Hvað þýðir préconiser í Franska?
Hver er merking orðsins préconiser í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota préconiser í Franska.
Orðið préconiser í Franska þýðir ráða, verja, varða, hrósa, þýða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins préconiser
ráða(advise) |
verja(defend) |
varða(defend) |
hrósa(praise) |
þýða(explain) |
Sjá fleiri dæmi
Le dentiste préconise des bilans réguliers, une ou deux fois par an selon l’état de votre dentition. Tannlæknar mæla með reglubundnu eftirliti einu sinni til tvisvar á ári, eftir ásigkomulagi tannanna. |
“ Quant à tes yeux, ils doivent regarder en face ”, préconise un proverbe inspiré, afin que “ toutes tes voies soient solidement établies ”. — Proverbes 4:25, 26. „Augu þín líti beint fram,“ hvetur innblásinn orðskviður, svo að „allir vegir þínir séu staðfastir.“ — Orðskviðirnir 4:25, 26. |
Que préconise l'État-Major? Ūú talađir viđ herforingjaráđiđ. |
” C’est ce qu’a préconisé le philosophe néerlandais Floris van den Berg dans sa conférence intitulée “ Comment se débarrasser de la religion et pourquoi ”. Hollenski heimspekingurinn Floris van den Berg leggur þetta til í ritgerð sem hann nefnir: „Hvernig við eigum að losna við trúarbrögðin og hvers vegna.“ |
(2 Timothée 3:2-5 ; 1 Corinthiens 15:33.) En mettant ces conseils en pratique, nous éviterons d’‘ attrister l’esprit saint de Dieu ’ par des actions contraires à ce qu’il préconise (Éphésiens 4:30). (2. Tímóteusarbréf 3:2-5; 1. Korintubréf 15:33) Ef við fylgjum leiðbeiningum af þessu tagi ‚hryggjum við ekki Guðs heilaga anda‘ með því að streitast gegn handleiðslu hans. |
” Ce guide préconise également les instruments de musique simples — si vous êtes prêt à endurer le bruit —, car les enfants peuvent ainsi explorer l’univers des sons. Í bókinni er einnig stungið upp á einföldum hljóðfærum — ef þú ert tilbúinn til að umbera hávaðann — því að þannig kynnist barnið hljóðum og samhljómum. |
Par-dessus tout, ils n’ont pas été capables de préconiser une solution définitive aux problèmes sociaux qu’ils s’évertuent à vaincre. (Matteus 7:22, 23; 28:19, 20) Og það sem enn meira máli skiptir; þeir hafa ekki getað bent á neina varanlega lausn á þeim þjóðfélagsmeinum sem þeir eru að reyna að sigrast á. |
Par contre, le respect des principes de haute moralité préconisés par la Bible constitue la meilleure protection qui soit. Langbesta vörnin er að lifa eftir háum siðferðisstaðli Biblíunnar. |
19 Jésus n’a pas dit que seuls ceux qui seraient à Jérusalem devraient partir, comme s’il voulait faire comprendre que l’important était de sortir du centre du culte juif ; il n’a pas non plus préconisé de se convertir, de fuir de la fausse religion pour embrasser la vraie. 19 Jesús sagði ekki að menn þyrftu einungis að forða sér frá Jerúsalem, rétt eins og hann væri að leggja áherslu á að þeir þyrftu að forða sér frá tilbeiðslumiðstöð Gyðinga. Og hann minntist ekkert á það að skipta um trú — að flýja falska trú og taka upp hina sönnu. |
ne préconise aucune thérapie en particulier. er ekki talsmaður einnar læknismeðferðar umfram aðra. |
Naaman, par exemple, le chef de l’armée syrienne, ne croyait pas vraiment voir disparaître sa lèpre de la manière préconisée par le prophète Élisée. Namaan hershöfðingi í Sýrlandsher trúði til dæmis ekki fyllilega að hann gæti læknast af holdsveiki sinni á þann hátt sem Elísa spámaður hafði gefið fyrirmæli um. |
“ L’un des usages les plus bénéfiques et les plus sensés que vous puissiez faire de votre argent, c’est de le donner* ”, préconise- t- il. Hann ráðleggur: „Eitt af því besta og viturlegasta sem maður getur gert við peningana sína er að gefa þá.“ |
La Tour de Garde signale que des chrétiens ont formé des « Cercles de l’aurore » pour étudier la Bible et préconise qu’on organise partout de tels groupes d’étude. Í Varðturninum er greint frá að sums staðar komi þjónar Guðs saman til biblíunáms í svonefndum „dögunarhópum“ og hvatt er til að „slíkir hópar séu myndaðir alls staðar“. |
12, 13. a) Quelle deuxième démarche Jésus a- t- il préconisée ? 12, 13. (a) Hvaða annað skref talaði Jesús um í sambandi við yfirsjónir annarra? |
Pensons également aux avantages multiples qu’il y a à vivre comme Jéhovah le préconise. En til að vera raunsæ verðum við að hafa hugfast að hjartað er svikult. |
Quand on préconise une ligne de conduite conforme aux Écritures, est- ce que je m’efforce d’appliquer non seulement la lettre de la loi, mais aussi son esprit (1 Corinthiens 14:20) ? (Matteus 24:45) Reyni ég að fara eftir biblíulegum leiðbeiningum sem gefnar eru, og þá ekki aðeins bókstafnum heldur einnig andanum að baki þeim? |
’ Conscient de l’importance du Royaume, il a exprimé la volonté de son Père quand il a préconisé : “ Cherchez continuellement son royaume. Hann vissi hve mikilvægt Guðsríki var og lýsti vilja föður síns þegar hann sagði: „Leitið fyrst ríkis hans.“ |
Dans le cas de cette patiente, la thérapeutique préconisée par l’hôpital traite la maladie dans son seul aspect physique. Sú meðferð, sem spítalinn leggur til að þessi sjúklingur fái, tekur einungis mið af líkamlegri meðhöndlun. |
ne préconise aucun projet d’excursion en particulier. ekki með neinum ákveðnum ferðum þangað. |
Dans le cadre d’une thérapeutique, un médecin peut préconiser une préparation concentrée d’une fraction de plasma. Læknir gæti ráðlagt sjúklingi að þiggja sterka blöndu ákveðinna efnisþátta sem unnir eru úr blóðvökva. |
En décembre 1989, une résolution des Nations unies a préconisé un moratoire courant jusqu’au 30 juin 1992 et portant sur la pêche hauturière au filet dérivant. Í desember 1989 var í einni af ályktunum Sameinuðu þjóðanna mælt með stöðvun reknetaveiða í stórum stíl á úthöfunum frá og með 30. júní 1992. |
Quelles bénédictions Ruth a- t- elle reçues pour avoir agi de la manière préconisée par Jéhovah ? Hvaða blessun hlaut Rut fyrir að vera Jehóva trú? |
” Quand nous traitons les autres de la manière préconisée par Jésus, nous agissons en harmonie avec l’esprit de “ la Loi ”, c’est-à-dire les écrits qui constituent les livres bibliques allant de la Genèse au Deutéronome. Þegar við komum fram við aðra eins og Jesús hvatti til hegðum við okkur í samræmi við hugsunina að baki ‚lögmálinu‘ — en þar er átt við fyrstu fimm bækur Biblíunnar. |
C’est pourquoi on s’attend, entre autres, à ce que les anciens traitent les affaires judiciaires avec droiture et de la façon préconisée par les Écritures. (Habakkuk 1:13) Öldungar þurfa því meðal annars að taka heiðarlega og biblíulega á því ef einhver gerist sekur um ranga breytni. |
Le vaccin, généralement sûr, est de plus en plus préconisé dans la série administrée aux nourrissons. Notkun þessa bóluefnis virðist vera tiltölulega áhættulítil og er í vaxandi mæli mælt með að það sé gefið sem hluti af bólusetningum barna. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu préconiser í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð préconiser
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.