Hvað þýðir de fait í Franska?

Hver er merking orðsins de fait í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota de fait í Franska.

Orðið de fait í Franska þýðir reyndar, í rauninni, í raun, sannarlega, í raun og veru. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins de fait

reyndar

(indeed)

í rauninni

(in fact)

í raun

(in fact)

sannarlega

(really)

í raun og veru

(in point of fact)

Sjá fleiri dæmi

7 Les scientifiques ont- ils tiré leurs conclusions d’une suite de faits et de preuves ?
7 Hafa vísindamenn dregið ályktanir sínar af staðreyndum og sönnunargögnum?
De fait, Pierre a été témoin de presque tout ce que Marc a rapporté.
Raunin er sú að Pétur varð vitni að nánast öllu sem Markús skrifaði um.
De fait, ils avaient peine à croire qu’il puisse exister une aide aussi encourageante pour les familles.
Hún sagði meira að segja að þau tryðu varla að til væri svona gott hjálpargagn handa fjölskyldum.
De fait, il n'est pas considéré comme prisonnier de guerre.
Hann greindi honum ekki frá því að hann væri stríðsfangi í farbanni.
" Oui, monsieur. " Comme une question de fait, j'étais de retour au sein du semaine.
" Já, herra. " Eins og a staðreynd, var ég aftur innan viku.
Toutefois, en règle générale, il est préférable qu’une illustration soit tirée de faits que les auditeurs connaissent déjà.
Samlíking og dæmisaga ætti þó venjulega að byggjast á því sem áheyrandinn þekkir vel.
De fait, “le monde [actuel] passe”.
Svo sannarlega „fyrirferst“ núverandi heimur.
De fait, peut-être vous demandez- vous si Dieu exauce vos prières.
Vera má að þú hafir líka þínar efasemdir um að Guð heyri bænir þínar.
Quoi qu’il en soit, il est de fait que la rumeur est un phénomène complexe et tenace.
Samt sem áður eru hviksögur lífseigar og erfiðar viðureignar.
De fait, si la charité est l’amour pur du Christ, l’orgueil, lui, caractérise en tout point Satan.
Ef kærleikurinn er hin hreina ást Krists, þá er drambið vissulega persónueinkenni Satans.
De fait, l’histoire épouvantable de la religion a eu une influence considérable sur la pensée de Darwin.
Hinn skelfilegi ferill falstrúarbragðanna hafði veruleg áhrif á hugsunarhátt Darwins.
De fait, 41 % des Lillois appartiennent à un ménage qui ne possède pas de voiture.
Og varðandi jólatrén, þá eru 40% heimila með lifandi jólatré, en 12% heimila með ekkert tré.
De fait, Saül est gravement blessé, et ses fils sont tués.
Hann særist alvarlega í bardaganum og synir hans falla.
De fait, un chrétien ne devrait jamais “s’estimer plus qu’il ne faut s’estimer”.
Enginn kristinn maður ætti að ‚hugsa hærra um sig en hugsa ber.‘
4 Pour prendre de bonnes décisions, nous avons besoin de faits exacts.
4 Við þurfum áreiðanlegar upplýsingar til að taka skynsamlegar ákvarðanir.
De fait, au moins 600 langues universelles ont déjà été proposées.
Komið hafa fram hugmyndir að minnst 600 alþjóðatungumálum gegnum árin.
De fait, grâce aux QUESTIONS Jésus a obtenu des résultats extraordinaires.
SPURNINGAR eru því enn ein mikilvæg kennsluaðgerð sem Jesús beitti.
De fait, on ne se sent guère enclin à s’élever contre les idées plus que couramment admises.
Við höfum tilhneigingu til að veigra okkur við að andmæla ríkjandi skoðun.
(Jean 18:36; Luc 1:32). De fait, le Royaume de Jésus devait être céleste.
(Jóhannes 18:36; Lúkas 1:32) Ríki Jesú átti meira að segja að vera himneskt.
Incendie, vol à main armée, voies de fait.
Íkveikja, vopnađ rán, ķeirđir.
De fait, même des soldats au front cessent les combats le jour de Noël et échangent des cadeaux.
Jafnvel hermenn í stríði hafa gert hlé á bardögum á jóladag og skipst á gjöfum!
Solin, Recueil de faits remarquables, I, 10.
Mögnun: Er logrinn af hlutfalli afls útmerkis og innmerkis margfaldað með 10, þ.e.
De fait, beaucoup de mariages chrétiens mériteraient de tels éloges.
Fjöldamörg kristin samkvæmi myndu verðskulda svipað hrós.
De fait, l’attente s’est toujours révélée bénéfique pour ces fidèles serviteurs.
En biðin reyndist alltaf vera þessum trúföstu þjónum umbunarrík að lokum.
De fait, Dieu a bien parlé des cieux en plusieurs occasions, notamment lorsqu’il a donné les Dix Commandements.
Guð hefur talað af himni ofan við allmörg tækifæri, eins og til dæmis þegar hann gaf boðorðin tíu.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu de fait í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.