Что означает conventionnel в французский?
Что означает слово conventionnel в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию conventionnel в французский.
Слово conventionnel в французский означает традиционный, условный, общепринятый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова conventionnel
традиционныйadjective Notre technologie a analysé les nombres dans toutes les cryptologies conventionnelles. Наши техники прогнали числа через все традиционные системы дешифрования. |
условныйnoun La valeur nulle dans les comptes des entreprises est une valeur comptable conventionnelle. Нулевая стоимость оборудования на счетах компании является условной учетной стоимостью. |
общепринятыйadjective Evidemment, nous n'avons pas une relation conventionnelle, mais je t'aime bien. Конечно, у нас нет общепринятых отношений, но ты мне нравишься. |
Посмотреть больше примеров
Reconnaissant que les systèmes juridiques nationaux sont essentiels pour appuyer l’action préventive et la lutte contre la corruption, ainsi que le transfert d’avoirs d’origine illicite et la restitution de ces avoirs, et rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence, à tous les niveaux, y compris local, d’institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, признавая, что поддерживающие национальные правовые системы имеют важнейшее значение для предотвращения коррупционной практики и перевода активов незаконного происхождения и борьбы с ними, а также для возвращения таких активов, и напоминая, что борьба со всеми формами коррупции требует наличия на всех уровнях, в том числе на местном уровне, сильных институтов, способных принимать действенные превентивные и правоприменительные меры в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, в частности ее главами II и III, |
En mai 2016, l’administrateur recevra une formation sur l’établissement des rapports au titre de conventions internationales. В мае 2016 года этот ответственный сотрудник пройдет подготовку по методике составления докладов в рамках международных конвенций. |
Toutefois, le transport TIR pourrait facilement reprendre au bureau de douane se trouvant au bout de la partie du trajet non effectuée par route sur le territoire d’une autre Partie contractante, conformément aux dispositions de l’article 26 de la Convention; ou Однако перевозка МДП может быть легко возобновлена в другой Договаривающейся стороне в таможне, расположенной в конце участка перевозки, осуществляемого другим видом транспорта, в соответствии с положениями статьи 26 Конвенции; либо |
Le Comité recommande à l’État partie de revoir la Constitution et de faire figurer le mot «genre» ou «sexe» à l’article 6 en tant que motif prohibé de discrimination, et d’adopter et d’appliquer, dans les faits, une législation complète en matière d’égalité entre les sexes, prévoyant notamment l’interdiction de la discrimination à l’égard des femmes, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention. Комитет рекомендует государству-участнику повторно пересмотреть свою Конституцию и включить слово "гендерный" или "пол" в статью 6 в качестве запрещенного основания для дискриминации, а также принять и эффективно применять всеобъемлющее законодательство о гендерном равенстве, в том числе запретить дискриминацию в отношении женщин в соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции. |
Les États Parties s’accordent l’entraide juridictionnelle la plus large possible lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires – pénales et non pénales – concernant les infractions visées par la présente Convention, comme prévu à l’article [...] Государства–участники оказывают друг другу самую широкую взаимную правовую помощь в уголовном и неуголовном расследовании, преследовании и судебном разбирательстве в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, как это предусмотрено в статье [...] |
Le Secrétariat de l'ONU, en coopération avec les associations de personnes handicapées, mette au point un manuel détaillé sur la mise en œuvre de la Convention Секретариат Организации в сотрудничестве с организациями инвалидов разработал всеобъемлющее пособие по осуществлению Конвенции о правах инвалидов |
M. Mollmann (Observateur du Danemark) ne pense pas que le projet d'article # doive s'étendre à de nouvelles conventions remplaçant les conventions existantes sur le transport terrestre unimodal ce qui irait à l'encontre de l'application du projet de convention Г-н Молльманн (наблюдатель от Дании) говорит, что его делегация не считает, что проект статьи # должен охватывать новые конвенции, заменяющие существующие конвенции, регулирующие внутриконтинентальные перевозки одним видом транспорта, поскольку это будет мешать осуществлению проекта конвенции |
Les règlements pertinents de l’Union européenne et la Convention des Nations Unies contre la corruption constituaient de bons modèles, notamment en ce qui concernait les échanges d’informations et de compétences techniques entre États et le renversement de la charge de la preuve. Соответствующие регламенты Европейского союза и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции являют собой позитивные примеры, в частности, в сферах обмена техническим опытом и информацией между государствами и переноса бремени доказывания. |
Il résulte de cette étude que de nombreuses victimes portent encore à ce jour des séquelles des tortures qui leur ont été infligées pendant le régime marxiste-léniniste, entre 1975 et 1989, c’est-à-dire avant la ratification par le Bénin de la Convention contre la torture. Это исследование свидетельствует о том, что многие из жертв по сей день переживают последствия пыток, перенесенных в период марксистско-ленинского режима 1975-1989 годов, т.е. до ратификации Бенином Конвенции против пыток. |
La quatrième réunion intercomités s’est entretenue avec des représentants de telles institutions et a recommandé que les organes conventionnels continuent à entretenir des contacts avec ces institutions, que la cinquième réunion intercomités envisage de mettre au point des critères harmonisés pour la participation des INDH aux sessions des organes conventionnels et a demandé au Haut‐Commissariat de préparer une synthèse sur les pratiques en cours dans les organes conventionnels en la matière. Представители НПЗУ присутствовали на четвертом межкомитетском совещании, на котором было рекомендовано, чтобы договорные органы продолжали взаимодействовать с национальными правозащитными учреждениями и чтобы на пятом межкомитетском совещании был рассмотрен вопрос о разработке согласованных критериев для участия НПЗУ в сессиях договорных органов, а к УВКПЧ была обращена просьба подготовить сравнительную подборку материалов по существующей практике договорных органов в отношении НПЗУ. |
En ce qui concerne la définition des minorités nationales dans la loi de 1993 sur l’autonomie culturelle des minorités nationales, l’Estonie a fait une déclaration lors de son adhésion à la Convention‐cadre du Conseil de l’Europe pour la protection des minorités nationales, précisant qui elle considérait comme appartenant aux minorités nationales. Что касается определения национальных меньшинств, содержащегося в Законе 1993 года о культурной автономии национальных меньшинств, то при присоединении к Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств Эстония выступила с заявлением, в котором уточнялось, кого принято считать национальным меньшинством. |
Conformément au paragraphe 6 de l’article 8 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale (résolution 2106 A (XX) de l’Assemblée générale, annexe), les États parties prennent à leur charge les dépenses des membres du Comité pour l’élimination de la discrimination raciale pour la période durant laquelle ceux-ci s’acquittent des fonctions du Comité. Согласно пункту 6 статьи 8 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (резолюция 2106 A (XX) Генеральной Ассамблеи, приложение), государства-участники несут ответственность за покрытие расходов членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации в период выполнения ими обязанностей в Комитете. |
Mettre à disposition des Parties non visées à l’annexe I de la Convention (« Parties non visées à l’annexe I ») un service d’assistance pour l’établissement de leurs rapports biennaux actualisés; обеспечить предоставление поддержки сторонам, не включенным в приложение I к Конвенции («стороны, не включенные в приложение I»), в деле подготовки их двухгодичных докладов, содержащих обновленную информацию; |
Les discussions sur l'annexe concernant la mise en œuvre de la Convention en Asie ont porté sur les réseaux thématiques (RT) adoptés à la Conférence ministérielle régionale des pays d'Asie qui s'est tenue en # à Beijing (Chine Обсуждение, посвященное Приложению об осуществлении Конвенции на региональном уровне для Азии, было в основном сфокусировано на тематических программных сетях (ТПС), решение о развертывании которых было принято на Азиатской региональной конференции министров, проведенной в # году в Пекине, Китай |
Augmentation du nombre d’États Membres que l’Office aide à adopter des lois ou à adapter ou réviser leur législation de manière à appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue et à la criminalité, en particulier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles s’y rapportant Дополнительное число государств-членов, которые пользуются помощью ЮНОДК в связи с принятием, изменением или пересмотром национального законодательства для выполнения положений правовых документов, касающихся наркотиков и преступности, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней |
Nous nous félicitons que le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption se soit acquitté de son mandat avec une célérité remarquable Мы рады, что Специальный комитет для переговоров по Конвенции против коррупции выполнил свой мандат поразительно быстро |
Le Royaume-Uni a ratifié la Convention relative à la lutte contre la corruption impliquant des fonctionnaires des Communautés européennes ou des fonctionnaires des États membres de l’Union européenne. Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию о борьбе с коррупцией среди должностных лиц Европейских сообществ или должностных лиц государств — членов Европейского союза. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à l'application de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction (organisées par la Mission permanente de l'Autriche Неофициальные консультации по проекту резолюции об осуществлении Конвенции о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении (организуемые Постоянным представительством Австрии |
Projet d'ordre du jour provisoire et proposition d'organisation des travaux de la deuxième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée Проект предварительной повестки дня и предлагаемая организация работы второй сессии Конференции Участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности |
Pour faire face à ce défi, un nouvel outil était nécessaire: il s'agit de l'architecture représentative du système ferroviaire conventionnel. Для решения поставленной задачи необходимо использовать новый механизм: в данном случае речь идет о структуре, репрезентативной для системы обычных железнодорожных линий. |
Exposé succinct/objectifs: Les activités de l'EMEP concernant les inventaires des émissions ont pour objet d'aider les Parties à s'acquitter des tâches qui leur incombent en matière de communication des données, stocker les données communiquées au sujet des émissions et en contrôler la qualité; de rendre compte des données disponibles; évaluer les inventaires des émissions requis au titre de la Convention pour assurer un flux suffisant de renseignements fiables sur les émissions et les projections correspondantes; fournir des informations pour contrôler le respect des accords internationaux relatifs à la réduction des émissions; et, dans la mesure du possible, collaborer aux autres travaux internationaux pertinents et harmoniser les informations sur les émissions Описание/цели: деятельность ЕМЕП в области кадастров выбросов направлена на оказание содействия Сторонам в выполнении их обязательств по представлению данных, хранении сообщаемых данных о выбросах и проверке их качества; представление информации об имеющихся данных; оценку соблюдения требований о ведении кадастров выбросов в соответствии с Конвенцией для обеспечения адекватного потока надежной информации о выбросах и прогнозах выбросов; представление информации для проверки соблюдения международных соглашений об ограничении выбросов и, по мере возможности, на сотрудничество и согласование информации о выбросах с другими соответствующими международными программами |
Mme Shameem (Présidente-Rapporteur du Groupe de travail sur l’utilisation de mercenaires comme moyen de violer les droits de l’homme et d’empêcher l’exercice du droit des peuples à disposer d’eux-mêmes), présentant le quatrième rapport du Groupe, explique que le Conseil des droits de l’homme a demandé au Groupe de travail de procéder à de vastes consultations en vue de l’élaboration d’un projet de convention relative aux sociétés militaires et aux entreprises de sécurité privées. Г-жа Шамим (Председатель-докладчик Рабочей группы по вопросу об использовании наемников как средства нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение), представляя четвертый доклад Группы, поясняет, что Совет по правам человека попросил Рабочую группу провести широкие консультации с целью подготовки проекта конвенции о частных военных и охранных компаниях. |
En conséquence, le secrétariat de la Convention accordait beaucoup d’importance à ses relations de travail avec le Forum et d’autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts. По этой причине секретариат Конвенции ценит свои рабочие отношения с Форумом Организации Объединенных Наций по лесам и другими членами Совместного партнерства по лесам. |
Si la délégation indienne est disposée à fournir des renseignements sur le problème des castes, elle estime que cela ne relève pas de ses obligations au titre de la Convention, qui traite exclusivement de la discrimination raciale. Хотя индийская делегация готова представить информацию по проблеме каст, она считает, что это не входит в ее обязанности в рамках Конвенции, которая касается исключительно расовой дискриминации. |
Convention de Tokyo relative aux infractions et à certains autres actes survenus à bord des aéronefs (1963); Токийская конвенция о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов (1963 год); |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении conventionnel в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова conventionnel
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.