ha minst ett objekt, t.ex.: "kasta", "äta".)

envis

(coloquial)

(adjektiv: Ord som beskriver substantiv, t.ex.: "röd", "smal", "glad".)
Me temo que mi marido a veces puede ser muy cabeza dura.

disträ

(adjektiv: Ord som beskriver substantiv, t.ex.: "röd", "smal", "glad".)

ha alla hönsen hemma, ha alla hästar hemma

locución adjetiva (coloquial) (bildlig)

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
Es un buen chico pero no creo que esté del todo bien de la cabeza.

kallblodig

locución adjetiva (bildlig)

(adjektiv: Ord som beskriver substantiv, t.ex.: "röd", "smal", "glad".)
Incluso bajo presión, ella siempre consigue dar respuestas de cabeza fría.

hårdnackad

locución adjetiva (figurado) (bildlig)

(adjektiv: Ord som beskriver substantiv, t.ex.: "röd", "smal", "glad".)
Es tan cabeza dura que se negó a dar la vuelta aunque sabía que estábamos yendo mal.

hack i häl

locución adjetiva

(uttryck: Uttryck med speciell betydelse som inte nödvändigtvis fungerar som ett verb. Inkluderar ordspråk. T.ex.: "lika som bär".)
Para mí los dos se ubican cabeza a cabeza, ninguno tiene nada que envidiarle al otro.

ovanför

(adverb: Ord som beskriver verb och ibland adjektiv, t.ex.: "snabbt", "lyckligt".)
La multitud miró hacia los aviones que daban vueltas en lo alto.

med huvudet före

locución adverbial

(uttryck: Uttryck med speciell betydelse som inte nödvändigtvis fungerar som ett verb. Inkluderar ordspråk. T.ex.: "lika som bär".)
El hombre se aventó al agua de cabeza.

med huvudet före

locución adverbial

(uttryck: Uttryck med speciell betydelse som inte nödvändigtvis fungerar som ett verb. Inkluderar ordspråk. T.ex.: "lika som bär".)
Max se aventó al agua de cabeza.

per capita

locución adjetiva (formell)

(adverb: Ord som beskriver verb och ibland adjektiv, t.ex.: "snabbt", "lyckligt".)
En los Estados Unidos, la renta anual por cabeza es de 30,000 dólares.

helt och hållet

locución adverbial

(adverb: Ord som beskriver verb och ibland adjektiv, t.ex.: "snabbt", "lyckligt".)
Charles no podría vivir en el extranjero, es inglés de la cabeza a los pies.

ända ut i fingerspetsarna

(bildlig)

(uttryck: Uttryck med speciell betydelse som inte nödvändigtvis fungerar som ett verb. Inkluderar ordspråk. T.ex.: "lika som bär".)
Es un político al dedillo.

nickning

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Tom le hizo una inclinación de cabeza al público.
Tom hälsade publiken med en nickning.

syndabock

(figurado) (bildlig)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
El proyecto fracasó y ahora necesitan desesperadamente un chivo expiatorio.

dumhuvud

(informal) (kränkande)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Tristan es un cabeza hueca que siempre se tropieza con sus propios pies.

vimsig person

locución nominal común en cuanto al género (coloquial)

Greg es un genio de las matemáticas, pero también un cabeza de chorlito.

brohuvud

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

snaggad person

El cabeza rapada se bajó de la motocicleta y entró en la tienda.

idiot

(vardagligt, kränkande)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
El niño que vandalizó la escuela es un cabeza de chorlito.

syndabock

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
George no cometió el crimen; solo fue el chivo expiatorio.

brohuvud

locución nominal femenina (försvaret)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

kopparhuvud

locución nominal femenina (Agkistrodon contortrix)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

tysk

locución nominal común en cuanto al género (peyorativo)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

fågelhjärna

(coloquial) (kränkande)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

pressylta

locución nominal masculina (maträtt)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

dumskalle

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

hålla huvudet kallt

expresión (bildlig: vara sansad)

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
En una emergencia es importante no perder la cabeza y seguir las instrucciones.

familjens överhuvud

Olvídate de papá, ¡mamá es la verdadera cabeza de familia!

mannen i huset

locución nominal común en cuanto al género

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Necesita el consentimiento del cabeza de familia.

klapp på huvudet

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
No hay nada que le guste más al perro que una palmada en la cabeza.

svanhopp

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
Se dio una zambullida de cabeza desde el trampolín.

rövhuvud

locución nominal común en cuanto al género (coloquial, anticuado) (vardagligt, kränkande)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )
¡Quita de en medio, cabeza de chorlito!

fosterhinna

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

hönshjärna

nombre común en cuanto al género (coloquial) (kränkande, bildlig)

(substantiv: Ord för konkreta ting och platser, t.ex.: "boll", "person", "Stockholm". )

ta på sig skulden, ta på sig skuldbördan

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
Fue el chivo expiatorio del robo al banco.

böja sitt huvud

locución verbal

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
Bajé la cabeza para no dármela contra el dintel.

slå ngt/ngn ur hågen

(omodern)

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
Ya sé que fue duro romper, pero tienes que sacártelo de la cabeza.

stiga åt huvudet

(coloquial)

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
Su único éxito se le subió a la cabeza y ahora es imposible convivir con él.

hänga med huvudet

locución verbal (bildlig)

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
El acusado bajó la cabeza cuando el juez pronunció la sentencia.

vara klok, vara smart

locución verbal

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
No me importa que salga con mi hija: ese chico tiene la cabeza en su sitio.

komma på tanken

locución verbal

(verbalt uttryck: Uttryck med speciell betydelse som fungerar som ett verb, t.ex.: "gå och lägga sig", "titta på TV".)
No me digas que nunca se te cruzó por la mente algún pensamiento extraño.

Låt oss lära oss Spanska

Så nu när du vet mer om betydelsen av cabeza i Spanska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Spanska.

Relaterade ord av cabeza

Känner du till Spanska

Spanska (español), även känd som Castilla, är ett språk i den iberisk-romanska gruppen av de romanska språken, och det fjärde vanligaste språket i världen enligt vissa källor, medan andra listar det som ett 2:a eller 3:e vanligaste språket. Det är modersmålet för cirka 352 miljoner människor och talas av 417 miljoner människor när man lägger till sina talare som språk. sub (uppskattad 1999). Spanska och portugisiska har mycket liknande grammatik och ordförråd; Antalet liknande ordförråd för dessa två språk är upp till 89 %. Spanska är det primära språket i 20 länder runt om i världen. Det uppskattas att det totala antalet talare av spanska är mellan 470 och 500 miljoner, vilket gör det till det näst mest talade språket i världen efter antal infödda.