Что означает assimiler в французский?
Что означает слово assimiler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию assimiler в французский.
Слово assimiler в французский означает ассимилировать, усваивать, усвоить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова assimiler
ассимилироватьverb Si le Borg l'avait interceptée, l'humanité aurait été assimilée. Если бы борги перехватили этот зонд, человечество было бы ассимилировано столетия назад. |
усваиватьverb Ces attributs, potentialités et relations sont des constructions sociales que l’on assimile par la socialisation. Эти атрибуты, возможности и взаимоотношения социально конструируются и усваиваются через процессы социализации. |
усвоитьverb Ces normes assimilées deviennent les motivations qui guident nos actions. Эти хорошо усвоенные нормы становятся той мотивацией, которой руководствуются наши действия. |
Посмотреть больше примеров
Il se demande si, en particulier pour les peuples autochtones des zones rurales, les rôles traditionnels pourraient être inversés, de manière à ce que les communautés jouent un rôle actif dans l’assimilation des enseignants et de l’école. Он высказывает предположение о том, что традиционные роли можно было бы поменять местами, особенно применительно к коренному населению в сельских районах, с тем чтобы члены общины и их дети играли активную роль в ассимиляции учителя и школы. |
Notre corps a besoin d’assimiler 22 des 103 éléments chimiques officiellement reconnus. Наш организм требует в виде питательных веществ 22 из 103 общепризнанных химических элементов. |
Ces actes ont un caractère colonial et peuvent être décrits comme des actes de terrorisme politique qui visent l’élimination de l’identité nationale portoricaine, l’assimilation du peuple portoricain, la destruction de sa culture et un renforcement de sa dépendance économique, politique et psychologique. Эти действия носят колониальный характер и могут быть квалифицированы как акт политического терроризма, направленный на уничтожение национального самосознания, ассимиляцию пуэрто-риканского народа, уничтожение его культуры и еще большее экономическое, политическое и психологическое закабаление. |
La durée du congé-formation est assimilée à une période de travail. Дни такого отпуска засчитываются как рабочие дни. |
devrait en résulter une meilleure assimilation des normes et des exigences européennes dans le pays Такая деятельность послужит более эффективному внедрению европейских норм и требований в стране |
La réclamation de paiement peut être faite au même moment que être assimilée aux notifications mentionnées au paragraphe 1 de l’article 11. Требование об уплате может быть препровождено одновременно с уведомлениями, упомянутыми может рассматриваться в качестве уведомлений, упомянутых в пункте 1 статьи 11. |
Cette méthode garantit une plus grande empatie et une meilleure assimilation des sujets traités. Подобный метод в наибольшей степени помогает молодым осознать свои проблемы и разобраться в них. |
L’exportation depuis la France de matériels de guerre est strictement contrôlée, sur la base notamment de l’article L 2335-3 du Code de la défense (texte de valeur législative) qui dispose que « l’exportation, sous un régime douanier quelconque, sans autorisation, des matériels de guerre ou matériels assimilés, est prohibée ». Экспорт Францией военного имущества подлежит жесткому контролю на основании, в частности, статьи L 2335-3 Кодекса обороны (законодательный документ), в которой предусматривается, что «в соответствии с таможенным режимом запрещается экспорт, без соответствующего разрешения, военного имущества или связанных с ним материалов». |
Archivage, conservation de musée, information et bibliothéconomie (travailleurs assimilés) Деятельность, связанная с ведением архивов, информацией и библиотечным делом |
Il ne pouvait pas rester en place vingt minutes, et encore moins assimiler des subtilités juridiques. Он не мог высидеть спокойно и двадцати минут, не говоря уж об изучении тонкостей законов. |
Le Comité consultatif recommande d’éviter d’assimiler le report de dépenses d’équipement à l’application de mesures d’économie durables reposant sur la transformation des modes de fonctionnement en vue d’exécuter plus efficacement les mandats. Консультативный комитет предостерегает против отождествления последствий переноса капитальных расходов на более поздний срок с долгосрочными мерами повышения эффективности за счет изменения методов работы таким образом, чтобы обеспечить выполнение мандатов при меньшем уровне затрат. |
La mise en œuvre de ce dernier allait exiger une modification profonde de la manière d’aborder le développement et il allait falloir, notamment : s’efforcer d’améliorer la santé et les conditions de vie; circonscrire les domaines environnementaux dans lesquels l’Assemblée pourrait décarboner et détoxifier les économies et définir les méthodes pour ce faire; prévoir les financements et les capacités institutionnelles nécessaires pour assurer la mise en œuvre à l’échelle voulue; et assimiler des informations scientifiques complexes pour élaborer des politiques débouchant sur des mesures utiles pour la vie des populations. Осуществление последней требует глубоких преобразований в подходе к работе в целях развития посредством, в частности, стремления к совершенствованию как здравоохранения, так и условий жизни; определения не только сфер экологии, в которых Ассамблея может принести результаты в области избавления экономики от выбросов углерода и токсичных веществ, но и метода такой деятельности; рассмотрения финансирования и институционального потенциала, необходимых для достижения масштабных результатов; и преобразования сложной научной информации в политические действия, а также политических действий в действия, актуальные для жизни людей. |
Le pollueur exploite l’atmosphère en réduisant sa qualité et sa capacité d’assimiler les polluants. Загрязнитель эксплуатирует атмосферу, уменьшая ее качество и ее способность ассимиляции загрязняющих веществ. |
Les peuples autochtones ont été particulièrement éprouvés par la politique d'assimilation de nombreux gouvernements Проводимая многими правительствами политика ассимиляции особенно сильно ударяет по коренным народам |
Les contacts rendus obligatoires par le partage d’un même territoire et la complémentarité des activités de l’élevage et de l’agriculture ont engendré des liens de tous genres (matrimoniaux, emprunts culturels, cousinage, etc.) aboutissant à un véritable brassage entre les peuples nomades et sédentaires, les premiers étant assimilés aux Blancs et les seconds aux Noirs. В силу проживания на одной территории и взаимодополняющего характера животноводства и сельского хозяйства кочевники и оседлое население вынуждены поддерживать между собой контакты, которые породили различного рода связи (браки, культурные заимствования, добрососедские отношения и т.п.), что привело к фактическому смешению этих групп населения, причем первая из них ассимилировалась "белыми", а вторая ‐ "неграми". |
Le but était de créer une structure de classe au sein des sociétés maories de manière à ce que les “ élites assimilées » prennent la direction des éléments considérés comme « sauvages » par les Européens. Предполагалось тем самым формировать в общинах маори классовую структуру, в рамках которой более «ассимилированная элита» могла управлять теми сегментами общины, которые европейцы считали «варварскими». |
Un nouveau paragraphe 13, libellé comme suit, devrait être ajouté: « Souligne également qu’aucune religion ne devrait être assimilée au terrorisme, ce qui peut avoir des conséquences préjudiciables à la jouissance du droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les membres des communautés religieuses concernées ». Далее следует добавить новый пункт 13 постановляющей части, который должен гласить следующее: «особо подчеркивает также, что ни одна из религий не должна отождествляться с терроризмом, поскольку это может иметь неблагоприятные последствия для осуществления права на свободу религии или убеждений всех лиц, исповедующих соответствующую религию;». |
Poursuivre le réexamen de ses directives de 2003 concernant la référence à la race par les forces de police fédérales et étendre la protection contre tout profilage fondé sur la religion, l’assimilation à une religion par l’apparence ou l’origine nationale; проведения обзора Руководства 2003 года, касающегося использования расовых отличий федеральными правоохранительными ведомствами, и усиления защиты от профилирования на основе вероисповедания, внешнего вида, свидетельствующего о принадлежности к определенной религии, или национального происхождения; |
• Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux autres systèmes de transfert de fonds, tels que les « hawala » ou assimilés, ainsi qu'aux centres de bienfaisance, organisations culturelles et autres organisations à but non lucratif qui collectent ou dépensent des fonds à des fins sociales ou caritatives • Регламентирования или ограничения, в зависимости от конкретного случая, в отношении альтернативных систем перевода денежных средств, таких, как система «хавала» или аналогичные системы, и благотворительных учреждений, культурных организаций и других некоммерческих организаций, которые получают и тратят средства на социальные и благотворительные цели |
Ce thème englobera le transfert, l'assimilation et le développement des technologies de l'information et de la communication aux fins de l'amélioration de la compétitivité des entreprises Эта тема будет охватывать передачу, внедрение и разработку информационно-коммуникационных технологий в целях повышения конкурентоспособности предприятий |
Le projet de loi contre la traite d’êtres humains a été présenté au Congrès de la République le 19 août 2008, en tant que loi d’ordre public ayant pour objet de prévenir, réprimer, sanctionner et d’éliminer la traite d’être humains; de prendre en charge les victimes et d’assurer leur protection; de les dédommager pour les préjudices subis,, conformément au respect des droits fondamentaux; et d’établir les sanctions pour les pratiques pouvant être assimilées à des violences sexuelles et à toute autre forme d’exploitation. Проект закона о борьбе с торговлей людьми был внесен в Национальный конгресс 19 августа 2008 года в качестве публично-правовой нормы с целью предупреждения, пресечения, искоренения торговли людьми и наказания за нее; предоставления помощи и защиты жертвам; возмещения ущерба потерпевшим на основе уважения прав человека; судебного преследования за преступления, связанные с сексуальным насилием и различными формами эксплуатации. |
Le fait de connaître l’existence d’une sûreté réelle mobilière n’empêche pas l’acheteur ou le bénéficiaire d’une autre forme de transfert par convention d’un instrument négociable d’acquérir ses droits sur l’instrument libres de la sûreté conformément au paragraphe 2 b) (même si cette connaissance peut empêcher l’acheteur d’être considéré comme un acheteur protégé ou assimilé et, par conséquent, l’empêcher de prendre l’instrument libre de la sûreté conformément au paragraphe 2 a)). Осведомленность о существовании обеспечительного права не препятствует покупателю или иному получателю по соглашению оборотного инструмента приобрести свои права в этом инструменте свободно от обеспечительного права в соответствии с пунктом 2 (b) (хотя такая осведомленность может воспрепятствовать квалификации покупателя как защищенного приобретателя или лица с аналогичным статусом и, соответственно, может воспрепятствовать получению покупателем своих прав свободно от обеспечительного права в соответствии с пунктом 2 (а)). |
Toutefois, malgré les progrès accomplis, les attitudes doivent encore être changées, même au sein des familles, de sorte que le handicap ne soit plus assimilé à une inaptitude. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, должно меняться отношение, даже внутри семей, чтобы люди не приравнивали инвалидность к неспособности. |
Le DRC a ajouté que, dans les propos en question, un groupe d’origine ethnique autre que danoise avait été assimilé à une entreprise criminelle. ЦДКРД добавил, что в этом заявлении группа лиц недатского происхождения отождествляется с преступниками. |
«sur ce point à la majorité de la doctrine, [avait estimé] que si un État formule une déclaration et la présente comme une condition de son consentement à être lié par la Convention et comme ayant pour but d’exclure ou de modifier l’effet juridique de certaines de ces dispositions, une telle déclaration, quelle que soit sa désignation, doit être assimilée à une réserve...» "в этой связи мнение большинства теоретиков, [решила], что в том случае, если государство делает заявление, и отмечая, что цель этого заявления состоит в исключении или изменении юридического действия некоторых из положений Конвенции, то такое заявление под любым названием должно приравниваться к оговорке..." |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении assimiler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова assimiler
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.