Hvað þýðir coq í Franska?
Hver er merking orðsins coq í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota coq í Franska.
Orðið coq í Franska þýðir hani. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins coq
haninounmasculine Alors, Miss Vale, un autre coq dans la basse-cour? Jæja, fröken Vale ūađ er annar hani í hænsnakofanum. |
Sjá fleiri dæmi
Elle dit qu'aucun volatile sur Terre ne peut défier ce jeune coq et survivre. Hún segir ađ enginn fugl á jörđu gæti barist viđ ūennan hana og lifađ ūađ af. |
On va pas rester là... comme des coqs empaillés à la ferme de la baise! Ķūarfi ađ standa hér eins og hanar í hķruhúsi! |
Alors, Miss Vale, un autre coq dans la basse- cour? Jæja, fröken Vale, það er annar hani í hænsnakofanum |
La cour a supporté ce combat de coqs assez longtemps pour aujourd'hui. Rétturinn hefur fengiđ nķg af ūessu hundaati í dag. |
Un combat de coq mais avec des gars. Eins og hanaslagur en međ gaurum. |
Peut-être à cet instant, dans la pénombre du petit matin, le chant d’un coq le fait- il tressaillir. Kannski er það þá, áður en birtir af degi, sem hani galar og honum bregður við. |
Mais j' espère qu' il est doux.Je suis son maître- coq et je suis peureux Vonandi er hann mildur af því ég er messagutti hans og hræðist auðveldlega |
C'est un coq. En ūetta er hani. |
Selon la revue National Geographic, “ l’inceste, le meurtre, la fabrication ou la vente clandestine de pourpre (réservée à l’empereur) ou encore l’enseignement de la fabrication des navires à l’ennemi pouvaient être punis par la décapitation, l’empalement ou la noyade, enfermé dans un sac avec un porc, un coq, une vipère et un grand singe. Í tímaritinu National Geographic Magazine segir að sá sem gerðist sekur um „sifjaspell eða manndráp, framleiddi og seldi purpuraklæði til einkanota (það var ætlað kóngafólki einu) eða kenndi óvinum skipasmíði gat átt yfir höfði sér að vera hálshöggvinn, stjaksettur eða drekkt í poka ásamt svíni, hana, nöðru og apa. |
C'est des coqs de combats. Ūeir eru hanaslagsgaurar. |
Vous saviez que j'avais volé le coq. Ūú vissir ađ ég tķk hanann og ūú kjaftađir ekki frá. |
Une histoire de trafic de drogue ou de combat de coqs. Eitthvađ um eiturlyfjahandtöku eđa hanaat. |
Alors, Miss Vale... un autre coq dans la basse- cour? Jæja, fröken Vale það er annar hani í hænsnakofanum |
Tu vas parader ici comme un coq, faire ton numéro de mâle Þú vilt ganga um með þanda bringu og segjast vera karlmaður |
Mais j'espère qu'il est doux. Je suis son maître-coq et je suis peureux. Vonandi er hann mildur af ūví ég er messagutti hans og hræđist auđveldlega. |
Dans la ferme voisine, des cochons grognaient et des coqs chantaient. Svín rýttu og hanar gólu á næsta bæ. |
Mais Jésus a indiqué qu’il pourrait venir plus tard, c’est-à-dire « au chant du coq, ou tôt le matin ». Jesús gaf þó í skyn að það gæti verið að hann kæmi ekki fyrr en „í óttu eða dögun“. |
Débusquez tout ce qui est déloyal... jusqu'aux coqs et aux vaches! Farđu í allar afdalasveitir og upprætiđ alla svikara... allt frá Sjanghæ-hana til Durham-kúar! |
47 Après cette troisième visite, il remonta au ciel comme avant, me laissant de nouveau réfléchir sur l’étrangeté de ce qui venait de m’arriver ; à ce moment, presque aussitôt après que le messager céleste fut remonté pour la troisième fois, le coq chanta, et je vis que le jour était proche, de sorte que nos entretiens avaient dû remplir toute cette nuit-là. 47 Eftir þessa þriðju heimsókn sté hann enn til himins eins og áður, en ég tók á ný að íhuga þessa einkennilegu reynslu mína. En næstum þegar eftir að hinn himneski sendiboði var horfinn mér til himins í þriðja sinn, gól haninn, og ég varð þess áskynja, að dagur var í nánd, þannig að samræður okkar hlutu að hafa staðið alla nóttina. |
En Amérique latine, deux missionnaires donnaient un discours public dans le patio de la maison d’une personne intéressée par la vérité, tandis que sur une place voisine étaient tirés des feux d’artifice et que non loin de là un coq s’égosillait à intervalles réguliers... Tveir trúboðar fluttu einu sinni opinberan fyrirlestur úti á verönd heima hjá áhugasömum manni í Rómönsku-Ameríku. Meðan á ræðunni stóð var verið að skjóta upp flugeldum á nálægu torgi og hani galaði stanslaust í grenndinni! |
" Si cela ne battent pas les combats de coqs! " Ef þetta ekki slá ekki hani- bardagi! |
” (Matthieu 26:69-72). C’est peut-être après ce deuxième reniement qu’il entend un coq chanter, mais il est trop perturbé pour se rappeler ce que Jésus a prophétisé quelques heures auparavant. (Matteus 26:69-72) Kannski var það eftir að Pétur hafði tvisvar afneitað Jesú að hann heyrði hana gala. En hann var það annars hugar að hann mundi ekki eftir því sem Jesús hafði spáð bara nokkrum klukkustundum áður. |
Il a la taille d’un lapin, la fourrure d’une loutre, le bec d’un canard, les ergots d’un coq, mais aussi des pattes palmées et des griffes. Hann er á stærð við kanínu; hefur feld eins og oturinn, nef líkt og önd, spora líkt og haninn og er með sundfit milli tánna og auk þess klær. |
Restez donc aux aguets, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison: ou tard dans la journée, ou à minuit, ou au chant du coq, ou de grand matin; pour que, quand il arrivera soudain, il ne vous trouve pas endormis. Vakið því, þér vitið ekki, nær húsbóndinn kemur, að kveldi, á miðnætti, í óttu eða dögun. Látið hann ekki finna yður sofandi, þegar hann kemur allt í einu. |
D’autres, par manque de rigueur, sautent sans cesse du coq à l’âne. Annar talar hálfstefnulaust og veður úr einu í annað. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu coq í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð coq
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.