Que signifie colpo dans Italien?

Quelle est la signification du mot colpo dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser colpo dans Italien.

Le mot colpo dans Italien signifie coup, coup, coup, coup, coup, choc, détonation, mouvement des bras, marque, martèlement, grand coup, coup de poing, grand coup, martèlement, amorti, amortie, coup, balancement, coup, choc, bruit, coup, coup, coup, swing, coup, bruit sourd, coup, petit coup de peinture, rafale, cartouche, coup, grenaille, détonation, coup, coup sec, grand coup, claquement, coup dur, coup, coup, coup, tir, tapotement, grand coup, tir, joli coup, électrochoc, coup (sec), secousse violente, claquement, crise cardiaque, boum, coup (de ), frappe, claquement, sonnerie, frappe, sonnerie, vol, casse, cambriolage, coup de feu, taper dans ses mains, frapper dans ses mains, frayeur, coup de poing, fracas, coup, choc, accident vasculaire cérébral, AVC, courant d'air, cogner, heurter, soudain, soudainement, apoplexie, colporteur de nouvelles à sensation, insolation, mulligan, hasard, tournure des évènements, appeler, passer un coup de fil à, frapper violemment, frapper, éponger, donner un coup [adj] à, coup de fil, coup de téléphone, rebondissement, coup de théâtre, tournant, un coup de fil, to give sth a wrench : tirer sur d'un coup sec, tirer violemment sur, trou en un, passer un coup de fil à, infaillible, sensationnel, sensationnelle, déloyal, d'un seul coup, Ah bah ça alors !, d'un coup, d'un seul coup, sans coup férir, Ah bah ça alors !, Oh là là !, Ah bah ça alors !, coup bas. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot colpo

coup

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ci sono voluti tre colpi d'accetta per spaccare in due il tronco.
Il a fallu trois coups de hache pour fendre la bûche.

coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il colpo che Sandy ha dato sul tavolo ha destato l'attenzione di tutti.
Le coup de Sally sur la table a attiré l'attention de tous.

coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ricevette quaranta colpi di frusta come punizione.
Il a reçu 40 coups de fouet comme punition.

coup

sostantivo maschile (percossa) (combat)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il colpo lo ha buttato a terra, ma si è subito risollevato.
Le coup le renversa, mais il se releva rapidement.

coup, choc

sostantivo maschile (figuré : émotionnel)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La notizia della morte di suo marito è stata un duro colpo.
La nouvelle de la mort de son mari lui a porté un coup terrible.

détonation

sostantivo maschile (bombe, arme,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il grande botto ha svegliato tutti.
La détonation assourdissante a réveillé tout le monde.

mouvement des bras

(nuoto) (Natation)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il nuotatore aveva una bracciata potente che lo spingeva avanti.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. À l'époque, il avait un joli coup de rame.

marque

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Les jambes de Chelsea sont couvertes de marques et de bleus à force de se cogner.

martèlement

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Dai un bel colpo al muro col martello.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le martèlement du métal sur l'enclume permet de lui donner sa forme.

grand coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Una forte folata di vento fece chiudere la porta con un colpo.

coup de poing

([qlcn], intenzionalmente) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

grand coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'immagine sulla vecchia TV continuava a tremolare, così Rachel diede un colpo all'apparecchio.
Le grand coup que Rachel a donné à la vieille télé a fait que l'image a arrêté de trembler.

martèlement

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Senti questi colpi che vengono dalla soffitta?
Entends-tu ce martèlement venant du grenier ?

amorti, amortie

sostantivo maschile (in sport) (Sports)

coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

balancement

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Con un colpo di polso, il direttore d'orchestra ha dato inizio al concerto.
D'un balancement du poignet, le chef d'orchestre marqua le début du concert.

coup, choc

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Nell'incidente Jim ha subito un colpo alla testa.
Jim a reçu un coup à la tête dans l'accident.

bruit

(di piede) (de pas,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Con un colpo rabbioso del piede Barry si girò e lasciò la stanza.
Avec un bruit de pas furieux, Barry s'est retourné et a quitté la salle.

coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Dopo il colpo alla testa il giocatore dovette uscire dal campo.
Le joueur a dû partir après avoir reçu un coup sur la tête.

coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tina è andata a aprire dopo aver sentito bussare.
Tina est allée ouvrir la porte après avoir entendu un coup.

coup

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

swing

sostantivo maschile (sport) (Golf)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Questo golfista ha un colpo elegante.

coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il colpo sul lato della testa sferrato dal pugile colse di sorpresa l'avversario.
Le coup du boxeur sur le côté de la tête prit son adversaire par surprise.

bruit sourd

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La scatola piombò a terra con un colpo.
La boîte tomba par terre d'un bruit sourd.

coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ce coup sur le coude droit m'a laissé un bleu.

petit coup de peinture

(di vernice)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Basterebbe dare un colpo di vernice a questa porta.
Cette porte aurait bien besoin d'un petit coup de peinture fraîche.

rafale

(arma da fuoco)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
È stato ferito da un colpo di mortaio.
Il fut touché par une rafale de mortier.

cartouche

sostantivo maschile (armi) (munition)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A occhio e croce ho sparato cento colpi sul bersaglio.
Je dois avoir tiré une centaine de cartouches sur la cible.

coup

sostantivo maschile (Golf)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Nel golf, hai solo un colpo sul tee.
Au golf, vous n'avez le droit qu'à un coup sur le tee.

grenaille

sostantivo maschile (figurato) (chasse)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Le piccole pallottole nelle cartucce di un fucile a volte sono definite colpi.
Les petits plombs utilisés dans les balles de fusil sont aussi appelés grenaille.

détonation

(armi da fuoco) (arme à feu)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il soldato udì il colpo di un'arma nemica.
Le soldat entendit les détonations des fusils ennemis.

coup

sostantivo maschile (bruit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il colpo di martello sul muro ha svegliato tutti.
Le coup de marteau contre le mur a réveillé tout le monde.

coup sec, grand coup, claquement

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Martin udì il colpo della palla da cricket colpire la mazza.
Martin a entendu le coup sec de la balle de cricket sur la batte.

coup dur

(figurato) (familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La perdita del finanziamento è stata una grande batosta per l'avanzamento del progetto.
La perte de financement fut un coup dur pour l'avancement du projet.

coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

coup

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Durante la rissa ho ricevuto un colpo in piena guancia che mi ha lasciato un segno rosso.

coup

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il colpo che ricevette alla mascella lo lasciò ferito e sanguinante.
Suite au coup pris à la mâchoire, il avait un bleu et saignait.

tir

sostantivo maschile (armi da fuoco) (de fusil,...)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il colpo le ha fischiato accanto alle orecchie.
Son tir lui a sifflé aux oreilles.

tapotement

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il y a un étrange tapotement venant du grenier.

grand coup

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Quando Pete ci ha detto che avrebbe lasciato il gruppo è stato sicuramente un brutto colpo.

tir

(armi da fuoco) (de fusil,...)

Dai. Tira un colpo al bersaglio.
Allez, tente un tir sur la cible.

joli coup

(figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Far sì che quella famosa galleria d'arte esponesse le sue opere è stato un bel colpaccio per Claudia!
Convaincre la célèbre galerie d'art d'exposer ses œuvres est un joli coup pour Claudia !

électrochoc

sostantivo maschile (choc émotionnel)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il rifiuto giunse come un colpo per Gary.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Cette nouvelle a été un véritable électrochoc : nous avons immédiatement réagi.

coup (sec)

(bussata)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Mark si stava preparando per uscire quando ha sentito un colpo alla porta.
Mark était sur le point de partir lorsqu'il a entendu un coup à la porte.

secousse violente

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La secousse violente du glissement de terrain a provoqué l'effondrement de la mairie.

claquement

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il castoro sbattè la sua coda contro l'acqua producendo un forte colpo.

crise cardiaque

sostantivo maschile (spavento)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Non far avere sorprese a John o gli farai venire un infarto.

boum

sostantivo maschile (rumore)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

coup (de )

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Un potentissimo colpo d'ascia fu sufficiente per abbattere l'albero.
Un puissant coup de hache suffit à abattre l'arbre.

frappe

sostantivo maschile (sport)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il suo colpo ha mandato la palla al di là del suo avversario.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ce joueur est connu pour son incroyable coup droit.

claquement

sostantivo maschile (d'un fouet)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Si sentiva il colpo di frusta del domatore di leoni.
On entendait le claquement du fouet du dompteur de lions.

sonnerie

sostantivo maschile (orologi)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Li senti i colpi dell'orologio?
Vous entendez la sonnerie de l'horloge ?

frappe

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
In questa zona sono segnalati impatti di fulmini.

sonnerie

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I rintocchi delle campane della chiesa ricordarono a Liam che doveva tornare a casa.
La sonnerie des cloches de l'église rappela à Liam qu’il devait rentrer à la maison.

vol, casse, cambriolage

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I ladri di gioielli fecero una rapina strabiliante.
Les voleurs de bijoux ont réussi un cambriolage impressionnant.

coup de feu

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Sentimmo uno sparo a distanza.
Nous avons entendu un coup de feu au loin.

taper dans ses mains, frapper dans ses mains

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il contadino chiamò il cane con un battimano.
Le fermier appela son chien en tapant une fois dans ses mains.

frayeur

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ti sei svegliato con i ladri in casa? Dev'essere stato un bello spavento.
Tu t'es réveillée en trouvant des voleurs chez toi ? Ça a dû être effrayant.

coup de poing

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Piantatela di gridare oppure vi do un pugno a tutti e due.
Le boxeur sentit le coup de poing de son adversaire.

fracas

(bruit)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Hanno sentito un gran fracasso provenire dalla cucina.
Ils ont entendu un fracas en provenance de la cuisine.

coup, choc

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Le coup donné par le tracteur a fait tomber la botte de foin.

accident vasculaire cérébral, AVC

(medicina) (Médecine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Mio nonno è morto per un ictus.
Mon grand-père est mort d'une attaque d'apoplexie.

courant d'air

(vent)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Un courant d'air a fait tomber la pile de papiers.

cogner, heurter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La salle d'audience se tut lorsque le Juge frappa du marteau (or: frappa le bureau avec son marteau).

soudain, soudainement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Le toit commença subitement à tomber.

apoplexie

(medicina)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

colporteur de nouvelles à sensation

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Non prestare attenzione ai racconti di David, è un sensazionalista e non si può credere a quello che dice.

insolation

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I bambini hanno rischiato un'insolazione visto che sono stati tutto il giorno in spiaggia.

mulligan

(golf) (golf, anglicisme : coup rejoué)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

hasard

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

tournure des évènements

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

appeler

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

passer un coup de fil à

(al telefono) (familier)

Chiamiamola un attimo e sentiamo quali sono i piani.
Passons-lui un coup de fil pour connaître les plans.

frapper violemment

Je lui ai accidentellement cogné la tête avec ma pelle.

frapper

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

éponger

(con una spugna) (sur une table ou par terre surtout)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

donner un coup [adj] à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La palla da baseball gli colpì la testa di striscio.
La balle de base-ball érafla sa tête.

coup de fil, coup de téléphone

(informale: telefonata)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ti faccio uno squillo per dirti che sono rientrato bene a casa.
Juste un petit coup de fil pour t'informer que je suis bien rentré.

rebondissement, coup de théâtre, tournant

(figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Je déteste quand les gens révèlent le rebondissement à la fin d'un film.

un coup de fil

(familier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tuo padre mi ha appena fatto una telefonata, vuole che lo richiami subito.
Ton père vient de passer un coup de fil, il veut que tu le rappelles tout de suite.

to give sth a wrench : tirer sur d'un coup sec, tirer violemment sur

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La finestra era bloccata, così Josh diede uno strattone e si aprì.
La fenêtre était coincée alors Josh l'a ouverte en tirant dessus d'un coup sec (or: en tirant violemment dessus).

trou en un

(golf) (Golf)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il golfista riuscì a fare un ace alla prima buca.

passer un coup de fil à

(al telefono) (familier : téléphoner à)

Ieri ho chiamato Fiona, ma non ha mai risposto.
J'ai passé un coup de fil à Fiona hier, mais elle ne m'a pas répondu.

infaillible

(informale, figurato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

sensationnel, sensationnelle

locuzione aggettivale (figurato, informale)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

déloyal

sostantivo maschile (figurato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

d'un seul coup

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

Ah bah ça alors !

(informale) (familier, un peu vieilli)

d'un coup, d'un seul coup

locuzione avverbiale

sans coup férir

locuzione avverbiale (littéraire)

Ah bah ça alors !

(familier, un peu vieilli)

Oh là là !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Povero me! Alcune barzellette di Roger erano davvero penose!

Ah bah ça alors !

(familier, un peu vieilli)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

coup bas

(figurato) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Potevi risparmiarti la frecciata di tirare in ballo i suoi problemi del passato.
C'est un coup bas que de lui ressortir ses problèmes passés.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de colpo dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.