Hvað þýðir porque í Portúgalska?
Hver er merking orðsins porque í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota porque í Portúgalska.
Orðið porque í Portúgalska þýðir vegna þess, af því að, því. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins porque
vegna þessconjunction Ele estava com raiva de mim porque eu terminei com ele. Hann var mér reiður vegna þess að ég sagði honum upp. |
af því aðconjunction Ela sempre fala com ele num tom de voz alto porque ele tem dificuldade em ouvir. Hún talar alltaf hátt við hann af því að hann hefur slæma heyrn. |
þvípronoun Ela sempre fala com ele num tom de voz alto porque ele tem dificuldade em ouvir. Hún talar alltaf hátt við hann af því að hann hefur slæma heyrn. |
Sjá fleiri dæmi
Era pior do que estar na cadeia, porque as ilhas eram tão pequenas que não havia bastante alimento.” Það var verra að vera þar en í fangelsi, því að eyjarnar voru svo litlar og matur ekki nægur.“ |
Porque há cerveja. Vegna þess að það er bjór aftur í. |
Não te consigo dizer o quão frustrante isto é, Jimmy... porque há alguma coisa-- a chatear- me no fundo das ideias Þetta er svo gremjulegt.Eitthvað óljóst angrar mig |
Porque ela está girando? Af hverju snũr hún sér? |
Porque não há nada para curar. Því það er ekkert að lækna. |
E eu não sei porque, mas o time ainda não voltou. En ég veit ekki af hverju, en liđiđ er ekki enn komiđ aftur. |
Sempre me acharam muito esquisita... masculinizada, porque sei jogar Eins og ég væri furðuleg stúlka, skrítin stúlka...... eða jafnvel ekki stúlka af því að ég gat leikið |
19 Em quarto lugar, podemos procurar obter a ajuda do espírito santo, porque o amor é um dos frutos do espírito. 19 Í fjórða lagi getum við leitað hjálpar heilags anda af því að kærleikurinn er einn af ávöxtum hans. |
Segundo a versão Almeida, revista e corrigida, estes versículos rezam: “Porque os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tão pouco eles têm jamais recompensa, mas a sua memória ficou entregue ao esquecimento. Versin hljóða svo: „Því að þeir sem lifa, vita að þeir eiga að deyja, en hinir dauðu vita ekki neitt og hljóta engin laun framar, því að minning þeirra gleymist. |
Porque se não me disserem o que eu quero saber até eu contar até cinco vou matar outra pessoa. Ūví ef ég fæ ekki ađ vita ūađ sem ég vil tel ég upp ađ fimm og drep einhvern annan. |
‘Agora sei que você tem fé em mim, porque não me negou seu único filho.’ ‚Nú veit ég að þú trúir á mig af því að þú hefur ekki synjað mér um son þinn, einkason þinn.‘ |
Porque continua a interromper-me? Af hverju truflarđu mig alltaf? |
Não, claro, porque sou suposta fazê- Io eu Nei, það gerði enginn því ég á að gera það |
A narrativa também nos interessa porque destaca as bênçãos que podemos receber se formos obedientes ao Deus verdadeiro e as conseqüências de desobedecê-lo. Frásagan er einnig áhugaverð fyrir okkur af því að hún vekur athygli á þeirri blessun sem hlýst af því að hlýða hinum sanna Guði og á afleiðingum þess að óhlýðnast honum. |
E os privilegiados a fazer tais orações devem pensar em ser ouvidos, porque não oram apenas por si mesmos, mas também a favor de toda a congregação. Og þeir sem fá þau sérréttindi að bera fram slíka bæn ættu að gæta þess að allir viðstaddir heyri mál þeirra, því að þeir eru ekki að biðja aðeins fyrir sína hönd heldur líka fyrir hönd alls safnaðarins. |
Porque você não tem espaço suficiente no porta-malas. Ūađ er ekki meira pláss í skottinu. |
Porque fiz isso? Af hverju gerði ég það? |
É porque os escritos inspirados, ‘proveitosos para ensinar’, dispõem dum catálogo fixo, amiúde chamado cânon. Vegna þess að til er afmörkuð bókaskrá, oft nefnd canona um hin innblásnu rit sem eru „nytsöm til fræðslu.“ (2. |
Ele escreveu à congregação em Tessalônica: “Tendo assim terna afeição por vós, de bom grado não só vos conferimos as boas novas de Deus, mas também as nossas próprias almas, porque viestes a ser amados por nós.” Hann skrifaði söfnuðinum í Þessaloníku: „Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir.“ |
7 Será que os cientistas chegaram a essas conclusões porque há fatos e evidências que apontam para isso? 7 Hafa vísindamenn dregið ályktanir sínar af staðreyndum og sönnunargögnum? |
Você o está defendendo porque se apaixonou por ele! Ūú verđ hann ūví ūú hefur hrifist af honum! |
Lutaste porque não te importavas com o que te acontecia. Ūú barđist viđ ūá af ūví ūér er bara alveg sama hvađ verđur um ūig. |
16 Sim, e achavam-se abatidos física e espiritualmente, porque haviam guerreado valorosamente durante o dia e trabalhado durante a noite para conservar suas cidades; e assim haviam sofrido grandes aflições de todo tipo. 16 Já, og þeir voru þjakaðir bæði á sálu og líkama, því að þeir höfðu barist hraustlega á daginn og unnið á nóttunni til að halda borgum sínum. Og þannig höfðu þeir þolað alls kyns þrengingar. |
Alegrai-vos e pulai de alegria, porque a vossa recompensa é grande nos céus.” Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum.“ |
Porque podemos facilmente cair vítimas das artimanhas de Satanás, que é mestre em fazer com que o errado pareça desejável, como fez quando tentou Eva. — 2 Coríntios 11:14; 1 Timóteo 2:14. Vegna þess að annars gætum við hæglega látið Satan blekkja okkur því að hann er snillingur í að klæða hið ranga í aðlaðandi búning eins og hann gerði þegar hann freistaði Evu. — 2. Korintubréf 11:14; 1. Tímóteusarbréf 2:14. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu porque í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð porque
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.