Что означает assumer в французский?

Что означает слово assumer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию assumer в французский.

Слово assumer в французский означает занимать, принять, занять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова assumer

занимать

verb

Elles assument seules les fonctions de chef de famille et sont les principaux prestataires de soins
Зачастую они в одиночку управляют своими хозяйствами и занимаются детьми

принять

verb (Croire être.)

Nous espérons que nous saurons tous reconnaître nos erreurs et assumer nos responsabilités respectives.
Мы надеемся, что все из нас признают свои ошибки и примут на себя свою часть ответственности.

занять

verb

Elle a bougé pour assumer ma place aux cotés de Gaius.
Она хочет занять моё место рядом с Гаем.

Посмотреть больше примеров

Il faut impérativement que l’Institut fasse prendre conscience aux États Membres qu’ils doivent assumer leur engagement en faveur de l’Institut et qu’ils se voient réellement comme parties prenantes de l’Institut.
Важнейшей задачей Института является повышение чувства сопричастности государств-членов, с тем чтобы они воспринимали себя как своего рода акционеров Института.
Conscients que notre continent se trouve de ce fait à une étape critique de son évolution, car confronté à de nouveaux défis, et qu’il revenait au premier chef à l’Afrique elle-même d’assumer ses responsabilités, les dirigeants africains ont pris un certain nombre d’initiatives politiques dans le sens du règlement des conflits, et ils ont fait l’important pari de doter l’Afrique de cadres de concertation et d’action nouveaux.
Осознавая тот факт, что наш континент, сталкиваясь с новыми вызовами, находится на переломном этапе своей эволюции и что Африка призвана взять на себя ответственность за свою судьбу, руководители Африки предприняли целый ряд политических инициатив, направленных на урегулирование конфликтов, поднявшись на высоту решения важной задачи по наделению Африки новыми рамками для налаживания диалога и согласования деятельности.
Le Bureau du Secrétaire exécutif assume aussi la responsabilité globale d’une saine gestion, de l’affectation des ressources humaines et financières disponibles et de leur emploi.
Канцелярия Исполнительного секретаря также несет общую ответственность за рациональное управление, распределение и использование имеющихся людских и финансовых ресурсов.
Comme je l’ai dit, tout pays est en droit de se retirer d’un consensus, mais il est aussi de rigueur, dans la pratique diplomatique habituelle, que, si ce pays cherche tout de même à faire avancer les choses, il assume la responsabilité de son acte et s’efforce lui-même de susciter un nouveau consensus pour convaincre les autres pays de l’acceptabilité des modifications qu’il propose.
Как я уже сказал, любая страна вправе выйти из консенсуса, но ведь и стандартная дипломатическая практика состоит в том, что если такая страна все же стремится к прогрессу, то она должна брать на себя ответственность за этот акт и сама попытаться переформулировать консенсус, чтобы убедить других, что изменения, которых они добиваются, носят приемлемый характер.
Dans son rapport à l'Assemblée générale, en date du 11 septembre 1998, sur l'évaluation à mi-parcours de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne (A/53/372, annexe), la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme propose que la Deuxième et la Troisième Commission de l'Assemblée générale œuvrent conjointement en vue de l'application du droit au développement en centrant leur attention sur l'élimination de la pauvreté, l'accent étant mis sur la sécurité de base qui est nécessaire aux individus et aux familles pour leur permettre de jouir des droits fondamentaux et d'assumer les responsabilités élémentaires;
в своем докладе Генеральной Ассамблее от 11 сентября 1998 года о среднесрочной оценке осуществления Венской декларации и Программы действий (A/53/372, приложение) Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предлагает, чтобы Второй и Третий комитеты Генеральной Ассамблеи проводили совместную работу в целях реализации права на развитие, занимаясь проблемой ликвидации нищеты с уделением особого внимания основной безопасности, которая необходима для того, чтобы дать отдельным лицам и семьям возможность пользоваться основными правами и принимать на себя основные обязанности;
Considérant que nombre d’États ont encore besoin d’assistance pour appliquer la résolution 1540 (2004), soulignant qu’il importe de fournir aux États, à leur demande, une assistance efficace qui réponde à leurs besoins, et se félicitant du rôle de coordonnateur et de facilitateur assumé par le Comité 1540 à cet égard,
признавая, что многим государствам по‐прежнему требуется помощь в осуществлении резолюции 1540 (2004), подчеркивая важность оказания государствам, по их просьбе, эффективной помощи, соответствующей их потребностям, и приветствуя координационную и посредническую роль, которую играет в этом отношении Комитет 1540,
Nous restons disposés à assumer les obligations liées à notre rôle de pays d’accueil.
Мы по-прежнему готовы и хотим продолжать выполнять обязанности и обязательства, связанные с выполнением роли принимающей страны.
Bien qu’elles tendent de plus en plus à assumer un rôle moteur dans le développement, les femmes s’efforcent toujours de s’associer au processus décisionnel qui régit leur vie.
Несмотря на то, что женщины все чаще берут на себя руководство процессом развития, они продолжают бороться за право участвовать в принятии решений, непосредственно влияющих на условия их жизни.
Assumer les fonctions du Secrétaire général concernant les traités multilatéraux déposés auprès de lui, ce qui comprend la rédaction d’avis juridiques et d’études et la fourniture d’aide en ce qui concerne le droit et la pratique des traités, en particulier la pratique du Secrétaire général en sa qualité de dépositaire, et collaborer quand il y a lieu avec les États Membres, les commissions régionales, les institutions spécialisées, les bureaux des Nations Unies et les organes de contrôle des traités des Nations Unies;
выполнение функций Генерального секретаря в отношении сданных ему на хранение многосторонних договоров, включая подготовку юридических рекомендаций и исследований и оказание помощи по вопросам права и практики международных договоров, в частности практики депозитария, а также взаимодействие в надлежащих случаях с соответствующими государствами-членами, региональными комиссиями, специализированными учреждениями, другими подразделениями Организации Объединенных Наций и договорными органами;
Il n’assume aucune de leurs fonctions ni ne perturbe l’équilibre établi des pouvoirs légitimes, exécutif et judiciaire.
Он не принимает на себя их функции и не нарушает установленный баланс между законодательной, исполнительной и судебной властью.
Il veillera également à ce que les familles et les collectivités aient les moyens d’assumer la prise en charge et le développement des enfants, et à ce que les enfants et les jeunes participent activement à la promotion de la reconnaissance et du respect de leurs droits.
Особое внимание ЮНИСЕФ также будет уделять повышению эффективности реагирования на уровне семьи и общины на вопросы обеспечения качественного ухода за детьми и их развития и обеспечению более активного участия детей и молодежи в реализации и контроле за осуществлением их собственных прав.
La Police timoraise a assumé de nouveau l’entière responsabilité des opérations de police, le Plan national de développement stratégique du Gouvernement a été inauguré officiellement et un plan de transition a été élaboré en commun, ce qui a permis de jeter les bases d’une transition sans heurt.
Возобновлением во всей полноте полицейских функций тиморской полицией, официальное начало осуществления составленного правительством Стратегического плана развития и совместный план переходных мероприятий заложили основу для успешного переходного процесса.
Les chefs d’Etat et de gouvernement ont de plus réitéré leur appel pour que soit assumée la responsabilité des crimes et violations commis par Israël, puissance occupante, au cours de l’agression militaire contre la Bande de Gaza de décembre 2008-janvier 2009.
Главы государств и правительств далее вновь заявили о необходимости привлечь к ответственности Израиль, оккупирующую державу, за нарушения и преступления, совершенные им в ходе его вооруженной агрессии против сектора Газа в декабре 2008 – январе 2009 года.
L'une de ces difficultés porte sur les moyens d'utiliser des documents électroniques propres à assumer efficacement les différentes fonctions des documents traditionnels dans un environnement électronique sûr, tout en veillant à ce que les documents ou les données électroniques jouissent de la même valeur juridique que les documents sur papier
Одна из таких трудностей связана с задачей по обеспечению того, чтобы электронные документы эффективно выполняли соответствующие функции бумажных документов в безопасной электронной среде и чтобы использование электронных документов или сообщений пользовалось таким же уровнем правового признания, как и использование бумажных документов
Si l'ONU n'assume pas comme il se doit les responsabilités que lui confie sa Charte, cela pourrait entraîner un certain nombre d'interventions unilatérales qui auraient des conséquences extrêmement négatives sur la stabilité internationale
Если Организация Объединенных Наций не сможет выполнять возложенные на нее по Уставу обязанности, то результатом этого могут стать односторонние меры вмешательства, которые крайне отрицательно скажутся на международной стабильности
L'ONU a un rôle central à jouer, et le Conseil de sécurité- en tant qu'organe responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales- a une responsabilité particulière à assumer en vertu de la Charte
Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль, а Совет Безопасности, будучи органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, призван выполнять особые обязанности по Уставу
L'intégration est toutefois une tâche très difficile qui requiert l'adoption de mesures en matière de logement, d'emploi et de protection sociale, qu'un pays en transition ravagé par des années de conflit et de déclin économique ne peut assumer sans l'aide de la communauté internationale
Вместе с тем, интеграция представляет собой очень трудную задачу, для решения которой требуются меры по расселению, трудоустройству и социальной защите, которые пострадавшая в результате многолетнего конфликта и экономического спада страна с переходной экономикой не может обеспечить без помощи со стороны международного сообщества
L’Initiative s’appuie sur le rôle de courtier que le PNUD a assumé avec succès en ce qui concerne le financement du FEM.
В своей работе этот механизм опирается на успехи, достигнутые ПРООН как посредником в финансировании по линии ГЭФ.
Aider et encourager les gouvernements à mieux assumer leurs responsabilités et leurs obligations dans ces domaines, en gardant à l’esprit le contexte économique, social et culturel de chaque État ;
оказать помощь и поддержку правительствам в том, чтобы они лучше осуществляли и выполняли свою ответственность и обязательства в этом отношении, принимая во внимание экономические, социальные и культурные условия в каждом государстве; и
Je suis convaincue que, tenant dûment compte de ses responsabilités, l’Assemblée générale jouera un rôle important dans l’évaluation des tâches ambitieuses qui devront être assumées par ce nouvel organe au moment opportun, notamment lors du débat sur son premier rapport, qui sera présenté en juin.
Я убежден, что Генеральная Ассамблея — в свете ее обязанностей — сыграет в надлежащее время важную роль в анализе поставленных перед этим новым органом амбициозных задач, в том числе в ходе обсуждения ее первого доклада, который должен быть представлен в июне.
Le CCT, sous votre direction, continue d'assumer un rôle d'avant-garde dans la campagne mondiale contre le terrorisme, en aidant les États à mettre en oeuvre la résolution # du Conseil de sécurité et en vérifiant cette application
Под Вашим руководством КТК продолжает занимать передовые позиции в глобальной борьбе с терроризмом и в содействии и наблюдении за выполнением резолюции # Совета Безопасности
Depuis la publication d’un livre intitulé The Crime of Tortured Confession (Le crime des aveux sous la torture), à la fin des années 1990, on a reconnu le problème de la torture, en particulier en traitant de la question des condamnations injustes, des enquêtes insuffisantes, du manque de professionnalisme de la police et des aveux arrachés sous la torture, et la Cour populaire suprême a de nouveau assumé son pouvoir de réexamen de toutes les condamnations à mort prononcées (voir E/CN.4/2006/6/Add.6, par. 46 à 51).
Признание проблемы пыток стало результатом усилий, начавшихся в конце 1990‐х годов, когда был опубликован доклад "Преступление в виде принуждения к даче показаний", и выражается в принятии мер по борьбе против неправосудных осуждений, укреплению слабой следственной базы, преодолению проблем недостаточного профессионализма в полиции и принуждения к даче показаний под пыткой, а также в предоставлении Верховному народному суду полномочий по пересмотру всех дел, наказуемых смертной казнью (см. пункты 46–51 документа E/CN.4/2006/6/Add.6).
En réalité le sens est toujours le même, sauf qu'en l'occurrence l'attaque est dirigée contre le gouvernement de Bachar al-Assad indésirable pour Washington et ses "partisans des mêmes idées" et contre la Russie qui couvrirait ses "crimes chimiques", qui du point de vue des auteurs de cette idée assume une prétendue responsabilité, selon la version "unanime" de l'Otan et de l'UE, pour l'usage d'un prétendu "Novitchok" dans l'"affaire Skripal" inspirée par Londres.
На самом же деле подоплека старая, только в данном случае атака направлена против неугодного Вашингтону и его «единомышленникам» Правительства Б.Асада и на будто бы «покрывающую» его «химические преступления» Россию, которая, с точки зрения авторов этой идеи, к тому же еще и несет некую ответственность, по «единодушной» версии НАТО и Евросоюза, за применение некоего «Новичка» в инспирированном Лондоном «деле Скрипалей».
En septembre de l’année dernière le Gouvernement iraquien a assumé le commandement opérationnel des forces terrestres, navales et aériennes.
В сентябре прошлого года иракское правительство взяло на себя оперативное командование и контроль над сухопутными, морскими и воздушными силами.
L’administration actuelle de l’Union africaine ne dispose pas des ressources suffisantes pour assumer une opération de maintien de la paix de cette envergure.
В настоящее время административная структура, созданная Африканским союзом, не располагает ресурсами для своевременного удовлетворения оперативных потребностей столь масштабной операции по поддержанию мира.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении assumer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова assumer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.