Что означает contemporáneo в испанский?

Что означает слово contemporáneo в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию contemporáneo в испанский.

Слово contemporáneo в испанский означает современный, современник, одновременный, одного возраста. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова contemporáneo

современный

adjective (Perteneciente al tiempo presente.)

Él estudia la literatura contemporánea.
Он изучает современную литературу.

современник

noun

Scott fue un contemporáneo de Byron.
Скотт был современником Байрона.

одновременный

adjective

Los historiadores han hallado pruebas de que hubo dinastías rivales contemporáneas gobernando diferentes secciones del país.
Историки приводят доказательства того, что в разных частях страны одновременно правили соперничавшие друг с другом династии.

одного возраста

adjective

Посмотреть больше примеров

El Sr. Zdislaw Kedzia, Jefe de la Subdivisión de Investigación y del Derecho al Desarrollo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, declaró oficialmente abierto el # o período de sesiones del Grupo de Trabajo y destacó la importancia del Grupo y las repercusiones de sus # años de labor en la lucha contra las formas contemporáneas de la esclavitud
Тридцатая сессия Рабочей группы была открыта начальником Сектора по исследованиям и праву на развитие Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) Здзиславом Кенджой, который охарактеризовал значение деятельности Рабочей группы по борьбе с современными формами рабства за последние # лет
Decoradas al estilo contemporáneo, ofrecen vistas al jardín, a la piscina o al campo de golf.
Дизайн интерьера номеров выполнен в современном стиле. Из номеров открывается вид на сад, бассейн или поле для гольфа.
Nuestro primer deber para con quienes derramaron su sangre por salvar a la humanidad del nazismo es, ante todo, erigir una barrera infranqueable para detener la propagación de la intolerancia y otras formas contemporáneas semejantes de racismo, discriminación racial y xenofobia.
Наш долг перед теми, кто своей кровью заплатил за спасение человечества от нацизма, состоит прежде всего в том, чтобы поставить надежный барьер на пути распространения идей нетерпимости и связанных с ними современных форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
La Junta está integrada por cinco expertos de las Naciones Unidas con experiencia pertinente en la esfera de los derechos humanos, en particular las cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud, quienes prestan sus servicios a título personal.
Совет состоит из пяти экспертов Организации Объединенных Наций, обладающих соответствующим опытом в области прав человека и, в частности, в области современных форм рабства, которые выполняют свои функции в личном качестве.
La sociedad contemporánea no podrá cumplir su responsabilidad de proteger el medio ambiente a menos que las personas modifiquen sus estilos de vida y patrones de consumo y producción.
Современное общество не сможет исполнить свой долг по охране окружающей среды, если люди не пересмотрят свой образ жизни, а также модели потребления и производства.
Se ha concebido de conformidad con las mejores prácticas contemporáneas y en respuesta a las necesidades y prioridades previstas del territorio (véase ibíd., párr
Она была разработана в соответствии с рациональными требованиями современной практики и с учетом прогнозируемых потребностей и приоритетов территории (см. там же, пункт
El proyecto de conclusión 3 no toma partido sobre la cuestión de la conveniencia de un enfoque más contemporáneo o más evolutivo de la interpretación de los tratados en general (véase supra, párrafo 4) del comentario).
В проекте вывода 3 не обозначена позиция по вопросу об уместности более одновременного или более эволютивного подхода к толкованию договора в целом (см. комментарий выше, пункт 4).
El Sr. Ruteree (Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia), respondiendo a las observaciones formuladas, dice que mantendrá la atención con carácter prioritario en el nazismo y las actividades de grupos neonazis.
Г-н Рутеере (Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости), отвечая на высказанные замечания, говорит, что он будет по-прежнему уделять первоочередное внимание проблеме нацизма и действиям неонацистских групп.
Formas contemporáneas de xenofobia
Современные формы ксенофобии
Por último, dadas las similitudes evidentes, en términos jurídicos y geológicos, entre las aguas subterráneas y el petróleo y el gas, y la importancia del tema del petróleo y el gas en las relaciones internacionales contemporáneas, su delegación alienta a la CDI a prestar atención a ese tema
И наконец, с учетом несомненной схожести юридических и геологических терминов, относящихся к водоносным горизонтам и нефти и газу, и актуальности темы нефти и газа в современных международных отношениях, его делегация призывает Комиссию обратить внимание на эту тему
Por lo que al riesgo se refiere, la sociedad contemporánea se enfrenta a condiciones que pueden calificarse de excepcionales, como la amenaza de las redes trasnacionales de grupos terroristas que tienen un alcance mundial y hacen causa común para presentar una amenaza universal y pueden incluso hacer que las naciones más poderosas se sientan vulnerables
Что касается рисков, то современное общество оказалось в исключительных условиях: возникла угроза со стороны транснациональных сетей террористических групп, которые орудуют во всем мире и объединяются, создавая всемирную угрозу, и способны сделать уязвимыми даже самые могущественные державы
Una de las principales amenazas a la seguridad de los civiles en los conflictos armados contemporáneos se deriva de la actividad de los grupos terroristas, ya que para ellos nada es más ajeno que la protección de los civiles.
Одна из главных угроз безопасности гражданского населения в современных вооруженных конфликтах создается деятельностью террористических группировок, ибо для них нет ничего более чуждого, чем защита гражданского населения.
Considera además que deberían adoptarse medidas eficaces para ayudar a proteger los derechos de las víctimas de las formas contemporáneas de la esclavitud aprovechando los conocimientos especializados de los diferentes órganos y organismos de las Naciones Unidas y de los órganos de vigilancia de los instrumentos jurídicos que tratan, directa o indirectamente, de cuestiones relacionadas con las formas contemporáneas de la esclavitud, y fomentando la coordinación y la cooperación entre éstos;
считает далее, что должны быть приняты эффективные меры для содействия защите прав лиц, являющихся жертвами современных форм рабства, путем использования знаний различных органов и организаций Организации Объединенных Наций и договорных органов, прямо или косвенно занимающихся проблемами, связанными с современными формами рабства, и улучшения координации и сотрудничества между ними;
· El PNUMA ha apoyado el proceso de establecimiento de la Plataforma Intergubernamental Científico‐normativa sobre Diversidad Biológica y Servicios de los Ecosistemas (IPBES), destinada a crear una plataforma común para facilitar que los Estados Miembros asimilen mejor los conocimientos científicos contemporáneos y los resultados de las evaluaciones en la esfera de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas.
· ЮНЕП оказывает поддержку процессу становления Межправительственной научно‐политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам (МПБЭУ), предназначенной для создания общей платформы для содействия улучшению политического восприятия государствами-членами современных научных исследований и результатов оценок в области биоразнообразия и экосистемных услуг.
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia (A/66/313)
Записка Генерального секретаря, препровождающая доклад Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (А/66/313)
El derecho del Estado a expulsar extranjeros puede verse constreñido por normas tradicionales vinculadas con las relaciones entre los Estados y, también, por normas más contemporáneas vinculadas con la protección de las personas naturales
Право государства высылать иностранцев может ограничиваться традиционными нормами, касающимися взаимоотношений между государствами, а также более современными нормами, касающимися защиты отдельных лиц
El Grupo llega a una conclusión similar en el caso de una reclamación en la que el reclamante presentó, por conducto de un agente kuwaití, pruebas contemporáneas de sus esfuerzos infructíferos para localizar el paradero del comprador y cobrar la cantidad adeudada
Группа делает аналогичный вывод еще по одной претензии, заявитель которой предоставил относящиеся к тому периоду свидетельства его безуспешных попыток выяснить через кувейтского агента местонахождение покупателя и получить от него оплату
Ya no son capaces de ver la realidad contemporánea.
Они больше не способны адекватно воспринимать реалии современного мира.
Con esta definición se pretende que los pueblos y las culturas indígenas queden reflejados en el ámbito contemporáneo y sobre la base de la supervivencia y el consenso en el seno de sus comunidades
Это определение призвано отразить место коренных народов и культур в современных условиях и основано на нашем выживании и консенсусе в рамках наших общин
Alienta a la Junta de Síndicos del Fondo a financiar organizaciones no gubernamentales de todas las regiones geográficas a fin de disponer de la perspectiva más amplia posible de las formas contemporáneas de la esclavitud en el mundo
призывает Совет попечителей Целевого фонда финансировать неправительственные организации из всех географических регионов, с тем чтобы обеспечить по возможности самое широкое представление о современных формах рабства в мире
Es obvio que esas resoluciones y opiniones deben considerarse a la luz del desarrollo contemporáneo.
Само собой разумеется, что в свете последних событий необходимо учитывать эти решения и мнения.
Las Madres no le hablaban con voz contemporánea.
Матери не желали говорить с ним современным голосом.
De acuerdo con el informe del Secretario General, aproximadamente 300.000 niños, algunos de tan sólo 8 años, siguen siendo utilizados para combatir en 33 conflictos contemporáneos que tienen lugar en diversas regiones del mundo.
Согласно докладу Генерального секретаря в настоящее время в 33 конфликтах в различных районах мира с целью участия в военных действиях используется около 300 000 детей, некоторым из которых едва исполнилось восемь лет.
En el informe presentado conjuntamente con el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial y xenofobia y formas conexas de intolerancia al Consejo de Derechos Humanos en septiembre de # (documento # ) la oradora señaló que difamación es un término jurídico y puede abarcar desde una mera denuncia de la creencia religiosa de alguien, incluso de una forma académica, hasta la comisión de una violación de los derechos humanos
В докладе, который оратор вместе со Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости представила Совету по правам человека в сентябре # года ( # ), указывалось, что диффамация- это юридический термин и что она может варьироваться от простого отрицания чьих-либо религиозных убеждений, даже чисто теоретического, до нарушения прав человека
Aplicación de las políticas recomendadas por el Grupo de Trabajo sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud con respecto a la explotación sexual y la violencia basada en el género;
осуществлять стратегии, рекомендованные Рабочей группой по современным формам рабства в отношении сексуальной эксплуатации и насилия по признаку пола;

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении contemporáneo в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.