Hvað þýðir particulièrement í Franska?
Hver er merking orðsins particulièrement í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota particulièrement í Franska.
Orðið particulièrement í Franska þýðir sérstaklega. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins particulièrement
sérstaklegaadverb Elle dit toujours de chouettes trucs sur lui, particulièrement lorsqu'il est dans les parages. Hún segir alltaf fallega hluti um hann, sérstaklega þegar hann er á svæðinu. |
Sjá fleiri dæmi
Il est particulièrement cher à la “grande foule” des “autres brebis”. „Mikill múgur“ hinna ‚annarra sauða‘ metur þetta hlutverk hans sérstaklega mikils. |
8 Le cas d’Abraham mérite tout particulièrement notre attention. 8 Abraham verðskuldar að honum sé sérstakur gaumur gefinn. |
Un principe lui a été particulièrement utile : “ Cessez de juger, afin de ne pas être jugés ; car c’est avec le jugement dont vous jugez que vous serez jugés*. Ein meginregla reyndist henni sérlega vel: „Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir. Því að með þeim dómi, sem þér dæmið, munuð þér dæmdir.“ |
18, 19. a) De quelles idées du monde devons- nous particulièrement nous méfier ? 18, 19. (a) Hvers vegna þurfum við að vera á varðbergi gagnvart hugmyndum heimsins? |
Il n’est pas nécessaire d’imaginer un thème accrocheur dans le but de faire de ces moments quelque chose de particulièrement original ou mémorable; cela amènerait à imiter le monde, par exemple, dans ses réceptions avec bals costumés ou masqués. Ekki er nauðsynlegt að setja einhverja sérstaka umgjörð um það til að gera það einstakt eða eftirminnilegt, en líkja þar með eftir veraldlegum samkvæmum svo sem grímudansleikjum. |
Pourquoi est- il particulièrement difficile pour les jeunes de lutter contre les influences impures, mais que peut- on dire de milliers de jeunes gens? Hvers vegna er baráttan gegn óhreinum áhrifum sérstaklega erfið á æskuárunum en hvað hafa þúsundir ungmenna í skipulagi Jehóva sýnt? |
Ceux qui sont investis d’une certaine autorité devraient particulièrement garder une vision respectueuse de leurs frères et ne jamais ‘ commander en maîtres le troupeau ’. Þeir sem fara með umsjón ættu að leggja sig sérstaklega fram um að virða trúsystkini sín — en varast að drottna yfir hjörðinni. |
Ce canyon est célèbre pour ses vingt-trois kilomètres de rapides qui peuvent être particulièrement dangereux. Gilið er þekkt fyrir sína 23 kílómetra af frussandi flúðum, sem geta verið einkar áhættusamar. |
Beaucoup font quelque chose de semblable en rejoignant les rangs des pionniers et en se rendant disponibles pour œuvrer là où le besoin est particulièrement grand. Margir eru að gera eitthvað svipað með því að gerast brautryðjendur og bjóða sig fram til þjónustu þar sem þörfin er meiri. |
Proverbes 8:30 nous éclaire sur leur relation : “ Alors je [Jésus] devins près de lui [Jéhovah Dieu] comme un habile ouvrier, et je devins celle à qui il était particulièrement attaché, jour après jour, tandis que je me réjouissais tout le temps devant lui. Orðskviðirnir 8:30 varpa ljósi á þetta samband: „Þá stóð ég [Jesús] honum [Jehóva Guði] við hlið sem verkstýra, og ég var yndi hans dag hvern, leikandi mér fyrir augliti hans alla tíma.“ |
Dès 1918, la classe de l’épouse a commencé à prêcher un message qui concernait particulièrement les humains appelés à vivre sur la terre. Þegar árið 1918 byrjaði brúðarhópurinn að prédika boðskap sem varðaði sérstaklega þá sem kynnu að lifa á jörðinni. |
Cherchons particulièrement à commencer des études bibliques. Leggið áherslu á að koma af stað heimabiblíunámskeiðum. |
Pourquoi un étudiant trouve- t- il tel enseignement particulièrement attrayant ? Af hverju höfðar ákveðin kenning til nemandans og hvað sannfærði hann um hana? |
Il était particulièrement de bonne humeur. Hann var hraustmenni mikið. |
Mais parmi toutes ces merveilles, c’est aux humains que Jésus s’est particulièrement attaché (Proverbes 8:31). (Kólossubréfið 1:15, 16) En af öllu sköpunarverkinu hafði Jesús þó sérstakt „yndi“ af mönnunum. – Orðskviðirnir 8:31. |
(Actes 17:6.) En Suisse, les autorités de Zurich, d’accord avec le réformateur Ulrich Zwingli, leur ont particulièrement reproché leur refus de baptiser les nouveau-nés. (Postulasagan 17:6) Í félagi við siðbótarmanninn Ulrich Zwingli risu yfirvöld í Zürich í Sviss öndverð gegn anabaptistum, einkum vegna þess að þeir neituðu að skíra ungbörn. |
b) Pourquoi les anciens doivent- ils particulièrement veiller à cette question? (b) Hvers vegna ættu kristnir öldungar að vera sérstaklega gætnir? |
L’endurance face à de telles épreuves est particulièrement précieuse pour Jéhovah. Þolgæði í slíkum prófraunum er sérstaklega dýrmætt í augum Jehóva. |
Un passage biblique qui me touche particulièrement est Psaume 25:16, 17. Mér þykir sérstaklega vænt um það sem segir í Sálmi 25:16, 17. |
D’autres s’attaquent plus particulièrement aux victimes du laxisme. Lauslæti og óheftri lífshættir velda einnig nokkrum þeirra. |
6 Les chefs religieux qui disent des mensonges sont particulièrement coupables. 6 Trúarleiðtogar, sem ljúga, eru sérstaklega sekir vegna þess að þeir stofna framtíð þeirra sem trúa lygunum í hættu. |
18 Préparez un message attrayant : Vouloir annoncer la bonne nouvelle du Royaume est une chose, mais se sentir à l’aise pour la communiquer en est une autre, particulièrement lorsqu’on est nouveau ou qu’on n’a pas prêché depuis longtemps. 18 Undirbúðu áhugaverða kynningu: Það er eitt að langa til að koma guðsríkisboðskapnum á framfæri við aðra og annað að hafa sjálfstraust til þess, einkum ef maður er nýr eða hefur ekki farið í boðunarstarfið í langan tíma. |
Elle ne pouvait sort particulièrement bien, mais elle découvrit qu'elle pouvait imprimer des lettres où elle a essayé. Hún gat ekki stafa sérlega vel en hún fann að hún gæti prenta stafi þegar hún reyndi. |
Dans ce domaine, un mari est particulièrement bien placé pour aider sa femme à trouver le bon rythme. Eiginmaður er líka í góðri aðstöðu til að hjálp eiginkonu sinni að meta hvað hún geti komist yfir. |
Ce tableau fournit des informations supplémentaires (log) de toutes les tentatives de soumission du formulaire, particulièrement utile pour les Agences Nationales en cas de soumissions multiples de formulaires. Þessi tafla veitir viðbótarupplýsingar (skrá) yfir allar tilraunir til að senda inn umsókn, sérstaklega hjálplegt fyrir landsskrifstofurnar ef umsóknir hafa verið marg sendar. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu particulièrement í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð particulièrement
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.