Que signifie dia dans Portugais?

Quelle est la signification du mot dia dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser dia dans Portugais.

Le mot dia dans Portugais signifie jour, journée, jour, lumière du jour, journée, l'heure (et la date), journée, matin, le jour, d'aujourd'hui, midi, midi, midi, hémérocalle, jour-homme, faire marcher, rattraper, de nos jours, qui dure toute la journée, d'une journée, parfaitement visible, parfaitement clair, de nos jours, un jour, un jour ou l'autre, jour après jour, jour et nuit, en plein jour, au grand jour, jour et nuit, l'autre jour, 24 heures sur 24, à midi, à midi, avant midi, de jour en jour, jour après jour, d'un jour à l'autre, d'un jour sur l'autre, à la Saint Glinglin, un jour, toute la journée, toute la journée, quotidiennement, un jour sur deux, du jour au lendemain, jour et nuit, le lendemain, le jour suivant, le jour d'après, ultérieurement, à toute heure du jour et de la nuit, pendant la journée, dans la journée, apparemment du jour au lendemain, un jour, un jour, si jamais, à l'aube, aux aurores, au lever du jour, à la première heure, je n'ai fait que mon travail, à notre époque, de nos jours, à la fin de la journée, en fin de journée, bonjour, profite du moment présent, profite du jour présent, Bonne action de grâce, Bonjour, bonne journée, Joyeuse Halloween !, Bonne fête nationale !, bonjour, Épiphanie, jour de semaine, Halloween, jour du jugement dernier, lendemain, jour de paye, jour de paie, sabbat, journée de canicule, journée torride, jour du jugement dernier, jour de repos, jour de congé, jour des élections, bonne journée, Memorial Day, jour de pluie, fin de journée, fin de la journée, le lendemain, journée de travail, fête religieuse, journée caniculaire, jour de l'indépendance (américaine), jour du Jugement dernier, Toussaint, fête des morts, premier avril, 1er avril. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot dia

jour

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Demorou três dias para a carta chegar aqui.
La lettre a mis trois jours à arriver.

journée

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Eles passaram o dia inteiro pintando a casa.
Ils ont passé toute la journée à peindre la maison.

jour

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Em que dia eu fui ao banco? Terça-feira?
Quel jour suis-je allé à la banque ? Mardi ?

lumière du jour

substantivo masculino (luz)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Abra as cortinas e deixe o dia entrar.
Ouvre les rideaux pour que la lumière du jour puisse entrer.

journée

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Nous regardons rarement la télé en journée (or: la journée).

l'heure (et la date)

substantivo masculino (um momento em particular)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Decidimos o local da reunião e precisamos amarrar o dia.
Nous avons décidé du lieu de la réunion et ne devons plus que convenir de l'heure et de la date.

journée

(horas com luz)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Le parc est ouvert pendant la journée.

matin

(manhã)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

le jour

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Eu trabalho de dia, mas poderia encontrar você de noite.
Je travaille le jour (or: de jour), mais on peut se voir le soir.

d'aujourd'hui

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Os médicos de hoje em dia se encolheriam frente a algumas das práticas médias medievais.
Les médecins d'aujourd'hui grimaceraient devant certaines pratiques médicales du monde médiéval.

midi

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Laura sempre ia almoçar meio-dia e não voltava ao trabalho até às 13:00.
Laura prenait toujours sa pause-déjeuner à midi et ne revenait pas au bureau avant 13 heures.

midi

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
La conférence s'interrompra à midi pour le déjeuner.

midi

substantivo masculino (horário)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ao meio-dia, o sol está diretamente acima; você não pode ver sua sombra no Equador.
À midi, le soleil est juste au-dessus ; on ne voit pas son ombre sous l'équateur.

hémérocalle

(flor ornamental) (botanique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

jour-homme

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

faire marcher

(fazer algo funcionar bem)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'équipage a dû remettre la voiture en état pour le dernier jour du rallye.

rattraper

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu perdi uma semana de trabalho e agora eu tenho que me atualizar.
J'ai une semaine de travail en retard : il faut que je rattrape mon retard maintenant.

de nos jours

(a época atual) (à l'époque moderne)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Hoje, não escrevemos cartas, escrevemos e-mail.
De nos jours, on n'écrit plus de lettres, on écrit des e-mails.

qui dure toute la journée

locução adverbial

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

d'une journée

locução adjetiva

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

parfaitement visible, parfaitement clair

locução adjetiva

de nos jours

locução adverbial (atualmente, estes dias)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Hoje em dia, as casas são muito mais baratas que antes de 2008.
Actuellement, les maisons sont beaucoup moins chères qu'avant 2008.

un jour, un jour ou l'autre

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Un jour, les gens pourront vivre sur des planètes lointaines.

jour après jour

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Estou cansado de ficar fazendo a mesma coisa dia após dia.
J'en ai marre de faire la même chose jour après jour.

jour et nuit

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
O Edgar tem trabalhado dia e noite para deixar a casa pronta a tempo.

en plein jour, au grand jour

expressão (abertamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ils vendaient de la drogue en plein jour (or: au grand jour).

jour et nuit

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Nous avons travaillé jour et nuit pour finir à temps.

l'autre jour

locução adverbial (alguns dias antes)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
L'autre jour, on est allés faire du snowboard et on s'est bien amusés. // Nous sommes toujours bons amis. Tiens, l'autre jour nous sommes allés boire un café.

24 heures sur 24

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Les ingénieurs travaillent 24 heures sur 24 pour finir le projet dans les temps.

à midi

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Du lundi au vendredi, le déjeuner est servi à midi.

à midi

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Mon frère doit arriver à midi. Le bureau ferme à midi pour le déjeuner.

avant midi

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Je vais me promener avant midi pour être rentrer pour le déjeuner. J'espère que tu peux arriver avant midi.

de jour en jour

locução adverbial (gradualmente)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il fait des progrès de jour en jour et va bientôt pouvoir marcher tout seul.

jour après jour

locução verbal

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
É muito entediante fazer a mesma coisa todo santo dia.
C'est tellement ennuyeux de répéter les mêmes gestes jour après jour (or: tous les jours).

d'un jour à l'autre, d'un jour sur l'autre

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Le temps est imprévisible ici, il change d'un jour sur l'autre.

à la Saint Glinglin

(expressão idiomática - nunca , jamais)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Pour moi, remporter le premier prix, ça ne pouvait se produire qu'à la Saint Glinglin !

un jour

locução adverbial (no futuro)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Um dia espero viajar à América do Sul. Eu gostaria de ter filhos um dia.
Un jour, j'aimerais aller en Amérique du Sud. J'aimerais avoir des enfants un jour.

toute la journée

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ela praticou o dia todo.
Elle s'est entraînée toute la journée.

toute la journée

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Eu poderia regar as flores o dia inteiro. Eu sentei no sol o dia inteiro e li meu livro.
Je pourrais arroser les fleurs toute la journée.

quotidiennement

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

un jour sur deux

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A medicação deveria tomada dia sim, dia não.
Ce médicament doit être pris un jour sur deux (or: tous les deux jours).

du jour au lendemain

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
No dia seguinte, ele apareceu na minha porta com um grande buquê de rosas.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Nous ne pourrons pas livrer la commande du jour au lendemain.

jour et nuit

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

le lendemain, le jour suivant, le jour d'après

locução adverbial

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Gostei tanto do filme que voltei ao cinema no dia seguinte e o assisti novamente.
J'ai tellement aimé le film que je suis retourné au cinéma le lendemain pour le revoir.

ultérieurement

locução adverbial (no futuro)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Étudions d'abord le projet X et nous discuterons du projet Y ultérieurement.

à toute heure du jour et de la nuit

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

pendant la journée, dans la journée

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Les animaux nocturnes, tels que les hiboux, dorment (durant) la journée et chasse (durant) la nuit.

apparemment du jour au lendemain

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

un jour

(em uma data não especificada no futuro)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Un jour, je serai riche et célèbre.

un jour

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Um dia eu vou ser rica.
Un jour, je serai riche.

si jamais

(ocorrência)

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Passe me voir si jamais tu as envie de parler.

à l'aube, aux aurores, au lever du jour, à la première heure

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Je dois me lever à l'aube pour arriver à l'heure au travail.

je n'ai fait que mon travail

Vous n'avez pas à me remercier, cela fait partie de mon travail.

à notre époque, de nos jours

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Plus personne n'écrit de lettres à la main par les temps qui courent.

à la fin de la journée, en fin de journée

locução adverbial

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Ele foi para casa no fim do dia.
Il est rentré chez lui à la fin de la journée.

bonjour

interjeição (cumprimento pela manhã)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Bom dia! Você levantou bem e cedo hoje!
Bonjour ! Tu es bien matinal aujourd'hui !

profite du moment présent, profite du jour présent

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Aproveite o dia" é uma tradução do latim "Carpe diem".
« Profite du moment présent » est une traduction du latin « Carpe Diem ». Mon père me disait toujours : « Profite du moment présent, tu ne seras pas jeune toute ta vie ! ».

Bonne action de grâce

interjeição (Can)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Bonjour

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
O lojista me cumprimentou com um animado "tenha um bom dia!".
Le commerçant m'a salué avec un "bonjour" enjoué.

bonne journée

expressão

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Obrigado por fazer compras aqui, tenha um bom dia! "Tenha um bom dia!", disse ele ao sair.
Bonne journée, dit-il en partant.

Joyeuse Halloween !

(cumprimento de 31 de Outubro)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Bonne fête nationale !

interjeição (EUA, cumprimento de 4 de Julho) (aux États-Unis, le 4 juillet)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

bonjour

expressão (cumprimento)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")

Épiphanie

(6 de janeiro)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Que fait ton église pour marquer l'Épiphanie ?

jour de semaine

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Eu sempre estou em casa de manhã em dias da semana.
En semaine, je suis toujours chez moi le matin.

Halloween

substantivo masculino

(nom propre féminin: fait référence à un lieu, une personne,... et s'accorde au féminin. Ex : "la Haye, Italie, Elizabeth II")
Muitas pessoas na vizinhança decoram suas casas para o Dia das Bruxas.
De nombreuses personnes du voisinage décorent leur maison pour Halloween.

jour du jugement dernier

(fim do mundo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Certains groupes religieux pensent que le jour du jugement dernier aura bientôt lieu.

lendemain

(literário)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Les deux amants se sont retrouvés le lendemain.

jour de paye, jour de paie

(dos salários)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sabbat

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

journée de canicule, journée torride

(gíria, fig.)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

jour du jugement dernier

substantivo masculino, substantivo feminino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
No Dia do Juízo Final, Jesus Cristo virá e julgará tudo aquilo que tivermos feito.
Le jour du jugement dernier, Jésus-Christ viendra juger ce qui nous aurons fait.

jour de repos

(religião: Sabá)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O Sabá é o dia de descanso dos judeus.
Le sabbat est un jour de repos chez les Juifs.

jour de congé

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Não, não posso ir ao escritório hoje porque é o meu dia de folga!
Non, je ne peux pas venir au bureau, c'est mon jour de congé !

jour des élections

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bonne journée

(figurado)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
William teve um bom dia nas corridas, ganhando uma soma considerável de dinheiro.
William a passé une bonne journée aux courses, où il a gagné une belle somme d'argent.

Memorial Day

(USA: feriado em homenagem aos militares) (jour férié aux États-Unis)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
De nombreuses personnes visitent des cimetières et des mémoriaux lors du Memorial Day.

jour de pluie

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Quando saio num dia chuvoso, levo meu guarda-chuva.
Quand je sors un jour de pluie, je prends mon parapluie.

fin de journée, fin de la journée

(literal - anoitecer)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

le lendemain

locução adverbial

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

journée de travail

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il faudra une journée de travail de plus pour finir ce travail.

fête religieuse

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

journée caniculaire

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

jour de l'indépendance (américaine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Nous faisons un barbecue pour le jour de l'indépendance.

jour du Jugement dernier

(cristianismo: julgamento final)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

Toussaint

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La Toussaint tombe un jour après Halloween.

fête des morts

(2 novembre)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

premier avril, 1er avril

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dia dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de dia

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.