Cosa significa uma in Portoghese?

Qual è il significato della parola uma in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare uma in Portoghese.

La parola uma in Portoghese significa l'una, un, uno, settimanale, con una gamba sola, armato, ancora, nuovamente, al risparmio, scherzo, sorvegliante in collegio, sorvegliante in convitto, rapporto occasionale, un boccone, fare una predica, fare una ramanzina, essere implicato in , essere coinvolto in, scambiare due parole con, fare un segno, fare colpo, fare una pausa, fare un viaggio, agire, fare una modifica, fare un'apparizione, fare una comparsata, avere un debole per, voltare pagina, dare una sbirciata, dormicchiare, farsi una sega, farsi una pippa, tirarsi una pippa, proporre, presentare, dare un'occhiataccia a , guardar male, fare colpo su, dormire, raffreddarsi, fotocopiare, fare una copia di, luminoso, splendente, brillante, settimanalmente, a cavalcioni, a cavallo, fare una pausa, essere, venire in mente a, tornare da, ritornare da, colpire, segnare, fotocopiare, siccome, dato che, poiché, visto che, dal momento che, sfumatura, smettere, guardarsi indietro, guardarsi alle spalle, pisciata, premere un pulsante, allearsi, mettere insieme, raggruppare, unire, mandare in buca, mandare in buca, monocolore, solo, singolo, collegabile tramite un ponte, circa una dozzina, lungo un miglio, da quattro soldi, alla giornata, messo alle corde, essere giunti a un punto morto, scemo come un mulo, piatto come un asse da stiro, piatto come una tavola, di una vita, ad una fase, a fase unica, con cuspide, eteronomo, da signorina, dalla testa dura, irripetibile, dentato, dentellato, incredibilmente economico, molto tagliente, molto affilato, con un solo binario, di una settimana, monoporzione, porzione singola, una volta, in qualsiasi momento, in caso di necessità, se proprio necessario, bloccato, prigioniero della routine, in un modo o nell'altro, una sola volta, solo una volta, per una volta, solo per una volta, una volta per tutte, per l'ultima volta, c'era una volta, in un modo o nell'altro, meno di un'ora, all'unanimità, all'una, davanti a un pubblico, di fronte a un pubblico, ogni morte di papa, una volta ogni morte di papa, di gran lunga, ancora una volta, un'altra volta, di nuovo, un'altra volta, ancora una volta, solo una volta, nell'ombra del sospetto, per una buona volta, per una volta tanto, una buona volta, una volta tanto, una volta alla settimana, una volta la settimana, una volta, di nuovo, un'altra volta, ancora una volta, a un buon prezzo, una volta nella vita. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola uma

l'una

numeral (hora) (orario)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Já é uma hora; como é que vou terminar tudo hoje?
È già l'una; come farò a finire tutto entro oggi?

un, uno

(maschile)

(articolo: Accompagna e determina un sostantivo: il ramo, lo zucchero, le onde, un momento)
Tania está tomando um sorvete. Harry gosta de omelete no café da manhã.
Harry mangia volentieri un'omelette per colazione.

settimanale

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Temos uma reunião semanal com a equipe no trabalho.
Al lavoro abbiamo una riunione settimanale del personale.

con una gamba sola

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

armato

(portando arma de fogo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

ancora, nuovamente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Meu marido não estava ouvindo, então tive que contar a história novamente.
Mio marito non stava ascoltando, perciò dovetti raccontare la storia di nuovo.

al risparmio

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Nel comprare il completo si era dato al risparmio: lo si vedeva dalla qualità scadente del tessuto. Per fare il film si è data al risparmio, usando una telecamera portatile.

scherzo

(gaiatice, piada)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A estrela era famosa por suas brincadeiras para com seus companheiros atores.
La star era famosa per gli scherzi che faceva ai suoi colleghi attori.

sorvegliante in collegio, sorvegliante in convitto

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

rapporto occasionale

(BRA: gíria, sexo casual) (sessuale)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Betty non è la mia ragazza: abbiamo avuto solo un rapporto occasionale. Tutto qui.

un boccone

(informale: piccolo pasto)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

fare una predica, fare una ramanzina

(repreender ou censurar alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

essere implicato in , essere coinvolto in

(informal: estar envolvido)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Wilson ha segnato un gol ed è stato coinvolto in altri due.

scambiare due parole con

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il capo ha scambiato due parole con Bill riguardo alla sua lentezza cronica.

fare un segno

(letterale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Fece un segno sul marciapiede per indicare dove girare.

fare colpo

(figurato, informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Se vuoi fare colpo in ambito sociale, è molto importante ricordare i nomi delle persone.

fare una pausa

Non puoi semplicemente fermarti e prenderti una pausa mentre corri una maratona!

fare un viaggio

(sair em viagem)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La prossima primavera io e mio marito faremo un viaggio in Nuova Zelanda.

agire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Não podemos simplesmente ignorar a situação - precisamos agir.
Non possiamo semplicemente ignorare la situazione, dobbiamo agire.

fare una modifica

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare un'apparizione, fare una comparsata

(aparecer, estar presente por pouco tempo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Di solito il capo fa un'apparizione al picnic annuale dei dipendenti.

avere un debole per

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

voltare pagina

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

dare una sbirciata

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

dormicchiare

(BRA)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il gatto dormicchiava pacificamente al sole.

farsi una sega, farsi una pippa, tirarsi una pippa

(masturbarsi: di maschio, volgare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O homem estava se masturbando para um filme pornô.

proporre, presentare

(propor, delinear)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

dare un'occhiataccia a , guardar male

(informal, olhar de forma crítica)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare colpo su

(figurato, informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Lily ha certamente fatto colpo su Alan.

dormire

(INGL: gíria)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

raffreddarsi

(figurato: sentimenti)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O Amor de Selena pelo Eric esfriou.
L'amore di Selena per Eric si è raffreddato.

fotocopiare, fare una copia di

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Copiei os formulários antes de enviá-los.
Ho fotocopiato i moduli prima di spedirli.

luminoso, splendente, brillante

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Le luci brillanti del ristorante scintillavano allegramente.

settimanalmente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Janet visita sua mãe semanalmente.
Jane fa visita alla madre settimanalmente.

a cavalcioni, a cavallo

fare una pausa

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Oliver ha fatto una pausa di riflessione prima di continuare col lavoro.

essere

(schierarsi)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Posiciono-me a favor da nova lei.
Sono a favore della nuova legge.

venire in mente a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Hai considerato che lei potrebbe opporsi a ciò?

tornare da, ritornare da

(da una persona)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Gina decidiu voltar para o marido e tentar fazer o relacionamento funcionar.
Gina ha deciso di tornare da suo marito e di cercare di far funzionare la relazione.

colpire, segnare

(sport)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Emily ha colpito la palla a campanile verso la parte esterna sinistra del campo.

fotocopiare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

siccome, dato che, poiché, visto che, dal momento che

(congiunzione: Particella o espressione che unisce due frasi e ne determina il rapporto semantico: e, ma, perché, quando)
Eu faço o jantar porque você está muito ocupada.
Visto che sei così impegnato, la cena la preparerò io.

sfumatura

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

smettere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Emily si lamenta sempre del suo ragazzo, non smette mai.

guardarsi indietro, guardarsi alle spalle

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Enquanto andava, ela espiou para ver se ele ainda estava lá.
Mentre se ne stava andando, si guardò alle spalle nella speranza che fosse ancora lì.

pisciata

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
John foi atrás de uma árvore para urinar.
John si è messo dietro un albero per fare una pisciata.

premere un pulsante

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Participantes, apertem a campainha se souberem a resposta.
Concorrenti, premete il pulsante se conoscete la risposta.

allearsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Os países aliaram-se para proteger uns aos outros e a eles mesmos da invasão.
Gli stati si allearono per proteggersi a vicenda dall'invasione.

mettere insieme, raggruppare, unire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Vamos juntar nosso dinheiro para comprar um carro.
Mettiamo insieme i nostri soldi per comprare una macchina.

mandare in buca

(golfe) (golf)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele deu a tacada na primeira tentativa.
Ha mandato in buca un putt al primo tentativo.

mandare in buca

(bilhar) (biliardo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Foi uma tacada difícil, mas ele encaçapou a bola.
Era un colpo difficile ma ha mandato in buca la palla.

monocolore

(a tinta unita)

(aggettivo invariabile: Descrive o specifica un sostantivo; non è declinato ma resta invariato: "È stata una prestazione super")
O Keith cria pombos de competição da mesma cor.
Keith colleziona e fa volare piccioni monocolore.

solo, singolo

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Eu tenho apenas uma cerveja. Quem quer?
Mi rimane una sola birra. Chi la vuole?

collegabile tramite un ponte

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

circa una dozzina

locução adjetiva

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Per favore mi porti circa una dozzina di uova dal negozio?

lungo un miglio

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
La strada è lunga circa un miglio.

da quattro soldi

expressão (desagradável, indesejado, inferior) (figurato, colloquiale)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Questa è cartaccia da quattro soldi: si strappa e si incastra continuamente nella stampante.

alla giornata

expressão (precário, apertado, parco) (informale, figurato)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Da quando è stato licenziato dal lavoro è costretto a vivere alla giornata.

messo alle corde

expressão

essere giunti a un punto morto

(marasmo, entediado por rotina)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

scemo come un mulo

(colloquiale)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

piatto come un asse da stiro, piatto come una tavola

expressão

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

di una vita

locução adjetiva (figurato: speciale)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Il mio viaggio in Antartica è stato straordinario, l'esperienza di una vita.

ad una fase, a fase unica

locução adjetiva

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

con cuspide

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

eteronomo

locução adjetiva (legge esterna)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

da signorina

expressão

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

dalla testa dura

(figurado, pejorativo: teimoso) (figurato, informale)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

irripetibile

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

dentato, dentellato

expressão

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")

incredibilmente economico

expressão

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

molto tagliente, molto affilato

expressão (lâmina, etc: perigosamente afiado)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

con un solo binario

locução adjetiva

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

di una settimana

locução adjetiva

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

monoporzione, porzione singola

expressão (di cibo)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

una volta

locução adverbial (uma única vez)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Só experimentei café uma vez porque odiei!
Ho bevuto il caffè solo una volta perché lo detestavo.

in qualsiasi momento

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
A velha casa parecia poder desmoronar a qualquer momento.
La vecchia casa sembrava potesse crollare in qualsiasi momento.

in caso di necessità, se proprio necessario

(se necessário)

In caso di necessità possiamo farci stare un'altra persona in macchina.

bloccato, prigioniero della routine

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Ero bloccato e pensavo di non riuscire a uscire da lì.

in un modo o nell'altro

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

una sola volta, solo una volta, per una volta, solo per una volta

advérbio (informal: uma vez)

Mi piacerebbe che per una volta chiedessi le cose in modo educato. Farò un'eccezione una volta sola.

una volta per tutte, per l'ultima volta

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Mi hai detto di sì, poi di no. Una volta per tutte, vuoi sposarmi?

c'era una volta

locução adverbial (fiabe)

Era uma vez, num país distante, uma menina órfã com sua madrasta malvada.
C'era una volta, in un paese lontano lontano, un'orfanella che viveva con la matrigna cattiva.

in un modo o nell'altro

Jan studiò la parete rocciosa e decise che l'avrebbe scalata in un modo o nell'altro.

meno di un'ora

advérbio

Per andare da Siviglia a Madrid in aereo ci vuole meno di un'ora.

all'unanimità

locução adverbial (figurado: por unanimidade)

Quando ci chiesero di votare per la risoluzione rispondemmo in favore all'unanimità.

all'una

locução adverbial (hora)

Siamo andati a pranzo all'una.

davanti a un pubblico, di fronte a un pubblico

locução adverbial (em público)

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Fece la sua dichiarazione davanti a un pubblico di trenta persone.

ogni morte di papa, una volta ogni morte di papa

expressão (raramente) (informale: lungo tempo)

Telefona una volta ogni morte di papa.

di gran lunga

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Marcello è di gran lunga il miglior studente del conservatorio e sarà senz'altro un concertista di successo.

ancora una volta, un'altra volta

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Todos aplaudiram e a banda voltou para tocar mais uma vez.
Tutti applaudirono e il gruppo uscì a suonare ancora una volta.

di nuovo, un'altra volta, ancora una volta

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Per favore, può ripetere di nuovo la domanda?

solo una volta

locução adverbial (numa única ocasião)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

nell'ombra del sospetto

(ser suspeito ou culpado)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

per una buona volta, per una volta tanto, una buona volta, una volta tanto

(contrariamente al solito)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Forse dovrei cominciare a lavorare una buona volta, invece di rimandare all'infinito.

una volta alla settimana, una volta la settimana

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
I nostri bidoni della spazzatura vengono raccolti una volta alla settimana.

una volta

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Lembro quando meu irmão chegou em casa bêbado uma vez.
Mi ricordo che una volta mio fratello è tornato a casa ubriaco.

di nuovo, un'altra volta, ancora una volta

Non ci credo, sei arrivato di nuovo in ritardo! È arrivato ancora una volta in ritardo con scuse ancor più frivole.

a un buon prezzo

locução adverbial (preço baixo)

Sono riuscito a comprare tutto un nuovo guardaroba di abbigliamento a un buon prezzo.

una volta nella vita

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Uma chance como essa só aparece uma vez na vida.
Un'opportunità come questa capita solo una volta nella vita.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di uma in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.