Что означает convenir в французский?
Что означает слово convenir в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию convenir в французский.
Слово convenir в французский означает подходить, согласиться, договориться. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова convenir
подходитьverb (Être convenable, approprié, adéquat|1) Je ne pense pas qu'il convienne pour ce poste. Не думаю, что он подходит для этой должности. |
согласитьсяverb Elle a convenu d’adopter des mécanismes permettant d’accélérer l’adoption des conventions internationales et des protocoles pertinents. «согласилась с необходимостью создать механизмы для оперативного отслеживания соответствующих международных конвенций и протоколов. |
договоритьсяverb Ils ont convenu d'une déclaration commune. Они договорились о совместном заявлении. |
Посмотреть больше примеров
À la soixante-septième session de l’Assemblée, l’Entité a participé activement aux travaux préparatoires de la première réunion de haut niveau sur l’état de droit, organisée par l’Assemblée afin de débattre et de convenir d’un programme prospectif de renforcement de l’état de droit aux niveaux national et international. В ходе шестьдесят седьмой сессии Ассамблеи Структура «ООН-женщины» принимала активное участие в подготовке к проведению первого за всю историю Организации совещания на высоком уровне по вопросу о верховенстве права, которое было организовано Ассамблеей для обсуждения и согласования перспективной программы работы по укреплению верховенства права на национальном и международном уровнях. |
Elles peuvent également fournir des descriptifs complémentaires sur des thèmes spécifiques qui restent à débattre et à convenir par le Groupe de travail intergouvernemental. Они могут также предоставлять дополнительные описательные материалы по конкретным темам, которые МРГ еще предстоит обсудить и согласовать. |
La Conférence mondiale de l'UNESCO sur l'EDD (Bonn, Allemagne # mars # avril # ), organisée par l'UNESCO et le Ministère fédéral allemand de l'éducation et de la recherche en collaboration avec la commission allemande pour l'UNESCO, aurait essentiellement quatre objectifs: a) faire ressortir l'importance de l'EDD pour le mouvement de l'Éducation pour tous et garantir une éducation de qualité; b) promouvoir un échange international sur l'EDD; c) examiner la mise en œuvre de la Décennie des Nations Unies pour l'EDD; et d) convenir d'orientations stratégiques pour les années à venir Всемирная конференция ЮНЕСКО по ОУР (Бонн, Германия # марта # апреля # года) совместно организуется ЮНЕСКО и Федеральным министерством образования и исследований Германии в сотрудничестве с Комиссией ЮНЕСКО по делам Германии |
Une application peut convenir à cette tranche d'âge si elle : Приложения рекомендуются для этой возрастной категории, если они: |
Dans la mesure # il était demandé à la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail prévoyant l'ouverture immédiate de négociations sur un traité non discriminatoire, multilatéral et internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées à la production d'armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires, en tenant compte des objectifs tant du désarmement nucléaire que de la non-prolifération nucléaire В качестве третьего шага было предусмотрено согласование на Конференции программы работы, предполагающей, в частности, немедленное начало переговоров по недискриминационному, многостороннему и поддающемуся международной и эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных устройств, принимая в расчет как цели ядерного разоружения, так и цели ядерного нераспространения |
Malgré l'existence de nombreuses déclarations, principes directeurs et codes de déontologie se rapportant aux données génétiques, l'évolution suivie par les travaux de recherche génétique appelle la création d'un instrument international qui permettrait aux États de convenir de principes éthiques qu'ils devraient ensuite transposer dans leur législation nationale Несмотря на наличие многочисленных деклараций, руководящих принципов и кодексов, касающихся генетических данных, изменяющиеся условия генетических исследований требуют разработки международно-правового документа, который позволит государствам согласовать этические принципы, которые они должны будут закрепить в своих национальных законодательствах |
I)], elle est parvenue, plus que toute autre conférence précédente, à convenir d’un plan d’action en 64 points et à jeter les bases d’un nouvel examen des trois piliers d’ici à la Conférence d’examen de 2015. Она приняла план действий из 64 пунктов и заложила фундамент для дальнейшей работы по всем трем компонентам на период до проведения следующей обзорной конференции 2015 года. |
Ma délégation estime que la proposition des cinq Ambassadeurs, telle qu'elle a été modifiée par l'Ambassadeur de Belgique, M. Jean Lint, offre des bases solides sur lesquelles la Conférence peut s'appuyer pour convenir d'un programme de travail Моя делегация считает, что предложение пятерки послов с поправками посла Бельгии Линта закладывает солидную основу для достижения согласия по программе работы |
Tout d’abord convenir d’un délai bref aux fins d’un traité particulier dont on connaît la teneur est une chose, et faire de ce délai une règle générale applicable à tout traité muet sur ce point en est une autre, assez différente. Во‐первых, одно дело договориться о коротком сроке для целей конкретного договора, содержание которого известно, и совсем иное дело договориться об этом в качестве общего правила, применимого к любому договору, в котором нет нормы на этот счет. |
On aurait pu, à cet effet, répéter ces éléments entre crochets dans l'une des étapes qui pourraient éventuellement convenir Это могло бы быть отражено путем повтора этих элементов в квадратных скобках в каждом из этапов, в которые в конечном счете могут быть включены данные элементы |
Il a été dit que les mots “au moment de l’opération” étaient superflus, les parties devant pouvoir selon la Voie II convenir à tout moment de recourir à la résolution des litiges en ligne. Было отмечено, что включать формулировку "в момент заключения сделки" не нужно, поскольку стороны должны иметь возможность в любой момент договориться об использовании УСО в соответствии с компонентом II. |
Afin d’adapter les dispositions de l’ADR au développement technique et industriel, Les autorités compétentes des États membres peuvent convenir directement entre elles d’autoriser certains transports sur leur territoire en dérogation temporaire aux prescriptions du RID, à condition toutefois que la sécurité n’en soit pas compromise.» С целью адаптации требований МПОГ к достижениям технического и промышленного прогресса Компетентные органы государств-членов могут договориться непосредственно друг с другом о том, чтобы разрешить осуществление некоторых перевозок по их территории в порядке временного отступления от требований МПОГ при условии сохранения надлежащего уровня безопасности". |
Les États contractants peuvent convenir qu’après un certain délai, l’obligation d’apporter une assistance en matière de recouvrement de la créance fiscale n’existe plus. Договаривающиеся государства могут достичь соглашения о том, что по истечении определенного периода времени обязательство по оказанию помощи в сборе просроченных налогов перестает существовать. |
Il va sans dire que nous devons encore convenir au niveau international du régime de cette zone de sécurité, notamment des éléments afférents à sa démilitarisation. Разумеется, еще предстоит согласовать на международном уровне режим этой зоны, прежде всего параметры ее демилитаризации. |
En fait, chacune des trois parties commerciales concernées — banques, négociants en marchandises et transporteurs — devraient convenir que le dispositif figurant à l’article 49, paragraphe 2, est acceptable pour les uns et les autres et que de ce fait, tous les connaissements pourraient se conformer contractuellement à ses dispositions; mais les transporteurs et les négociants n’auraient pas de choix si les banques l’interdisaient. Фактически каждая из трех заинтересованных коммерческих сторон – банки, торговцы товарами и перевозчики – должна будет согласиться, что схема в пункте 2 статьи 49 для них приемлема и что впредь все коносаменты могут в договорном порядке соответствовать ее положениям; но у перевозчиков и торговцев не будет другого выбора, если банки запретят это. |
En outre, s’il est vrai que l’entrée en matière doit éveiller l’intérêt pour le sujet, elle doit aussi convenir au thème, et il faut savoir concilier ces deux exigences. Кроме того, необходимо помнить, что вступление должно не только вызывать интерес, но и подходить к теме. |
Convenir de ne pas exercer leur droit de veto tant qu’un examen périodique du Conseil de sécurité élargi n’aura pas eu lieu. согласиться не осуществлять свое право вето до проведения периодического обзора Совета Безопасности расширенного состава. |
Les parties peuvent convenir de la loi qui régira leurs obligations et leurs droits contractuels si l’État contractant a fait une déclaration conformément à l’article XXVII [article VI] Стороны могут договориться о том, каким законодательством будут регулироваться их договорные права и обязательства, если Договаривающееся государство делает заявление в соответствии со статьей XXVII [статья VI] |
Elle peut également convenir lorsque l’État adoptant a des lois autres que la Loi type qui facilitent la coordination et la coopération avec les procédures étrangères (voir art. 7). Это положение может быть также приемлемым и в тех случаях, когда в принимающем Закон государстве помимо Типового закона есть и другие законодательные акты, направленные на развитие координации и сотрудничества с иностранным производством (см. статью 7). |
Les organisations d’intégration économique régionale et leurs États membres peuvent convenir d’élaborer, de communiquer et de remplir conjointement leurs engagements en matière d’atténuation. РОЭИ и их государства-члены могут принять соглашение, касающееся совместной подготовки своих обязательств по предотвращению изменения климата, информированию о них и их осуществлению. |
Les Réunions des Parties, lorsqu’elles se prononcent sur le plan de travail intersessions de la période suivante, devraient en même temps convenir du budget et s’assurer que des sources de financement ont été identifiées pour mobiliser des ressources extrabudgétaires additionnelles suffisantes; Совещания Сторон, на которых принимаются решения, касающиеся следующего межсессионного плана работы, должны в то же время согласовываться с бюджетом и обеспечивать источники средств, пропорциональные указанным потребностям в дополнительных внебюджетных ресурсах; |
b) De convenir de continuer d'utiliser systématiquement un format souple d'établissement de rapports permettant de recenser les questions méritant l'attention de la communauté internationale b) согласиться и впредь последовательно использовать гибкий формат для представления докладов, позволяющий выявлять проблемы, требующие внимания со стороны международного сообщества |
Une application est susceptible de ne pas convenir à cette tranche d'âge si elle : Приложения не рекомендуются для этой возрастной категории, если они: |
JM : Vous pourriez également jeter un coup d’œil à cet n-gramme, et c’est pour dire à Nietzche que Dieu n’est pas mort, bien que vous pourriez convenir qu’il ait besoin d’un meilleur attaché de presse. ЖМ: А также можно посмотреть на вот эту N-грамму, и сказать Ницше, что Бог не мёртв, хотя можно согласиться, что ему нужен лучший публицист. |
Finalement, malgré notre grande diversité, nous avons pu convenir d’un document ambitieux, intitulé « Déclaration et Programme d’action ». В конечном счете, несмотря на разнообразие точек зрения, мы сумели выработать яркий документ — «Декларацию и Программу действий Форума тысячелетия». |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении convenir в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова convenir
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.