Hvað þýðir salve í Franska?
Hver er merking orðsins salve í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota salve í Franska.
Orðið salve í Franska þýðir lota, sprenging, niðurhal, bunki, kring. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins salve
lota(burst) |
sprenging
|
niðurhal
|
bunki
|
kring(round) |
Sjá fleiri dæmi
Leur témoignage est essentiel à l’œuvre salvatrice du Seigneur. Vitnisburður þeirra er ómissandi í verki sáluhjálpar. |
(Isaïe 54:17.) Elle découle de sa puissance salvatrice. (Jesaja 54:17) Enginn getur tekið frá okkur þennan frið og þá andlegu velsæld sem við búum við. |
” (Romains 14:3, 4). Aucun chrétien digne de ce nom ne voudrait en inciter un autre à ignorer ce que lui dicte la conscience qu’il s’est forgée ; pour ce dernier, cela reviendrait à faire la sourde oreille à une voix susceptible de lui transmettre un message salvateur. (Rómverjabréfið 14:3, 4) Enginn sannkristinn maður ætti að hvetja annan til að þagga niður í vel þjálfaðri samvisku. Það væri eins og að hunsa rödd sem gæti flutt lífsnauðsynlegan boðskap. |
Puissions-nous nous préparer dignement à recevoir goutte à goutte les ordonnances salvatrices et à respecter de tout notre cœur les alliances qui leur sont associées. Megum við búa okkur undir að taka verðuglega á móti frelsandi helgiathöfnum, einn dropa í einu, og halda af öllu hjarta sáttmálana tengdum þeim. |
Démontrez votre amour pour Jéhovah et pour vos semblables en participant pleinement à l’œuvre salvatrice de prédication et d’enseignement (I Corinthiens 9:16; I Timothée 4:16). Sannaðu að þú elskir Jehóva og aðra menn með því að eiga sem mestan þátt í að bjarga mannslífum, með því að prédika og kenna. |
Nous devons recevoir ses ordonnances salvatrices. Við þurfum að taka á móti endurleysandi helgiathöfnum hans. |
Nous devrions tous être bien conscients du fait que des événements annoncés, tels que la destruction de la fausse religion (“ Babylone la Grande ”), l’attaque satanique de Gog de Magog contre les serviteurs de Jéhovah et l’intervention salvatrice de Dieu le Tout-Puissant lors de la guerre d’Har-Maguédôn, peuvent survenir avec une rapidité saisissante et s’enchaîner sur une période relativement courte (Révélation 16:14, 16 ; 18:1-5 ; Ézékiel 38:18-23). (Sálmur 110: 1, 2; Matteus 24:3) Við ættum öll að gera okkur það ljóst að hinir boðuðu atburðir, svo sem eyðing falstrúarbragðanna — ‚Babýlonar hinnar miklu‘ — djöfulleg árás Gógs frá Magóg á fólk Jehóva og björgun þess í Harmagedónstríðinu, geta hafist snögglega og óvænt og geta allir gerst á tiltölulega skömmum tíma. |
Percevez- vous votre rôle parmi ses Témoins, au sein du groupe privilégié qui s’est vu confier cette œuvre salvatrice qu’est la prédication du Royaume ? Sérðu hvaða hlutverki þú gegnir sem einn af vottum Jehóva sem boða hið lífgandi fangaðarerindi? |
Aucune œuvre n’est aussi importante que l’activité salvatrice qui consiste à prêcher le Royaume et à faire des disciples. Ekkert starf er eins mikilvægt og að bjarga mannslífum með því að boða ríki Guðs og gera fólk að lærisveinum. |
Nous, chrétiens, sommes engagés dans une œuvre salvatrice consistant à proclamer un message qui provoque une séparation (Matthieu 10:32-39). Við kristnir menn vinnum björgunarstarf með því að boða boðskap sem skiptir fólki í tvo hópa. |
Nous vous encourageons vivement à choisir Dieu comme Souverain et à soutenir l’activité salvatrice qu’il fait accomplir aujourd’hui par toute la terre. Við hvetjum þig til að velja Guð sem stjórnanda þinn og styðja það björgunarstarf sem hann lætur vinna út um alla jörðina nú á dögum. |
2 Cette œuvre salvatrice doit s’achever à notre époque. 2 Á okkar tímum verður endir bundinn á þetta starf sem bjargar mannslífum. |
Nous affirmons que, grâce à cette autorité rétablie, nous pouvons recevoir les ordonnances salvatrices telles que le baptême et bénéficier du don purificateur du Saint-Esprit à tout moment. Við höldum því fram að í gegnum endurreist valdsumboð hans, getum við meðtekið sáluhjálpandi helgiathafnir svo sem skírn og notið þess að hafa hreinsandi og fágandi gjöf heilags anda með okkur ávallt. |
Ces derniers mois, on met de plus en plus l’accent sur l’obtention d’une « croissance réelle », en amenant tous ceux qui désirent recevoir et respecter les alliances et les ordonnances salvatrices, et vivre avec le grand changement de cœur décrit par Alma (voir Alma 5:14). Á umliðnum mánuðum hefur aukin áhersla verið lögð á „raunverulegan vöxt” kirkjunnar, að fá alla sem það vilja til að gera og halda endurleysandi helgiathafnir og sáttmála og lifa með gjörbreytingu í hjörtum sínum, líkt og Alma greinir frá (sjá Alma 5:14). |
Chaque fois que nous défendons ses normes justes, que nous prêchons la bonne nouvelle salvatrice ou que nous préférons regarder ce qu’il y a de bon chez les autres plutôt que leurs défauts, nous manifestons la justice divine. Við erum að sýna réttlæti Guði að skapi þegar við fylgjum réttlátum mælikvarða hans, segjum fólki frá fagnaðarerindinu sem getur bjargað því og horfum á kosti annarra en ekki galla. |
Je n'en ai pas encore fini avec votre dernière salve. Ég hef ekki áttađ mig á ūessu síđasta. |
Un sang salvateur Blóð sem gefur líf |
Comme Noé, nous avons la responsabilité d’accomplir une œuvre salvatrice. Mais elle concerne cette fois ‘des millions de personnes actuellement vivantes qui peuvent ne jamais mourir’. Okkur er, eins og Nóa, trúað fyrir því að bjarga mannslífum, en núna er verið að vinna að hjálpræði ‚milljóna núlifandi manna sem þurfa aldrei að deyja.‘ |
6 L’an dernier, après avoir assisté à l’assemblée de district, un chef de famille reconnaissant a écrit ce qui suit : “ Frères, vous n’imaginerez jamais à quel point cette assemblée a été pour nous salvatrice. 6 Þakklátur fjölskyldufaðir skrifaði eftir umdæmismótið á síðasta ári: „Bræður, þið gerið ykkur líklega ekki í hugarlund hvílíkur lífgjafi þetta mót hefur verið. |
Nous souhaitons que vous tiriez vous aussi profit de cette œuvre salvatrice effectuée sous la direction des anges. Við vonum að þú njótir góðs af því björgunarstarfi sem þeir vinna undir handleiðslu engla. |
Nous avons besoin de la force salvatrice de Jéhovah, qu’il donne par le moyen de son esprit saint. Við þörfnumst kraftar Jehóva gegnum heilagan anda hans okkur til bjargar. |
Parce que le moyen le plus fondamental de préserver la vie grâce au sang n’est pas lié aux techniques médicales, mais au pouvoir salvateur du sang du Christ. Vegna þess að grundvallarleiðin til að bjarga lífi með blóði er ekki með tækni læknisfræðinnar heldur með björgunarmætti blóðs Krists. |
En quel sens la prédication est- elle à la fois une activité salvatrice et une protection? Hvernig er prédikunin bæði til bjargar mannslífum og auk þess vernd? |
Ce conseil s’est avéré salvateur. Ceux qui en ont tenu compte ont eu le discernement spirituel nécessaire pour reconnaître le signe de Jésus indiquant qu’il fallait “ se mett[re] à fuir vers les montagnes ”. Þeir sem gerðu það höfðu skýra andlega sjón og ‚flýðu til fjalla‘ þegar þeir sáu merkið sem Jesús hafði sagt þeim að vera vakandi fyrir. |
Ce verset biblique représente la Divinité et fait allusion à l’amour déterminant et motivant de Dieu le Père, à la mission miséricordieuse et salvatrice de Jésus-Christ et à la compagnie du Saint-Esprit. Þetta biblíuvers staðfestir Guðdóminn og vísar í umlykjandi og hvetjandi kærleika Guðs föðurins, miskunnar og endurleysandi hlutverks Jesú Krists og samfélag heilags anda. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu salve í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð salve
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.