Hvað þýðir se ressembler í Franska?
Hver er merking orðsins se ressembler í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota se ressembler í Franska.
Orðið se ressembler í Franska þýðir nálgast, aðferð, að nálgast, elska, þykja vænt um. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins se ressembler
nálgast(approach) |
aðferð(approach) |
að nálgast
|
elska(like) |
þykja vænt um(like) |
Sjá fleiri dæmi
Je vois bien qu'on se ressemble, vous et moi. Ég sé ūađ strax ađ viđ erum svipađir, Lenny. |
Pour moi, tout se ressemble Ætlarðu á einhvern ákveðinn stað? |
Et je ne dis pas ça parce qu'on se ressemble beaucoup. Og ég segi ūađ ekki bara af ūví ađ viđ erum mjög líkir. |
En ceci, on se ressemble beaucoup. Að því leyti erum við líkir. |
elle ne se ressemble pas. Hún er ekkert lík sjálfri sér. |
Qui se ressemble s'assemble. Sækjast sér um líkir. |
Et la morale de qui est - " Les oiseaux de se ressemble s'assemble ". " Og boðskapur af sem er - " fugla fjöður hjörð saman. " " |
Elle se demandait : ‘ À quoi ressemble maman, maintenant qu’elle est là-haut ? Hún velti fyrir sér spurningum eins og: Hvernig lítur mamma út núna uppi á himni? |
10 Les femmes qui sont attachées à Dieu se gardent de ressembler à Jézabel ou à toute personne de ce genre (Révélation 2:18-23). 10 Guðræknar konur forðast að líkjast Jesebel eða nokkurri af hennar sauðahúsi. |
Combien Jéhovah doit se réjouir quand, du haut des cieux, il voit ses enfants terrestres qui s’efforcent de lui ressembler en se pardonnant les uns aux autres ! — Luc 6:35, 36 ; voir aussi Matthieu 5:44-48. Það hlýtur að gleðja hjarta Jehóva að horfa niður af himni og sjá jarðnesk börn sín reyna að líkjast sér með því að fyrirgefa hvert öðru. — Lúkas 6: 35, 36; samanber Matteus 5: 44- 48. |
Un indécis ressemble à un homme qui se trouverait dans un bateau sans gouvernail, au milieu d’une mer démontée. Óákveðinn maður er eins og maður á stýrislausum báti í ólgusjó. |
Elle ressemble à un agneau, car elle se prétend inoffensive et se dit la forme de gouvernement la plus éclairée. Það líkist lambi í því að það lætur líta svo út sem það sé friðsamt og meinlaust og stjórn þess opin og upplýst. |
” (Éphésiens 5:1). Ceux qui se soumettent à la théocratie s’efforcent de ressembler à Dieu autant que cela est possible à des humains imparfaits. (Efesusbréfið 5:1) Þeir sem lúta guðræðinu reyna að líkjast Guði eins vel og hægt er fyrir ófullkomna menn. |
Ballotté au gré des opinions humaines changeantes, il ressemble à un homme qui se trouverait dans un bateau sans gouvernail, au milieu d’une mer démontée. Það er mikil hætta á að slíkur maður líði skipbrot á trú sinni og kenni síðan öðrum um. |
4 Jéhovah ne ressemble pas à un juge implacable qui se contenterait de punir ses serviteurs chaque fois qu’ils font un faux pas. 4 Jehóva er ekki eins og tilfinningalaus dómari sem einfaldlega refsar þjónum sínum í hvert sinn sem þeir misstíga sig. |
« Avec un avenir aussi glorieux, dit la tante Rose, pourquoi se laisser envahir par un passé ou un présent qui ne ressemble pas tout à fait à ce que nous avions prévu ? » „Með svona dásamlega framtíð,“ sagði Rósa frænka, „af hverju þá að láta fortíðina eða núverandi málefni sem ekki fara alveg eins og maður vill heltaka sig?“ |
Cela signifie que les chrétiens doivent suivre Jésus de près, se revêtir, pour ainsi dire, de son exemple et de sa disposition d’esprit, qu’ils doivent s’efforcer de lui ressembler. Það merkir að kristnir menn ættu að feta nákvæmlega í fóspor Jesú, leitast við að líkjast Kristi og íklæðast, ef svo má að orði komast, fordæmi hans og viðhorfum. |
Des membres de la congrégation peuvent même se laisser influencer par les engouements et les excentricités de la mode au point de commencer à ressembler à certaines célébrités du monde du spectacle. Stundartíska og ýmiss konar æði getur jafnvel haft áhrif á suma í söfnuðinum, þannig að þeir fari að líta út eins og eftirmynd frægra stjarna úr heimi skemmtanalífsins. |
En 1983, le Conseil œcuménique des Églises a affirmé ceci: “Si nous démontrons, par des actions précises, que nous avons véritablement le désir d’établir la paix, l’Esprit de Dieu peut se servir de nos piètres efforts pour permettre aux royaumes du monde de ressembler davantage au royaume de Dieu.” Árið 1983 fullyrti Alkirkjuráðið: „Er við berum í verki vitni um friðarlöngun okkar getur andi Guðs notað veikburða viðleitni okkar til að færa ríki þessa heims nær ríki Guðs.“ |
Se prétendant sages, ils sont devenus fous et ont changé la gloire du Dieu incorruptible en quelque chose qui ressemble à l’image de l’homme corruptible et d’oiseaux et de quadrupèdes et de bêtes rampantes.” Þeir þóttust vera vitrir, en urðu heimskingjar. Þeir skiptu á vegsemd hins ódauðlega Guðs og myndum, sem líktust dauðlegum manni, fuglum, ferfætlingum og skriðkvikindum. |
Dimanche matin, la prophétie de Habaqouq a pris un plus grand relief quand nous avons appris que notre époque ressemble beaucoup à celle du prophète et que des événements mémorables vont prochainement se produire lorsque Jéhovah détruira les individus méchants et sauvera les justes. Á sunnudagsmorgninum var spádómur Habakkuks glæddur lífi þegar við lærðum að okkar tímar líkjast mjög tímum hans og að stórfenglegir atburðir eigi sér brátt stað þegar Jehóva tortímir hinum illu og bjargar hinum réttlátu. |
George se tenait avec les mains serrées et les yeux brillants, et en regardant comme tout autre homme pourrait ressembler, dont la femme devait être vendu aux enchères, et son fils envoyé à un commerçant, tous les à l'abri des lois d'une nation chrétienne. George stóð með clenched höndum og glóandi augu og útlit eins og hver annar maður getur litið, sem kona var að selja á uppboði, og sonur send til kaupmaður, allt undir skjóli laga kristinn þjóðarinnar. |
S’ils avaient agi de la sorte, ils auraient ressemblé à l’esclave qui, dans l’illustration de Jésus, enterre le seul talent que son maître lui a confié et se contente d’attendre le retour de ce dernier (Matthieu 25:14-30). Að gera slíkt væri áþekkt þjóninum í dæmisögu Jesú sem gróf í jörð þá einu talentu, sem húsbóndi hans hafði fengið honum, og hreinlega beið eftir að húsbóndinn kæmi aftur. |
Il nous empêche de ressembler aux “impies” qui “se sont infiltrés” parmi les vrais chrétiens au Ier siècle. Hann hindrar okkur í að verða eins og ‚óguðlegu mennirnir‘ sem höfðu ‚læðst inn‘ meðal sannkristinna manna á fyrstu öld. |
Elle se demandait ce que ce serait ressembler et s'il y avait des fleurs encore en vie en elle. Hún undraðist hvað það myndi líta út eins og hvort það væru einhverjar blóm enn á lífi í það. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu se ressembler í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð se ressembler
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.