Hvað þýðir lait í Franska?
Hver er merking orðsins lait í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota lait í Franska.
Orðið lait í Franska þýðir mjólk, Mjólk. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins lait
mjólknounfemininemasculine (Produit des glandes mammaires) Elle lui conseilla de boire davantage de lait. Hún ráðlagði honum að drekka meiri mjólk. |
Mjólknoun (boisson) Elle lui conseilla de boire davantage de lait. Hún ráðlagði honum að drekka meiri mjólk. |
Sjá fleiri dæmi
Mon frère m'a craché du lait dessus. Brķđir minn spũtti mjķlk á mig. |
Aurait- elle vraiment remarqué qu'il avait quitté la date de lait, non pas de toute faute de faim, et aurait- elle apporter quelque chose d'autre à manger plus approprié pour lui? Myndi hún eftir virkilega að hann hefði yfirgefið mjólk standa ekki örugglega úr hvaða skortur af hungri, og myndi hún koma í eitthvað annað til að borða meira viðeigandi fyrir hann? |
On évite de dire " café au lait ". Ég held mađur megi ekki segja, kaffilitur ". |
” (Genèse 18:4, 5). En fait de “ morceau de pain ”, les invités ont eu droit à un veau engraissé accompagné de beurre, de lait et de gâteaux ronds à la fleur de farine : un banquet royal ! (1. Mósebók 18: 4, 5) ‚Brauðbitinn‘ reyndist vera veisla með alikálfi ásamt kökum úr fínu hveitimjöli með smjöri og mjólk — veisla við hæfi konungs. |
Servet se défendra en affirmant que sa description s’appliquait à son époque et non à celle de Moïse, où le pays ruisselait certainement de lait et de miel. Hann bar það fram sér til varnar að lýsing sín ætti við Palestínu eins og hún væri nú en ekki eins og hún hefði verið á dögum Móse, enda hafi hún eflaust flotið í mjólk og hunangi á þeim tíma. |
Cette comparaison, associée à l’idée que le miel et le lait se trouvent sous la langue de la jeune fille, souligne la valeur et le charme des paroles prononcées par la Shoulammite. Þessi samlíking ásamt því að hunang og mjólk sé undir tungu stúlkunnar merkir að orðin af tungu hennar séu þægileg og góð. |
5:12 — Comment faut- il comprendre l’expression “ ses yeux sont comme des colombes près des canaux d’eau, se baignant dans du lait ” ? 5:12 — Hver er hugsunin í því að augu hans séu „eins og dúfur við vatnslæki, baðandi sig í mjólk“? |
Elle lui conseilla de boire davantage de lait. Hún ráðlagði honum að drekka meiri mjólk. |
Il a presque ri de joie, car il avait maintenant une plus grande faim que le matin, et il a immédiatement plongé sa tête presque jusqu'à et plus ses yeux vers le bas dans le lait. Hann hló næstum með gleði, því að hann hafði nú miklu meiri hungur en í morgun, Hann dýfði strax höfuðið næstum upp að og yfir augu hans niður í mjólk. |
Être lunatique, soupe au lait. Það var svo hrært með mjólk og sykri. |
On sert souvent aux invités du thé chaud avec beaucoup de lait et une pointe de sel. Gestum er gjarnan boðið upp á heitt te með mjólk út í og dálitlu salti. |
Sinon, je vais devenir soupe au lait. En ef ég fæ ūær ekki ūá munum viđ allir fella tár yfir súrri mjķlk. |
Le beurre est fait à partir de lait. Smjör er búið til úr mjólk. |
Le rêve au lait noir le concernait aussi. Já, en draumurinn um svörtu mjķlkina er líka um föđur ūinn. |
Quoi, papa ne t'a pas donné assez d'argent pour le lait aujourd'hui? Gaf pabbi ūinn ūér ekki næga peninga fyrir mjķlk? |
4:11 — Que symbolisent les ‘ lèvres dégouttant de miel en rayon ’ de la Shoulammite et le ‘ miel et le lait sous sa langue ’ ? 4:11— Hvað merkir það að ‚hunangsseimur drjúpi af vörum‘ Súlamítar og ‚hunang og mjólk sé undir tungu hennar‘? |
Et tu suceras le lait des nations.” Og þú munt drekka mjólk þjóðanna.“ |
Genre une super-méchante avec des putain de gros nichons qui balancent du lait, moi je les viderais et je les secouerais. Teikna ofurbķfa međ risastķr brjķst sem skjķta mjķlk eđa eitthvađ og ég myndi bara sjúga hana ūurra og gera nokkrar atlögur ađ henni... |
Et alors... un café, avec du lait et du sucre. Jæja ūá, einn kaffibolla međ mjķlk og sykri. |
Ou quand le lait a été dérobé Eđa ūegar mjķlkin finnst ekki |
Deux sucres et du lait? Tvo mola og rjķma? |
C'est du lait! Ūetta er mjķIk! |
Apportes-moi du lait. Gefđu mér mjķlk. |
Longtemps auparavant, il y avait eu de nombreux jours où j’avais eu l’impression de skier dans cette luminosité laiteuse, me posant la question : « Qu’est-ce que l’avenir me réserve ? Lengi áður hafði ég upplifað marga daga þar sem mér fannst ég vera að skíða í flatri birtu, spyrjandi þessarar spurningar: „Hvað ber framtíðin í skauti sér fyrir mig?“ |
Tu n'as rien d'autre que du lait, le vieux? Áttu ekkert annað hérna en mjólk, gamlingi? |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu lait í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð lait
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.