O que significa bouger em Francês?
Qual é o significado da palavra bouger em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar bouger em Francês.
A palavra bouger em Francês significa mexer-se, mover-se, mover, deslocar, em fuga, ir pra cima e pra baixo, partir, mover-se, mexer-se, mudar de direção, mudar-se, mover, mexer, mexer-se, viajar, viajar, balanço, bamboleio, manter-se em movimento, mexer-se, fazer um gesto, oscilar, bambolear, tremer, mudar, pulsar, continuar em movimento, fazer a diferença, inquietar-se, impacientar-se, arrastar-se, comover, mexer, espaço disponível, tirar o pé do freio, não sair do lugar, mexer-se, não mexer, não mover, ficar quieto, permanecer imóvel, ficar parado, ficar parado, entrar nos eixos, empreendedor, espere aí, ficar onde está, dançar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra bouger
mexer-se, mover-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Si tu arrêtes de bouger, la guêpe te laissera tranquille. Pare de se mexer e a vespa vai deixá-lo em paz. |
moververbe transitif (Jeu : un pion,...) (jogo) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Il a avancé son pion de quatre cases. Ele moveu a sua peça quatro espaços para a frente. |
deslocar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) J'ai déplacé la voiture plus près de la maison. Eu desloquei o carro para mais perto da casa. |
em fuga(familier) (locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.) Après avoir braqué la banque, il n'a pas arrêté de bouger pour fuir les autorités. |
ir pra cima e pra baixo(figurado, informal, pessoa agitada) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Mes enfants ne s'assoient jamais ! Ils bougent tout le temps. Meus filhos nunca ficam parados! Estão sempre indo para cima e para baixo. Estou tão ocupado o dia inteiro; estou indo para cima e para baixo de manhã até a noite. |
partirverbe intransitif (familier : partir) Il en avait assez de cette ville alors il a décidé de bouger. |
mover-severbe intransitif (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Le docteur a dit que je devais bouger pour maintenir mon poids. // Il bouge sans cesse, il ne tient pas longtemps en place. O médico disse que eu tinha de me mover para manter meu peso. Ele sempre está se movendo, nunca fica muito tempo no mesmo lugar. |
mexer-se(mudar posição) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Le bébé n'a pas bougé de toute la nuit. O bebê não se mexeu a noite toda. |
mudar de direção
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) O vento mudou de direção e agora está vindo do norte. |
mudar-se(familier) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) |
mover, mexer
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Elle n'a même pas bougé un cil lorsqu'il est entré dans la pièce. Ela não mexeu um cílio quando ele entrou na sala. |
mexer-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Je n'arrive même pas à faire bouger ce rocher ne serait-ce qu'un peu ! Eu não consigo fazer a pedra se mexer nem um pouquinho! |
viajar
|
viajar
(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.) Eu certamente me movo no meu trabalho. Esse ano, viajei para a Coreia, Austrália e África do Sul. |
balanço, bamboleio
(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) |
manter-se em movimento
(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) |
mexer-se(familier) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Ils se sont réveillés à 10 h mais ils n'ont pas démarré (or: bougé) avant midi. Eles se levantaram às 10 mas não se mexeram até o meio-dia. |
fazer um gesto
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Le vieil homme fit un geste pour que les enfants s'approchent. |
oscilar, bambolear
Oliver a penché la chaise sur laquelle il était assis en arrière et elle s'est mise à osciller dangereusement. Oliver inclinou para trás a cadeira em que estava sentado e ela oscilou perigosamente. |
tremerverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) La souris a remué ses moustaches. O rato tremeu seus bigodes. |
mudar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) On ne peut pas s'asseoir à cette table. Il faut qu'on change de place. Não podemos sentar nessa mesa, precisamos mudar. |
pulsarverbe intransitif (ville : figuré, familier) (figurado, cidade) Il était deux heures du matin et la ville bougeait toujours. Eram duas horas da manhã e a cidade ainda pulsava. |
continuar em movimento
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Certaines espèces de requins doivent bouger sans cesse pour survivre. |
fazer a diferença
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Qu'est-ce que ça change ? ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Por favor, doem com generosidade. Suas doações vão fazer a diferença. Josie está tentando fazer a diferença fazendo trabalho de caridade. |
inquietar-se, impacientar-se(fazer movimentos impacientes) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Poppy a gigoté sur son siège pendant le long film. Poppy inquietou-se em seu assento durante o filme longo. |
arrastar-se(argot : terrain pentu surtout) (figurado) |
comover, mexer
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) L'orateur savait déchaîner la foule. A oradora sabia como comover a multidão. |
espaço disponívelnom féminin L'ascenseur était presque plein et il n'y avait plus beaucoup de place pour bouger. |
tirar o pé do freio(apressar-se) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
não sair do lugar
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Anne est totalement contre cette idée et ne va pas bouger d'un iota sa position. |
mexer-se(familier) (não demorar, não procrastinar) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) |
não mexer, não moververbe intransitif (ficar parado) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) |
ficar quietoverbe intransitif (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Ne bouge pas, je reviens ! Fique quieto, não se mexa - eu já volto. |
permanecer imóvelverbe intransitif (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Il me semble que voilà des heures que le garde ne bouge pas. |
ficar paradoverbe intransitif (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) La mère dit à son enfant de ne pas bouger tandis qu'elle essayait de lui couper les cheveux. |
ficar paradolocution verbale (expr) (não fazer nada, deixar de agir) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Il a pourtant vu que je me faisais agresser, mais il n'a pas bougé le petit doigt... |
entrar nos eixosverbe pronominal (familier) (figurado, informal) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Hé, les gars ! Vous feriez mieux de vous remuer (or: bouger) ou vous allez jarreter ! |
empreendedor(informal) (substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.) Si tu veux promouvoir ton commerce, parle aux hommes et femmes d'action du quartier. |
espere aílocution verbale (esperar) (interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!") Ne bougez pas, je reviens dans une minute. Ne bouge pas, j'arrive tout de suite. |
ficar onde está
(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Reste là où tu es jusqu'à ce que j'arrive. Mantenha a sua posição até que eu chegue. |
dançar(figuré) (figurado) |
Vamos aprender Francês
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de bouger em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.
Palavras relacionadas de bouger
Palavras atualizadas de Francês
Você conhece Francês
O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.