Что означает acquitter в французский?

Что означает слово acquitter в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию acquitter в французский.

Слово acquitter в французский означает оправдать, оправдывать, заплатить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова acquitter

оправдать

verb

Je suis sûr que Tom sera acquitté.
Полагаю, что Тома оправдают.

оправдывать

verb

Dans les affaires qui ont été réexaminées, les juridictions d’appel ont soit acquitté soit condamné les intéressés.
В ходе рассмотрения подлежавших пересмотру дел апелляционные суды либо оправдывали соответствующих лиц, либо подтверждали ранее вынесенные приговоры.

заплатить

verb

On ignore aussi s’ils ont acquitté les amendes et si leur licence a été renouvelée.
Неясно также, заплатили ли компании назначенные им штрафы и продляются ли лицензии неэффективным компаниям.

Посмотреть больше примеров

b) Envisager à titre hautement prioritaire de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle n'est pas encore partie et s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme
b) рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о присоединении к тем оставшимся международным документам в области прав человека, участником которых оно еще не является, и полностью выполнить свои обязанности по международным документам в области прав человека
Nous nous félicitons que le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption se soit acquitté de son mandat avec une célérité remarquable
Мы рады, что Специальный комитет для переговоров по Конвенции против коррупции выполнил свой мандат поразительно быстро
Il fait observer qu’il a à plusieurs reprises fait savoir aux autorités turkmènes qu’il était prêt à s’acquitter de ses devoirs civiques en effectuant un service de remplacement ; toutefois, la législation de l’État partie ne prévoit pas cette possibilité.
Он отмечает, что неоднократно информировал туркменистанские органы о том, что готов исполнить свой гражданский долг путем несения реальной альтернативной службы; однако в законодательстве государства-участника такая возможность не предусмотрена.
Exposé succinct/objectifs: Les activités de l'EMEP concernant les inventaires des émissions ont pour objet d'aider les Parties à s'acquitter des tâches qui leur incombent en matière de communication des données, stocker les données communiquées au sujet des émissions et en contrôler la qualité; de rendre compte des données disponibles; évaluer les inventaires des émissions requis au titre de la Convention pour assurer un flux suffisant de renseignements fiables sur les émissions et les projections correspondantes; fournir des informations pour contrôler le respect des accords internationaux relatifs à la réduction des émissions; et, dans la mesure du possible, collaborer aux autres travaux internationaux pertinents et harmoniser les informations sur les émissions
Описание/цели: деятельность ЕМЕП в области кадастров выбросов направлена на оказание содействия Сторонам в выполнении их обязательств по представлению данных, хранении сообщаемых данных о выбросах и проверке их качества; представление информации об имеющихся данных; оценку соблюдения требований о ведении кадастров выбросов в соответствии с Конвенцией для обеспечения адекватного потока надежной информации о выбросах и прогнозах выбросов; представление информации для проверки соблюдения международных соглашений об ограничении выбросов и, по мере возможности, на сотрудничество и согласование информации о выбросах с другими соответствующими международными программами
Invite la Puissance administrante à continuer d’aider le gouvernement du territoire à promouvoir le développement économique et social du territoire, notamment en prenant des mesures en vue de reconstituer les capacités de gestion financière du gouvernement et de lui permettre de mieux s’acquitter de ses autres fonctions et accueille avec satisfaction l’aide apportée par la Puissance administrante au territoire dans les efforts qu’il déploie pour se relever des récentes inondations;
призывает управляющую державу продолжать оказывать правительству территории помощь в социально-экономическом развитии территории, включая меры по восстановлению потенциала в области управления финансами и укреплению других управленческих функций правительства территории и приветствует оказываемую управляющей державой территории помощь в ее усилиях по восстановлению после недавних наводнений;
Un petit secrétariat, que fournirait le Directeur exécutif du PNUE, aiderait le groupe à s’acquitter de ses fonctions au jour le jour.
Для оказания поддержки группе в ее текущей деятельности Директором-исполнителем ЮНЕП будет образован небольшой по численности секретариат.
Il parlait par acquit de conscience : il savait que sa cause était perdue.
Он говорил для очистки совести: он понимал, что дело его проиграно.
Les familles (Suisse:, en particulier celles qui) (UE: (Suisse: qui prennent soin de personnes âgées) sont en droit de recevoir une protection et un soutien de grande ampleur pour s'acquitter de leurs fonctions vis-à-vis de la société et en matière de développement
Семьи (Швейцария: особенно те, кто) (ЕС: (Швейцария: которые) ухаживают за пожилыми людьми) имеют право на получение всесторонней защиты и поддержки при осуществлении своих общественных функций и функций в области развития
Conformément à la circulaire financière # l'UNICEF assure désormais un suivi régulier de la collecte des contributions non acquittées
В соответствии с финансовым циркуляром # сейчас регулярно проводится контроль за взысканием неполученной дебиторской задолженности
En dépit des dispositions de l’article 8 du code de conduite (annexé à la résolution 5/2 du Conseil des droits de l’homme), le Rapporteur spécial n’a accordé à l’Iran que quelques jours pour répondre aux nombreuses plaintes et allégations dont il fait état dans le projet de rapport, ce qui en soi montre clairement son parti pris et son incapacité à s’acquitter correctement de ses fonctions.
Несмотря на положения статьи 8 кодекса поведения, содержащегося в приложении к резолюции 5/2 Совета по правам человека, Специальный докладчик дал Ирану лишь несколько дней для ответа на многочисленные утверждения и предположения в проекте доклада, что само по себе служит явным свидетельством пристрастности его подхода и невыполнения им своих обязанностей должным образом.
Entre-temps, la Nouvelle-Zélande s'est acquittée d'un grand nombre de ses obligations aux termes de la résolution # en adoptant des réglementations au titre de la loi de # relative aux Nations Unies, lesquelles viennent s'ajouter aux autres réglementations adoptées pour appliquer cette loi qui, déjà avant l'adoption de la résolution # autorisait le gel de certains fonds appartenant à des terroristes
Эти постановления дополняют собой существующие акты, принятые на основании этого закона, которые уже предусматривали замораживание некоторых принадлежащих террористам средств еще до принятия резолюции
Il doit remédier à cela pour s’acquitter efficacement de la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales qui lui incombe.
Для того чтобы эффективно выполнять свои функции по поддержанию международного мира и безопасности, он должен исправить эту ситуацию.
Le Comité a constaté qu'au # juillet # une Partie ne s'était pas acquittée de l'obligation qui lui incombait de communiquer les données sur ses émissions au titre du Protocole de Göteborg: Luxembourg pour les données annuelles de # et # et les données maillées de
Комитет сделал вывод, что, по состоянию на # июля # года, одна Сторона не соблюдала своих обязательств по представлению данных о выбросах согласно Гётеборгскому протоколу: Люксембург- по ежегодным данным за # и # годы и по привязанным к сетке данным за # год
Moins de 15 % des États Membres se sont acquittés de leurs obligations financières envers la FINUL; les États Membres sont donc invités à régler sans retard leurs quotes-parts.
Менее 15 процентов государств-членов выполняют свои финансовые обязательства в отношении ВСООНЛ, поэтому к государствам-членам обращаются с настоятельной просьбой выплатить без промедления свои начисленные взносы.
Constate avec une profonde préoccupation qu’un certain nombre d’États parties à la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale ne se sont toujours pas acquittés de leurs obligations financières, ainsi que le montre le rapport du Secrétaire général, et lance un appel pressant à tous les États parties qui ont accumulé des arriérés pour qu’ils règlent les sommes dont ils demeurent redevables en vertu du paragraphe 6 de l’article 8 de la Convention;
выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что ряд государств — участников Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации до сих пор не выполнил своих финансовых обязательств, как это явствует из доклада Генерального секретаря, и решительно призывает все государства-участники, имеющие задолженность, выполнить свои финансовые обязательства по пункту 6 статьи 8 Конвенции;
De décrire la situation réelle concernant l’application concrète de la Convention dans l’État auteur du rapport et d’indiquer les facteurs ou difficultés influant sur la façon dont ce dernier s’acquitte des obligations que lui impose la Convention;
описать современное положение дел в области практического осуществления Конвенции в представляющем доклад государстве и указать на обстоятельства, влияющие на выполнение представляющим доклад государством обязательств в соответствии с Конвенцией;
Les anciens États Membres qui n’ont pas encore réglé leurs arriérés doivent s’acquitter de leurs obligations financières et le Secrétariat ne doit ménager aucun effort pour récupérer ces fonds.
Бывшим государствам-членам, которые еще не уплатили свои начисленные взносы, следует выполнить свои финансовые обязательства, а Секретариату надлежит продолжить усилия по сбору этих выплат.
Outre les fonctions énoncées à l’article 64 de la Convention, le secrétariat est chargé de recevoir, de traduire, d’imprimer et de distribuer les documents, rapports et décisions de la Conférence; d’assurer l’interprétation des discours prononcés au cours des séances; de rédiger, d’imprimer et de distribuer les comptes rendus de la session; d’assurer la garde et la bonne conservation des documents dans les archives de la Conférence; de distribuer tous les documents de la Conférence; d’aider le Président et le Bureau de la Conférence à s’acquitter de leurs fonctions; et, d’une manière générale, d’exécuter toutes autres tâches et fonctions que la Conférence peut lui confier.
Помимо функций, предусмотренных в статье 64 Конвенции, секретариат принимает, переводит, размножает и распространяет документы, доклады и решения Конференции; обеспечивает устный перевод выступлений на заседаниях; составляет, печатает и рассылает отчеты о сессии; надлежащим образом хранит документы в архивах Конференции и отвечает за их сохранность; распространяет все документы Конференции; помогает Председателю и бюро Конференции в выполнении их функций; и в целом выполняет любую другую работу и функции, которые могут потребоваться Конференции.
Au # octobre # le montant des contributions non acquittées au Compte spécial de la Force pour la période allant du # juin # au # décembre # s'élevait à # millions de dollars
По состоянию на # октября # года сумма невыплаченных начисленных взносов, подлежащих перечислению на Специальный счет ВСООНК за период с # июня # года по # декабря # года, составляла # млн. долл. США
Pour pouvoir s’acquitter plus facilement de ses fonctions, telles qu’elles sont définies au paragraphe 4 ci‐dessus, le Comité peut:
В целях содействия осуществлению своих функций, перечисленных в пункте 4 выше, Комитет может:
Dans le cadre de ses préparatifs à la présidence de l’OSCE, le Kazakhstan a adopté un programme unique intitulé « La voie vers l’Europe », qui définit les tâches principales dont il faut s’acquitter pour instaurer un dialogue étroit avec les institutions et les pays européens dans les domaines économique, politique et culturel.
В ходе подготовки к своему председательству в ОБСЕ Казахстан принял специальную программу, озаглавленную «Путь в Европу», в которой поставлены конкретные задачи в целях широкого взаимодействия с европейскими странами и институтами в экономической, политической и культурной областях.
Souligne combien il importe de développer les moyens du Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud, auquel elle demande au système des Nations Unies pour le développement de continuer à apporter son concours afin qu’il puisse s’acquitter de son mandat;
подчеркивает важность укрепления Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и призывает систему развития Организации Объединенных Наций продолжать оказывать помощь Управлению, с тем чтобы оно могло выполнить свой мандат;
Elle l’a acquitté des chefs d’entente en vue de commettre le génocide, de génocide, de complicité dans le génocide et de crimes contre l’humanité.
Камера оправдала его по пунктам обвинения в заговоре с целью совершения геноцида, соучастии в совершении геноцида и преступлений против человечности.
En réponse aux observations de M. Pillai, le Haut-Commissaire reconnaît que l'assistance technique pourrait être en effet d'une grande utilité et permettrait aux pays de s'acquitter de leurs obligations en matière d'établissement de rapports
Отвечая на замечания г-на Пиллаи, Верховный комиссар признает, что, действительно, техническая помощь может быть весьма полезной и она позволит странам выполнять их обязательства по подготовке докладов
État, au 31 décembre 1999, des contributions non acquittées afférentes à des années antérieures
Взносы, не выплаченные в предыдущие годы, по состоянию на 31 декабря 1999 года

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении acquitter в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова acquitter

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.