Что означает cuestionar в испанский?

Что означает слово cuestionar в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию cuestionar в испанский.

Слово cuestionar в испанский означает оспаривать, возражать, допрашивать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова cuestionar

оспаривать

verb

Los miembros que tengan objeciones legales bien fundadas pueden cuestionar las leyes impositivas en los tribunales.
Члены Церкви, имеющие юридически обоснованные возражения, могут оспаривать налоговое законодательство в судах.

возражать

verb

Toda persona que cuestione la orden o el método también podrá presentar un recurso ante un tribunal.
Любое лицо, возражающее против такого предписания или предписанного способа, вправе снова обратиться в суд.

допрашивать

verb

Ya me he cansado de ser cuestionado por esclavos.
Мое терпение уже переполнено тем, что меня допрашивают рабы.

Посмотреть больше примеров

Todas estas medidas reflejan el compromiso de las partes interesadas que no deben cuestionar ahora sus propios esfuerzos.
Все эти меры стали отражением приверженности заинтересованных сторон, и они не должны сейчас ставить под сомнение свои собственные усилия.
Ello afecta a la capacidad de las personas para actuar como ciudadanos democráticos y para cuestionar las actuaciones de los funcionarios públicos.
Комитет неизменно критиковал применение уголовного преследования за клевету; однако и гражданский иск оказывает такое же крайне негативное влияние на политические высказывания.
Aunque nadie se atrevía a cuestionar la decisión de Seti, ciertos cortesanos se preguntaban si no se habría equivocado.
Хотя никто не осмеливался оспаривать решения Сети, многие придворные задавались вопросом, не ошибся ли он.
A pesar de toda la propaganda en pro del “sexo seguro” y el empleo de preservativos para no contraer el sida, los médicos están empezando a cuestionar la prudencia de este consejo.
Несмотря на то, что многие высказываются за «безопасный секс» и употребление презервативов во избежание заражения СПИДом, многие врачи начали сомневаться в разумности подобного совета.
Y le pedí a millones de personas, sin cuestionar mi derrecho de hacerlo, ir en contra del gobierno.
Я попросил миллионы людей, не подвергая сомнению моё право сделать это, идти против правительства.
Jamás debemos dejar de cuestionar y mejorar nuestros métodos de trabajo, nuestras percepciones políticas, los análisis que hacemos de nuestro rendimiento y nuestra estructura.
Мы должны постоянно подвергать сомнению и совершенствовать наши методы работы, наши политические воззрения, наш анализ, касающийся затрат по сравнению с достигнутыми результатами, и нашу структуру.
¿Quién iba a cuestionar a los estudios Panther cuando embarcaran sus grandes películas?
Кто заподозрит студию «Пантер», когда она перевозит свои полнометражные фильмы?
A la vez, nos oponemos a la manipulación de dichos actos aislados para cuestionar el ejercicio de la legítima defensa por parte del pueblo palestino y justificar las acciones tanto selectivas como a gran escala contra la población palestina.
Мы также выступаем против манипулирования этими отдельными действиями в вопросе об осуществлении законной защиты палестинского народа и в целях оправдания мер, принимаемых против палестинского населения, как избирательного, так и крупномасштабного характера.
La decisión de no cuestionar esos datos, continúa Folta, y en cambio "publicar un mapa que muestra que Múnich está en el medio del Golfo de México, refutando todos los otros datos y las afirmaciones de millones de alemanes bastante secos, no significa que seamos brillantes.
Приняв решение не оспаривать эти данные, Фолта продолжает, и вместо того, чтобы “опубликовать карту, показывая, что Мюнхен расположен прямо в Мексиканском заливе, опровергая все другие данные и требования миллионов строгих немцев, не означает, что вы гениальны.
Según LOM, había que cuestionar el mecanismo discriminatorio que provocaba la segregación étnica en la educación
НККЭМ счел, что необходимо противостоять механизму дискриминации, который ведет к этнической сегрегации в сфере образования
Nos inquietan los planes de celebrar un referendo en la entidad de la República Srpska para cuestionar la legitimidad de las decisiones del Alto Representante.
Мы обеспокоены планами проведения референдума в Республике Сербской, которые ставят под сомнение легитимность решений Высокого представителя.
No voy a cuestionar el pedigrí de un sul que recibo como regalo.
Я не потребую родословной сула, которого получил в подарок
Ni siquiera Ned Stark podría poner objeciones sin cuestionar la honorabilidad del rey.
Даже Нед Старк не смог бы возразить против этого, не запятнав чести короля.
A pesar de la suspensión de la Ronda de Doha, la OMC no dejó de ser un pilar central del sistema comercial internacional y no cabía cuestionar su pertinencia e importancia sino más bien apoyarla con más energías.
Несмотря на приостановление Дохинского раунда, ВТО остается центральным звеном международной торговой системы, и не следует ставить под сомнение ее актуальность и значение, а, наоборот, необходимо активизировать усилия в ее поддержку.
Deberían cuestionar a la tiradora primero.
Они в первую очередь должны опросить стрелка.
Una vez que un grupo regional ha decidido el país al cual pedirá que proponga candidatos que ostensiblemente reúnen las calificaciones requeridas, ninguno de los participantes en el proceso tiene realmente la posibilidad de cuestionar las credenciales de dichos candidatos.
Как только та или иная региональная группа принимает решение о том, какую страну следует просить предложить кандидатов, которые должны отвечать установленным требованиям, ни один из участников процесса не имеет реальной возможности поставить под вопрос полномочия предложенных кандидатов.
No cuestionarás nunca una orden ni me negarás nada.
Ты никогда не будешь сомневаться в моих приказах или отказывать мне в чем-либо.
Me equivoque al cuestionar su sabiduría, milady, y desearía hacer las paces.
Миледи, я ошибочно сомневался в вашей мудрости, и желаю загладить свою вину.
Si bien la Asamblea ha reafirmado su resolución 41/213 en numerosas ocasiones, el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 y algunas disposiciones de la resolución 66/246 de la Asamblea General, en particular su párrafo 27, parecieron cuestionar una resolución cuya adopción implicó un delicado equilibrio político.
Хотя Ассамблея неоднократно подтверждала важность своей резолюции 41/213, предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2012–2013 годов и некоторые положения резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи, особенно пункт 27, подрывали действие резолюции, принятие которой свидетельствовало о хрупком политическом равновесии.
Probablemente sea el único tribunal de todo el Oriente Medio en donde un árabe puede cuestionar las acciones de su Gobierno con garantías de que se hará justicia y no irá a la cárcel.
И это, пожалуй, единственный суд на Ближнем Востоке, в котором араб может оспорить действия собственного правительства и быть уверенным в том, что его ждет справедливое решение, а не тюремное заключение.
Sin embargo, el hecho de que en mayo de 2009 la Conferencia haya aprobado su programa de trabajo por primera vez en una década, sin poderlo instrumentar posteriormente, y que no haya estado en condiciones de aprobar un programa de trabajo nuevamente desde entonces, muestra la necesidad de cuestionar, con mente abierta y reflexiva, si la Conferencia de Desarme es un foro que responde con eficacia a los intereses de todos sus miembros y no solo de algunos en particular, y si está habilitada institucionalmente para responder a la realidad del siglo XXI.
Однако тот факт, что в мае 2009 года Конференция впервые за десять лет одобрила свою программу работы, а потом не смогла ее реализовать и с тех пор не оказывается в состоянии вновь одобрить программу работы, показывает, что нужно открыто и вдумчиво задаться вопросом: а является ли Конференция тем форумом, который эффективно откликается на интересы всех его членов, а не лишь некоторых в особенности, и оснащена ли она институционально для того, чтобы реагировать на реальности ХХI века.
Solo Leon ha tenido la ocurrencia de cuestionar mi trabajo en el «banco americano».
Только Леон подумал подвергнуть сомнению мою работу в «американском банке».
¿Quiénes somos nosotros para cuestionar a Doris Collins?
Спорить с Дорис Коллинз?
Los ciudadanos deben tener derecho a abogar por la promoción y protección de los derechos humanos y poder cuestionar o criticar sin temor a represalias
Граждане должны иметь право пропагандировать поощрение и защиту прав человека и задавать вопросы и критиковать, не боясь репрессий
Por ser uno de los países que más contingentes aporta a las Naciones Unidas, Ucrania lamenta que el Consejo de Seguridad se encuentre dividido en un problema que podría socavar su credibilidad, cuestionar la legitimidad de sus decisiones e impugnar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas.
Как одна из стран, предоставляющих Организации Объединенных Наций крупнейшие контингенты, Украина сожалеет о том, что Совет Безопасности разобщен проблемой, способной подорвать его авторитет, поставить под сомнение законность его решений и снизить эффективность миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении cuestionar в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.