Hvað þýðir déchiré í Franska?

Hver er merking orðsins déchiré í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota déchiré í Franska.

Orðið déchiré í Franska þýðir skakkur, skakkt, skökk, tættur, drukkinn. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins déchiré

skakkur

skakkt

skökk

tættur

(torn)

drukkinn

Sjá fleiri dæmi

Elle signifie encore absence définitive de criminalité, de violence, de familles déchirées, de sans-abri, de gens souffrant de la faim ou du froid, d’humains tourmentés par le désespoir ou l’échec.
Og það sem enn betra er, friður Guðs þýðir heim án sjúkdóma, kvala, sorgar og dauða.
Cette série va déchirer.
Gerum þetta skemmtilegt.
Elle déchire.
Hún var rosaleg.
Je crois que tu ne boiras plus jamais et je vais déchirer ces papiers.
Ég held að þú eigir aldrei aftur eftir að neyta áfengis, svo ég ætla að rífa pappírana.“
Il se trouve maintenant au lieu indiqué. Quel déchirement pour lui de ligoter Isaac et de le faire allonger sur l’autel qu’il vient de bâtir !
Hugsaðu þér hve átakanlegt það hlýtur að hafa verið fyrir hann að binda Ísak á höndum og fótum og láta hann leggjast á altarið.
Maintenant et alors il serait foulée violemment de haut en bas, et deux fois venu une explosion de malédictions, un déchirement du papier, et une violente brisant des bouteilles.
Nú og þá að hann myndi vaða kröftuglega upp og niður, og tvisvar kom að outburst of bölvar, a rífa af pappír og ofbeldi frábær af flöskum.
Une manche déchirée.
Reif bara skyrtuermina.
Ton petit copain, il déchire.
Kærastinn þinn er hörkutól.
Ce récit passionnant montre comment une nation déchirée par les conflits devient un royaume uni et prospère sous la direction d’un roi valeureux.
Þessi hrífandi frásaga segir frá því hvernig hrjáð þjóð breytist í sameinað ríki undir forystu frækins konungs og öðlast mikla hagsæld.
Parfaites pour déchirer les chairs et broyer les os.
Tilvaldar til ađ rífa hold og mölva bein.
Un rideau dans le temple, appelé le voile, s’est déchiré en deux.
Fortjald musterisins rifnaði í tvennt.
Les neutrons ajoutent plus de cette colle nucléaire d'intéraction forte, tenant le tout ensemble et ils n'ajoutent pas plus du truc qui fait déchirer.
The nifteindir eru að bæta við fleiri sem sterk kjarnorku gildi lím, halda öllu saman og þeir eru ekki að bæta meira af ýta- það- sundur efni.
« Mon âme était déchirée au plus haut degré et torturée par tous mes péchés.
„Sál mín var hrjáð [áhyggjufull] til hins ýtrasta og kvalin af öllum syndum mínum.
Si votre crew déchire, amenez-vous.
Terrence J. kynnir í E! fréttum
La soirée a intérêt à déchirer.
Eins gott ađ partũiđ verđi frábært.
Cette histoire me déchire autant que vous.
Ég tek ūetta jafnnærri mér og ūú.
“...« Il arriva que comme j’étais ainsi torturé par le tourment, tandis que j’étais déchiré par le souvenir de mes nombreux péchés, voici, je me souvins aussi d’avoir entendu mon père prophétiser... concernant la venue d’un certain Jésus-Christ, un Fils de Dieu, pour expier les péchés du monde.
... Og svo bar við, að meðan ég ... hrjáðist af endurminningunni um hinar mörgu syndir mínar, sjá, þá minntist ég einnig þess að hafa heyrt föður minn spá ... að Jesús nokkur Kristur, sonur Guðs, mundi koma og friðþægja fyrir syndir heimsins.
(Jérémie 8:15). Oui, depuis le meurtre d’Abel par Caïn, le monde n’a pas connu de véritable paix, au contraire il a été déchiré par la violence.
(Jeremía 8:15, NW) Allar götur síðan Kain myrti Abel hefur heimurinn í raun séð lítinn frið og verið þjakaður ofbeldi.
Mais que dire si votre pays n’est pas déchiré par la guerre ou si vous n’êtes pas touché par ce problème?
En hvað ef þú býrð ekki í stríðshrjáðu landi eða finnst þessi vandi ekki hafa áhrif á tilfinningalíf þitt?
Ouais, on les a enlevées et déchirées.
Viđ tökum Ūau niđur og rífum Ūau.
T'as pas envie d'y glisser tes pouces et de déchirer la couture?
Langar þig ekki bara að setja þumlana ofan í og rífa?
Je dois d’abord répondre qu’aucun membre de l’Église ne doit jamais oublier le prix terrible payé par notre Rédempteur, qui a fait don de sa vie afin que tous les hommes vivent, l’agonie de Gethsémané, la moquerie cinglante de son procès, la cruelle couronne d’épines qui a déchiré sa chair, le cri de la populace assoiffée de sang devant Pilate, le fardeau solitaire de sa lente marche vers le Calvaire, la souffrance terrible quand de grands clous ont percé ses mains et ses pieds, la torture qui a ravagé son corps quand il était sur la croix, en ce jour tragique, lui, le Fils de Dieu, et s’est exclamé : « Père, pardonne leur, car ils ne savent ce qu’ils font » (Luc 23:24).
Því er fyrst til að svara að enginn þegn þessarar kirkju má nokkru sinni gleyma því hörmulega gjaldi sem lausnarinn greiddi, þegar hann gaf líf sitt svo að allir menn mættu lifa – kvölinni í Getsemane, háðung réttarhaldanna, hinni grimmilegu þyrnikórónu sem tætti hold hans, múgnum sem heimtaði blóð hans frammi fyrir Pílatusi, einmanalegri göngunni með þungan krossinn að Golgata, hræðilegum sársaukanum þegar stórir naglarnir stungust gegnum hendur hans og fætur, nístandi kvölunum þegar hann hékk á krossinum þennan hörmungardag, sonur Guðs sem hrópaði: „Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra“ (Lúk 23:34).
Un autre groupe a déchiré toute la feuille.
Sumir tættu megnið af blaðinu.
J' ai déchiré mon beau pantalon
Ég reif fínu buxurnar mínar
On a frappé Jésus, on lui a craché dessus, on s’est moqué de lui et on l’a battu avec un fouet conçu pour déchirer les chairs.
Menn börðu Jesú, hræktu á hann, hæddu hann og hýddu með svipu sem reif upp holdið.

Við skulum læra Franska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu déchiré í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.

Veistu um Franska

Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.