Что означает convenance в французский?

Что означает слово convenance в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию convenance в французский.

Слово convenance в французский означает направленность, направление, обстоятельства. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова convenance

направленность

noun

направление

noun

обстоятельства

noun

La loi sur la fonction publique prévoit les congés de maternité, de maladie, pour convenance personnelle et le congé spécial avec traitement.
В законодательстве о гражданской службе также предусмотрены декретный отпуск, отпуск по болезни, отпуск по личным обстоятельствам и отпуск за свой счет.

Посмотреть больше примеров

Cela étant, je suis prêt à vous rencontrer à tout autre moment à votre convenance.
В то же время я готов встретиться с Вами в любое другое время, которое может быть для Вас более приемлемым.
Pour tous les ad servers, l'inventaire Ad Manager et les tags Ad Exchange continuent de pouvoir être utilisés ou mis à jour à votre convenance.
Вы можете работать со всем инвентарем Менеджера рекламы и всеми тегами Ad Exchange на всех серверах объявлений.
Il a pris un congé pour convenance personnelle.
Он подал в отставку с поста начальника персонала по личным мотивам.
Quant à l'avenir de la France, il est en elle-même, non point dans les convenances des alliés.
Будущность Франции в ее собственных руках, а не в руках союзников.
« Le plus grand bonheur du mariage dépend de tant de convenances, que c'est une folie de les vouloir toutes rassembler.
Полное счастье, брачной жизни зависит от такой массы условий, что было бы безумием желать соединить их все.
Il ne songeait plus ni aux convenances, ni à l’effet qu’il pourrait produire.
Он не думал более ни о приличиях, ни о впечатлении, какое может произвести его поведение.
Il pouvait préparer un repas à sa convenance et il savait ce qu’il appréciait.
Он мог готовить полностью для собственного удовольствия и знал, что он любит.
Mme Thompson indique en outre que les autorités s'efforcent de réglementer les mariages «par procuration», c'est-à-dire des mariages de convenance qui visent à permettre à l'un des conjoints de résider légalement au Costa Rica, par exemple
Принимаются также меры по регламентации браков "по доверенности", которые являются фиктивными браками, заключаемыми, например, с целью получения разрешения на постоянное жительство в Коста-Рике
Le fonctionnaire demandant un congé pour convenance personnelle n’aurait pas à indiquer les motifs de sa demande;
Сотрудники, запрашивающие отпуск по личным обстоятельствам, не должны будут указывать причины в оправдание своей просьбы;
Ce texte consacre six principes fondamentaux qui s’imposent aux juges: l’indépendance de la magistrature et celle des juges, individuellement; l’impartialité; l’intégrité; le respect des convenances; l’égalité de tous devant la loi et les tribunaux; la compétence et la diligence.
В сейшельском Кодексе поведения судей кратко излагаются шесть основных принципов: независимость судебной системы и отдельных судей; беспристрастность судей; добросовестность судей; пристойность судей; равенство всех перед законом и судом; и компетентность и трудолюбие судей.
— Je suis parfaitement conscient des convenances, tout comme mes frères
— Я хорошо знаю, что является уместным, как и мои Братья
Vous avez tout à fait raison de vouloir observer les convenances et je vous demande pardon d’avoir manqué à l’étiquette.
Вы абсолютно правы, настаивая на правилах приличия, и я вынужден просить прощения за то, что нарушил этикет.
Tu es un vrai sauvage qui n’a aucune notion des convenances, des égards et du tact.
Ты подлинный варвар, человек без какого-либо чувства, внимания и тактичности!
’ À leur convenance, ils repoussent à plus tard le jour de Jéhovah pour ne pas avoir à se détourner de ce qui pour l’instant leur paraît plus important.
В своих мыслях они откладывают день Иеговы на более поздний срок, чтобы не расставаться с тем, что в их глазах представляется более важным в настоящий момент.
On avait admiré la parfaite distinction de sa tenue, sa beauté incomparable et la convenance si digne de sa mise.
Их восхищала изысканность ее манер, ее несравненная красота и благородная простота наряда.
La “courtoise internationale”, au sens juridique, n’est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu’un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d’un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d’autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.
В правовом смысле "вежливость" означает не абсолютное обязательство, с одной стороны, и не простую любезность или добрую волю, с другой, а то признание, которое одно государство предоставляет на своей территории законодательным, исполнительным или судебные актам другого государства при должном учете как международных обязательств, так и целесообразности, и правам собственных граждан или иных лиц, находящихся под защитой его закона.
Varvara acceptait tout avec joie, disant seulement par convenance: Mais pourquoi!
Варвара принимала все это с радостью, только из приличия приговаривала: — Ну, к чему это вы!
Les États les plus puissants, notamment les États-Unis, ont maintenant la voie libre pour, comme d'habitude, essayer de manipuler à leur guise et à leur convenance le Conseil de sécurité et présenter devant celui-ci, comme une menace à la paix et à la sécurité internationales, n'importe quel pays qu'ils considèrent comme favorable à la prolifération des armes de destruction massive ou des actes de terrorisme liés à ces armes. Pour cela, ils suivront comme toujours une approche sélective, discriminatoire, selon la formule deux poids, deux mesures
Наиболее могучие государства, особенно Соединенные Штаты, сейчас- как и всегда- имеют открытую возможность манипулировать- по своей прихоти и к своей выгоде- Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и выставлять в этом органе любую страну, которую они, исходя из избирательного, дискриминационного похода на основе двойных стандартов, рассматривают как содействующую распространению оружия массового уничтожения или связанным с ним актам терроризма, как угрозу для международного мира и безопасности
En ce qui concerne le permis de séjour, il y a aussi des règles mal définies, comme celle qui permet le rejet des demandes pour des «raisons de convenance ou d'utilité nationale», sans référence à des critères précis
В сфере доступа к проживанию также существуют нечетко определенные нормы, в частности норма, позволяющая отклонять такие просьбы по соображениям "общественного согласия или национальной пользы" без указания точных параметров
Alexi voulait certainement lui parler de leur mariage, qui n’avait plus rien d’une union de convenance.
Конечно же Алексей намерен обсудить их брак, теперь, когда он перестал быть фиктивным.
Le Président (parle en anglais): Je demande à présent aux groupes régionaux de bien vouloir se réunir à leur convenance et, comme tout le monde sait où nous en sommes à présent, d'essayer de constituer un Bureau pour la session de fond de # de la Commission, et peut-être aussi d'examiner des suggestions pour la présidence des organes subsidiaires
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я попрошу региональные группы провести встречи в удобное для них время и с учетом того, что всем известно, как обстоят дела, постараться выдвинуть кандидатуры в состав Бюро основной сессии Комиссии # года, а также, возможно, обсудить предлагаемые кандидатуры на посты председателей вспомогательных органов
» La traducteur Zéiat a paru sincèrement surprise. « Ce sont encore des convenances ?
– Переводчик Зейат казалась искренне удивленной. – Опять вопрос пристойности?
Nous ne construisons rien à notre convenance, mais sur l’ordre des Martiens, et comme ils le veulent.
Мы строим дома не для своих удобств, а по приказу марсиан и так, как они хотят.
Cet homme n'a aucun sens des convenances.
Совершенно никакого понятия о приличиях!
J’y arrivai à quatre heures et demie pour lui dire que tout était réglé à sa convenance.
В половине пятого я прибыл к нему, чтобы сказать, что все сделано согласно его указаниям.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении convenance в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова convenance

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.