Что означает attacher в французский?

Что означает слово attacher в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию attacher в французский.

Слово attacher в французский означает связывать, прикреплять, привязать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова attacher

связывать

verb

Ils attachent les gens avec du fil, tirent sur un, poussent dans Duna.
Вместо этого связывали людей, стреляли в одного и бросали в Дунай.

прикреплять

verb

Une masse de 5 kg doit être attachée aux extrémités du barreau.
К концам стержня прикрепляют груз массой 5 кг.

привязать

verb

Je devrais attacher le chien pour qu’il ne morde pas.
Вам бы лучше привязать собаку, чтобы она не кусалась.

Посмотреть больше примеров

Je réitère que l'Inde demeure fermement attachée au désarmement et à la non-prolifération
Я хотел бы подтвердить, что Индия по-прежнему привержена разоружению и нераспространению
Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l’intégrité territoriale, à l’indépendance politique et à l’unité de la Somalie, de Djibouti et de l’Érythrée, respectivement,
вновь заявляя о своем уважении суверенитета, территориальной целостности, политической независимости и единства Сомали, Джибути и Эритреи,
De plus, seuls les fonctionnaires affectés à New York, Vienne et Genève peuvent pour ainsi dire s'attacher leurs services
Более того, такие адвокаты практически отсутствуют за пределами Нью-Йорка, Вены и Женевы
La Jamaïque est fermement attachée à la lutte contre le terrorisme et appuie les travaux du Comité contre le terrorisme.
Ямайка полностью привержена борьбе с терроризмом и поддерживает деятельность Контртеррористического комитета.
Le Mouvement réaffirme son attachement inébranlable à une solution juste et pacifique du conflit israélo-palestinien et à l’exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris son droit à l’autodétermination et à la souveraineté de son État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est comme capitale.
Движение подтверждает свою непоколебимую поддержку поисков справедливого и мирного решения израильско-палестинского конфликта и обеспечения того, чтобы палестинский народ осуществил свое неотъемлемое право на самоопределение и суверенитет в собственном независимом государстве Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
Réaffirmant le plein appui du Gouvernement et du peuple libanais à la FINUL et à l’ONUST, l’orateur dit que le Liban est attaché pleinement à l’application intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité.
Подтверждая безоговорочную поддержку ВСООНЛ и ОНВУП со стороны правительства и народа Ливана, оратор говорит, что Ливан твердо привержен полномасштабному осуществлению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
La mise en œuvre devrait se faire en fonction des besoins et s'attacher à résoudre les problèmes propres à chaque pays tout en tenant compte des intérêts communs mis en lumière par les sous-régions
Имплементационная работа должна определяться потребностями и быть ответом на конкретные проблемы стран, а также отвечать общим интересам, выявленным в субрегионах
Il prétend aussi qu’il a été « chasseur de Gitans » et se vante de pouvoir « toucher un gitan avec une pierre à quinze mètres s’il est attaché - sinon dix mètres ».
Он также утверждает, что работал отловщиком цыган, хвалясь тем, что может попасть в цыгана камнем на расстоянии 15 метров, если цыган закован в цепи, и с 10 метров, если нет.
Dès son arrivée, l’équipe a rencontré le Directeur du Centre et un attaché de liaison auprès de la Direction nationale du contrôle, auxquels elle a posé des questions sur les activités du Centre, son budget, ses achats et les contrats exécutés.
По прибытии на объект группа встретилась с директором Центра и атташе по связи при Национальном управлении по наблюдению, которым были заданы вопросы относительно деятельности Центра, его бюджета, закупок и выполненных контрактов.
Le Kirghizistan, qui est fermement attaché aux obligations internationales auxquelles il a souscrit, a accordé une protection internationale à plus de 20 000 réfugiés.
Выражая приверженность взятым на себя международным обязательствам, Кыргызстан предоставил международную защиту свыше 20 000 беженцев.
L'Argentine voudrait réitérer son attachement à la lutte contre le terrorisme, à laquelle elle accorde une importance prioritaire
Аргентина хотела бы подтвердить свою приверженность борьбе против терроризма, которой она уделяет первостепенное внимание
J'essaie toujours de ne pas trop m'attacher aux lieux... aux objets... ou aux gens
Я всегда пытаюсь не слишком привыкать к месту... к предметам... или людям.
Même si l’espérance de la vie éternelle ne faisait pas partie de la récompense que Jéhovah promet à ses fidèles serviteurs, je souhaiterais toujours vivre dans l’attachement à Dieu (1 Timothée 6:6 ; Hébreux 11:6).
Даже если бы Иегова не обещал наградить своих верных служителей вечной жизнью, я все равно желал бы всегда сохранять преданность ему (1 Тимофею 6:6; Евреям 11:6).
Mon pays, qui attache une très grande importance à la résolution # considère que la mise en œuvre de celle-ci doit se faire dans le cadre d'une approche globale et intégrée qui mobilise les efforts de tous les gouvernements, de la société civile et des organismes internationaux de manière coordonnée et harmonisée
Моя страна, которая придает большое значение выполнению резолюции # считает, что ее следует осуществлять на основе глобального и интегрированного подхода, способствующего мобилизации усилий всех правительств, организаций гражданского общества и международных организаций на скоординированной и согласованной основе
Les politiques et les programmes de santé doivent s’attacher à fournir des services de santé de qualité aux plus pauvres, aux femmes et aux enfants, aux habitants des zones rurales, et aux minorités.»
Политика и программы по охране здоровья должны сосредоточиться на обеспечении качества медицинских услуг для самых бедных людей, женщин и детей, людей, проживающих в сельских районах, и людей из состава меньшинств».
À cet égard, il a également condamné le nombre croissant d'incidents dans l'ex-République yougoslave de Macédoine et a rappelé qu'il était profondément attaché au principe de l'inviolabilité de toutes les frontières dans la région
В этой связи он осудил также рост числа инцидентов в бывшей югославской Республике Македонии и вновь заявил о своей твердой приверженности принципу нерушимости всех границ в регионе
auteur indique qu'à plusieurs reprises en # lorsqu'il était détenu au centre pénitentiaire de Puerto I (Cadix), les autres prisonniers et lui-même étaient immobilisés à l'aide de fers attachés aux lits
Автор сообщает, что в # году, когда он находился в пенитенциарном учреждении "Пуэрто I" в Кадисе, он и ряд других заключенных, находившихся в изоляторе, неоднократно приковывались к койкам
confirment leur attachement au principe de l'article II de la Charte de l'Onu stipulant de s'abstenir de recourir à la menace ou à l'emploi de la force, y compris dans l'activité spatiale, et attendent que tous les États se tiennent fermement à cette politique;
подтверждают свою приверженность зафиксированному в Статье II Устава ООН принципу воздерживаться в международных отношениях от угрозы силой или ее применения, в том числе в космической деятельности, и исходят из того, что все государства будут строго придерживаться такой политики;
La CNUCED apportait une assistance appréciable à l’Afrique et les Africains manifestaient un fort attachement à cette organisation, demandant régulièrement que l’on accroisse les ressources destinées à assurer la fourniture de cette assistance.
ЮНКТАД оказывает значительную помощь Африке, и африканцы горячо поддерживают эту организацию, постоянно призывая к расширению ресурсов, выделяемых на оказание такой помощи.
Vu notre attachement à la Convention relative aux droits de l’enfant et aux deux Protocoles facultatifs ainsi qu’à la Charte africaine des droits et du bien-être de l’enfant, mon gouvernement poursuivra ses efforts de consolidation de la paix, relancera les services de base, mobilisera, encouragera et appuiera les efforts actuels de la société civile dans les domaines de la surveillance des droits de l’homme, de la prestation des services de santé et de l’éducation et établira des partenariats avec des groupes de militantes pour surveiller les violations des droits des femmes et éliminer la discrimination de sexe dans tous les aspects de la vie.
Ввиду нашей приверженности Конвенции о правах ребенка и двум Факультативным протоколам к ней, а также Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка, мое правительство будет продолжать свои усилия по миростроительству; восстанавливать основные службы; мобилизовать, поощрять и поддерживать усилия гражданского общества в области наблюдения за соблюдением прав человека, предоставления услуг в области здравоохранения и образования; и формировать партнерские связи с женскими группами активистов в целях наблюдения за нарушениями прав человека женщин и пресечения дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни.
En tant que pays connaissant une histoire paradoxale où l'esclavage et le colonialisme allaient de pair avec une tradition de démocratie parlementaire remontant à plus de # années, la Barbade attachée la plus haute importance à la question des droits de l'homme et de la démocratie dans sa politique intérieure et étrangère
Будучи страной с парадоксальной историей сосуществования рабства и колониализма с традициями парламентской демократии с более чем # летней историей, Барбадос в рамках своей внутренней и внешней политики уделяет первоочередное внимание вопросу прав человека и демократии
La Malaisie attache une grande importance à la poursuite de la mise en oeuvre du programme Action # et du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg
Малайзия придает большое значение дальнейшему осуществлению Повестки дня на # век и Йоханнесбургского плана выполнения решений
On a remarqué que s’attacher à mieux cerner les menaces individuelles et à améliorer la mise en œuvre des instruments existants ne revenait pas à maintenir le statu quo, et qu’un accord d’application ne devrait être envisagé que si les menaces qui pesaient sur la diversité marine dans des zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale n’étaient pas prises en compte dans les instruments existants.
Было указано на то, что большее сосредоточение внимания на индивидуальных угрозах и более активное осуществление существующих документов не являются статус-кво и что об исполнительном соглашении следует говорить только в том случае, если нынешние угрозы морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции не будут устраняться с помощью существующих документов.
Faudrait-il davantage s'attacher à contrôler les naissances plutôt que de sauver des vies humaines?
Не следует ли вместо спасения жизней сосредоточить основное внимание на контроле за рождаемостью?
L'attaché de presse à du Premier ministre, Monsieur.
Пресс-секретарь премьер-министра, сэр.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении attacher в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова attacher

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.