Hvað þýðir contenu í Franska?
Hver er merking orðsins contenu í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota contenu í Franska.
Orðið contenu í Franska þýðir innihald, efni, Efni, Innihald. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins contenu
innihaldnounneuter Mais le contenu du rouleau n’était pas doux pour les autres. En ekki var innihald bókrollunnar sætt fyrir aðra. |
efninoun Bien sûr, quand un passant n’est pas pressé, nous pouvons parler du contenu du tract. Ef fólk er hins vegar ekkert að flýta sér gætum við auðvitað rætt við það um efni smáritsins. |
Efni
Bien sûr, quand un passant n’est pas pressé, nous pouvons parler du contenu du tract. Ef fólk er hins vegar ekkert að flýta sér gætum við auðvitað rætt við það um efni smáritsins. |
Innihald
Le contenu du sac du colonel est pour les yeux du Führer. Innihald tösku ofurstans er eingöngu ætlađ augum foringjans. |
Sjá fleiri dæmi
Donnez des exemples de versets bibliques encourageants contenus dans le livre Connaissance à citer lorsque nous le présentons. Bendið á jákvætt biblíuumræðuefni úr Þekkingarbókinni til að nota þegar hún er boðin í starfinu. |
Pour cela, il faut du contenu. En til þess þurfum við innihald. |
En imitant la compassion de Jéhovah et en parlant des vérités précieuses contenues dans sa Parole, vous pouvez, vous aussi, aider les affligés à puiser de la consolation et de la force auprès du “ Dieu de toute consolation ”. — 2 Corinthiens 1:3. Með því að sýna ósvikna umhyggju og minnast á hin dýrmætu sannindi, sem orð Guðs geymir, geturðu hjálpað þeim sem syrgja að fá huggun hjá Jehóva, ‚Guði allrar huggunar.‘ — 2. Korintubréf 1:3. |
Quelle joie d’aider des personnes sincères à comprendre et à chérir l’espérance contenue dans les Écritures ! Það gefur okkur mikla gleði að hjálpa einlægu fólki að skilja Biblíuna og öðlast bjarta framtíðarvon. |
Certaines traductions libres édulcorent les normes morales contenues dans le texte original. Í sumum frjálslegum þýðingum verða þær siðferðisreglur, sem fram koma í frumtexta Biblíunnar, býsna óskýrar. |
Que signifient les paroles de Jésus contenues en Marc 10:11, 12 ? Hvað merkja orð Jesú í Markúsi 10:11, 12? |
9 La table des pains de proposition rappelle aux membres de la grande foule que, pour garder une bonne spiritualité, ils doivent régulièrement absorber la nourriture spirituelle contenue dans la Bible et les publications de “ l’esclave fidèle et avisé ”. 9 Skoðunarbrauðaborðið minnir þá, sem eru af múginum mikla, á að til þess að halda sér andlega heilbrigðum verði þeir stöðuglega að neyta andlegrar fæðu frá Biblíunni og ritum hins ‚trúa og hyggna þjóns.‘ |
Discutez d’idées contenues dans les périodiques que nous proposons actuellement pouvant servir de sujets de conversation. Ræðið um áhugaverð atriði í blöðunum sem við notum núna. |
Quelques-uns étudient bien la Bible, mais ils ne veulent pas croire en son contenu. Þeir vilja ekki viðurkenna að Jehóva kenni þjónum sínum fyrir milligöngu hins trúa og hyggna þjóns, það er að segja hinna andasmurðu. |
Ce livre au contenu inestimable s’est révélé être une ancre pour tenir ferme face à un avenir sombre. Þessi ómetanlega bók reyndist okkur sem akkeri þegar við horfðum fram á öryggisleysi og óvissu framtíðarinnar. |
Puis discutons du contenu des paragraphes 1 et 2, à la page 166. Ræddu síðan um það sem segir í grein 1 og 2 á blaðsíðu 166. |
Aimeriez- vous que vos enfants aient une solide connaissance des événements et des enseignements fondamentaux contenus dans la Bible ? Viltu að börnin þín hafi góðan skilning á grundvallaratriðum um Biblíuna og kenningar hennar? |
Le contenu de la Bible nous en apprend davantage encore sur l’amour de Dieu. Efni Biblíunnar sannar jafnvel enn frekar kærleika Guðs. |
Bien sûr, quand un passant n’est pas pressé, nous pouvons parler du contenu du tract. Ef fólk er hins vegar ekkert að flýta sér gætum við auðvitað rætt við það um efni smáritsins. |
Pour que notre conversation soit constructive, il faut surtout que nous tenions compte de ce que Jéhovah pense de son contenu. Til að samræður séu uppbyggilegar skiptir sérstaklega miklu máli að hafa hliðsjón af skoðun Jehóva á umræðuefninu. |
THÈMES DE SANTÉ DE A À ZTHÈMES DE SANTÉ ASSOCIÉSÉditeur de contenu web HEILBRIGÐISMÁL A-ÖTENGD HEILBRIGÐISMÁLContent Editor Web Part |
2 N’est- ce pas un plaisir et un honneur extraordinaire que de faire connaître à d’autres cette espérance contenue dans la Bible ? 2 Finnst þér ekki ánægjulegt og mikill heiður að mega segja öðrum frá voninni sem Biblían veitir? |
Aligner le contenu de cellule à gauche Eyða athugasemd |
La parole prophétique contenue en Révélation 17 s’accomplira dans son intégralité, à la plus grande joie des Témoins de Jéhovah sur la terre. — Révélation 17:16, 17; 19:1-3. Spádómsorðin í Opinberunarbókinni 17. kafla munu rætast til fullnustu og vottar Jehóva á jörðinni fagna því stórlega. — Opinberunarbókin 17:16, 17; 19:1-3. |
trouver le contenu du fichier ou dossier spécifié%#: response code, %#: request type sækja innihald umbeðinnar skrár eða möppu% #: response code, % #: request type |
22:39). Un tel amour nous incitera à partager avec notre prochain ce que nous avons de plus précieux : la vérité contenue dans la Parole de Dieu. 22:39) Sá kærleikur fær okkur til að deila með náunga okkar því besta sem við eigum — sannleikanum sem við höfum fundið í orði Guðs. |
Pour bien voir la différence entre la connaissance exacte de la Bible et une connaissance superficielle de son contenu, penchons- nous sur la prière connue sous le nom du Notre Père, consignée en Matthieu 6:9-13. Til að sjá muninn á því að hafa nákvæma þekkingu á Biblíunni og að kannast lítillega við það sem hún segir skulum við skoða bæn sem oftast er kölluð faðirvorið og skráð er í Matteusi 6:9-13. |
L’eau contenue dans la chair de ses proies suffit à l’hydrater. Sandkötturinn kemst af með þann vökva sem hann fær úr bráð sinni. |
Quelle leçon pouvons- nous tirer du conseil contenu en Hébreux 13:5? Hvaða lærdómur fyrir okkur er í Hebreabréfinu 13:5? |
Examinons cette prophétie, contenue en Isaïe chapitre 40, car elle fortifiera notre foi en Jéhovah, Celui qui réalise ses promesses. Lítum á spádóminn sem er að finna í 40. kafla Jesajabókar, því að hann getur styrkt þá trú okkar að Jehóva uppfylli loforð sín. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu contenu í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð contenu
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.