Hvað þýðir border í Franska?
Hver er merking orðsins border í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota border í Franska.
Orðið border í Franska þýðir brydda. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins border
bryddaverb |
Sjá fleiri dæmi
INFIRMIER Eh bien, monsieur, ma maîtresse est la plus douce dame. -- Seigneur, Seigneur! quand " une petite chose TWAS lèvres court, - O, noble dans la ville Il ya un, l'une à Paris, qu'il aurait bien voulu jeter un couteau à bord, mais elle, bonne âme, avait autant aimé voir un crapaud, un crapaud très, tant le voir. HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann. |
Vous savez, c'est réellement, c'est un... grand honneur de vous avoir à bord. Ūađ er mikill heiđur ađ hafa ūig međ í ūessu. |
Il fut célèbre, notamment, pour son expédition de traversée du Pacifique, à bord du Kon-Tiki. Hann er sennilega þekktastur fyrir að hafa siglt á flekanum Kon-Tiki yfir Kyrrahafið frá Perú til eyjanna í Suður-Kyrrahafi. |
Il s'est immobilisé sur le point vingt pouces au- dessus du bord avant du siège de la chaise. Það kom að hvíla í stakk búið tuttugu tommur yfir fremri brún á sætinu á stól. |
Pas à bord. Hann er ekki um borđ. |
Que ce soit sur les hauteurs ou au bord de la mer, partout où des foules se rassemblaient, il prêchait publiquement les vérités de Jéhovah. Hann prédikaði sannindi Jehóva opinberlega hvar sem fólk safnaðist saman, hvort heldur var á fjallstindi eða við ströndina. |
Un signe universel, de loin plus alarmant que les grondements du Vésuve, indique que l’actuel ordre mondial est au bord de la destruction. Út um heim allan blasir við tákn, miklum mun uggvænlegra en drunurnar í Vesúvíusi, og varar við að tortíming vofi yfir núverandi heimsskipan. |
Le bien-être des hommes à bord... dépend de petites choses en apparence. Velferđ skipverja, ræđst af ūví sem virđist smátt. |
Jéhovah a évoqué la démesure du nombre des étoiles en les assimilant aux “ grains de sable qui sont sur le bord de la mer ”. — Genèse 22:17. Jehóva gaf til kynna að stjörnurnar væru óhemjumargar þegar hann setti fjölda þeirra í samhengi við „sand á sjávarströnd“. — 1. Mósebók 22:17. |
27 Et il arriva que le roi envoya une aproclamation dans tout le pays, parmi tout son peuple qui était dans tout son pays, qui était dans toutes les régions alentour, lequel pays touchait même à la mer, à l’est et à l’ouest, et qui était séparé du pays de bZarahemla par une étroite bande de désert, qui allait de la mer de l’est jusqu’à la mer de l’ouest, et tout autour dans les régions frontières du bord de la mer, et les régions frontières du désert qui était au nord près du pays de Zarahemla, à travers les régions frontières de Manti, près de la source du fleuve Sidon, allant de l’est vers l’ouest — et c’était ainsi que les Lamanites et les Néphites étaient séparés. 27 Og svo bar við, að konungur sendi ayfirlýsingu um gjörvallt landið, meðal allra þegna sinna í landinu öllu, og meðal þeirra, sem byggðu héruðin umhverfis og lágu alveg að hafinu í austri og vestri, en aðskilin voru frá bSarahemlalandi af þröngri óbyggðri landspildu, sem lá frá hafinu í austri allt að hafinu í vestri og meðfram sjávarströndinni og meðfram óbyggðunum, sem liggja að Sarahemlalandi í norðri og yfir landamæri Mantí við uppsprettu Sídonsfljóts frá austri til vesturs — og þannig var skiptingin milli Lamaníta og Nefíta. |
Au lieu de nous rendre esclaves d’un système commercial chancelant, au bord de la ruine, nous écouterons Jéhovah, qui nous conseille de nous contenter de la nourriture et du vêtement, et d’accorder à nos relations avec lui la priorité dans notre existence (1 Timothée 6:8-12). (Sálmur 36:10; Kólossubréfið 2:8) Í stað þess að verða þrælar viðskiptakerfis sem rambar á barmi tortímingar, hlýðum við ráðleggingu Jehóva um að láta okkur nægja fæði og klæði og gerum samband okkar við hann að aðalatriði lífsins. (1. |
Le livre de bord du Zong avait disparu après que le navire ait atteint la Jamaïque deux ans auparavant. Björn Jórsalafari kom til landsins eftir að hafa hrakist með skipi til Grænlands tveimur árum áður. |
Nous sommes au bord d’une crise mondiale due aux maladies infectieuses. Við stöndum á þröskuldi heimskreppu af völdum smitsjúkdóma. |
Une applet du tableau de bord affichant des données sur le tempsName Veðurforrit fyrir spjaldiðName |
Deux silhouettes en sortent, revêtues de gants, de bottes, d’une combinaison en coton et d’un chapeau à larges bords que complète un voile. Tvær skuggalegar verur birtast, íklæddar hönskum, stígvélum, bómullarsamfestingum og barmstórum höttum með blæju. |
Vous avez fait monter une bombe vivante à bord avec nous! Þú lést timasprengju búa meðal okkar! |
Monte à bord. Komdu um borđ. |
Par contre, le dioxyde de carbone est alors le bienvenu à bord. Í staðinn tekur blóðrauðinn fúslega með sér koldíoxíð á leiðinni til baka. |
Après une petite pause près du bord, il s’est levé pour marcher un peu. Eftir að hafa hvílt sig við brúnina á tindinum stóð hann upp og byrjaði að ganga. |
Et bien bordés Og drķ yfir sig ábreiđuna |
Bord de la clairière. Ađ útjađri. |
Tu cherches quelqu'un pour venir te border? Viltu fá einhvern til ađ segja ūér sögu fyrir svefninn? |
Le 11 mai 1945, alors qu’il servait à bord du porte-avion USS Bunker Hill, près d’Okinawa, le navire a été bombardé par deux kamikazes9. Près de quatre cents membres d’équipage, parmi lesquels mon oncle Vaughn, sont morts. Þann 11. maí 1945, er hann þjónaði á flugmóðurskipinu Bunker Hill, sem sigldi nærri Okinawa, varð skipið fyrir árás tveggja flugvéla sjálfsmorðssveitar Japana.9 Næstum 400 manna skipsáhöfn týndi lífi, þar á meðal frændi minn, Vaughn. |
Bienvenue à bord. Velkomin um borđ. |
À son bord, 16 passagers, dont l’une des plus grandes figures politiques du monde à l’époque. Einn hinna 16, sem í vélinni voru, var einn af þýðingarmestu mönnum veraldar á þeim tíma. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu border í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð border
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.