Что означает déceler в французский?
Что означает слово déceler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию déceler в французский.
Слово déceler в французский означает раскрыть, выявить, выявлять. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова déceler
раскрытьverb (сделать явным) |
выявитьverb La surveillance des autres contacts n’a pas décelé d’autres cas. В результате эпиднадзора за другими людьми, имевшими контакты с этим пациентом, других случаев заболевания не выявлено. |
выявлятьverb Cela permettra au Bureau de déceler rapidement d’éventuels problèmes et évolutions systémiques. Это позволит канцелярии Омбудсмена выявлять системные проблемы и тенденции на самой ранней стадии. |
Посмотреть больше примеров
Il s’agit de déterminer la valeur réelle que doit atteindre la décélération du véhicule pour satisfaire aux prescriptions d’efficacité. Цель заключается в определении фактического значения, до которого должно возрасти замедление транспортного средства, чтобы удовлетворять требование к эффективности торможения. |
On a décelé la présente de SPFO chez des poissons, chez des espèces fauniques du monde entier et dans l’hémisphère Nord, notamment dans la faune canadienne à de grandes distances des sources connues et des usines, ce qui indique que le SPFO et ses précurseurs sont sujets au transport à grande distance. ПФОС была обнаружена в рыбе, в организме диких животных по всему миру и в северном полушарии, в частности, в дикой природе Канады вдалеке от известных источников или производственных объектов, что указывает на способность ПФОС и/или ее прекурсоров к переносу на большие расстояния. |
Par 'freinage sélectif', une fonction d’une système complexe de commande électronique où un actionnement du (des) frein(s) de chaque roue individuelle se fait par un dispositif automatique où la décélération est secondaire par rapport à la modification du comportement dynamique du véhicule." под "селективным торможением" подразумевается функция в рамках комплексной электронной системы управления, при которой отдельные тормоза приводятся в действие автоматически, причем замедлению транспортного средства отводится вторичная роль по сравнению с изменением режима его работы". |
Il importe de faire largement savoir qu’il existe des systèmes à même de déceler des poussées de maladie suspectes et de faire la lumière sur des incidents dont on affirme qu’ils résultent de l’emploi d’armes biologiques. Важно поощрять широкое понимание на тот счет, что имеются системы, способные производить обнаружение подозрительных вспышек заболевания и расследовать инциденты в связи с предположительным применением БО. |
Cela facilite l’analyse comparative entre les opérations dans les divers pays, donne à la direction l’assurance que les activités sont bien ou convenablement gérées et aide à déceler les opérations appelant sans attendre des mesures correctives. Это облегчает сопоставление операций по странам; позволяет руководителям получать подтверждение удовлетворительного или надлежащего уровня управления деятельностью; и способствует выявлению операций, требующих принятия неотложных мер по исправлению положения. |
S’il n’est rien dans les programmes scolaires qui projette, pour l’un et l’autre sexe, des images fâcheusement stéréotypées, on peut quand même assez souvent en déceler dans les manuels. Несмотря на то что программы преподавания и школьного обучения не содержат пагубных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин, их проявления нередко обнаруживаются в текстах школьных учебников. |
L’évaluation des résultats de la campagne a conduit à conclure, cependant, que le degré d’intérêt du public par rapport à chacun des thèmes de la campagne a été relativement faible au cours de chacune de ces trois phases, même si, statistiquement, des indices sensibles de hausse de cet intérêt ont pu être décelés à la suite de certaines opérations de sensibilisation. Однако оценка итогов проекта свидетельствует о том, что уровень информированности общественности о конкретных темах кампаний оставался относительно низким на всех трех этапах обследования, хотя было зарегистрировано значительное со статистической точки зрения повышение этого уровня в ряде рекламно-пропагандистских кампаний. |
Une obligation à cet effet existe dans certains systèmes internes, mais les conséquences en cas de manquement des parties à leur obligation de fournir les moyens de déceler et de corriger les erreurs commises lors de la négociation de contrats électroniques varient considérablement d’un pays à l’autre. Подобное обязательство существует в некоторых национальных системах, но последствия непредоставления стороной процедур для обнаружения и исправления ошибок, допущенных при электронном согласовании договоров, значительно различаются в отдельных странах. |
Les feux de forêt peuvent être identifiés # heures sur # et leur taille et leurs déplacements peuvent être déterminés en calibrant les images des canaux # et # avec pour résultat que la zone concernée peut être définie avec une plus grande exactitude et les points chauds sur les images peuvent être décelés avec une meilleure précision relative Такие изображения обеспечивают возможность круглосуточного обнаружения лесных пожаров, а также определения их масштабов и отслеживания их продвижения путем калибровки изображений, полученных с первого и третьего каналов, что позволяет с гораздо большей точностью определять площади, охваченные лесными пожарами, и с относительной точностью выявлять на снимках их наиболее интенсивные очаги |
Durant la période considérée, seuls cinq cas de choléra ont été décelés par l’analyse des selles dans le gouvernorat d’Arbil et aucun cas n’a été constaté à Dahouk et à Soulaïmaniyah, alors qu’en 1999, des centaines de cas positifs avaient été détectés dans ces trois provinces. За отчетный период лишь в пяти анализах, взятых в мухафазе Эрбиль, обнаружены эмбрионы холеры, и ни одного случая холеры не было зарегистрировано в Дахуке и Сулеймании, что выгодно отличается от ситуации 1999 года, когда в Эрбиле, Дахуке и Сулеймании были выявлены сотни переносчиков холеры. |
Il l'a vue lundi soir, et il est plus habitué que moi à déceler ces symptômes s'ils sont cachés. Он видел ее в понедельник вечером, и он лучше меня умеет распознать скрытые симптомы такого рода. |
La présence de PeCB a été également décelée dans le lait maternel et le composé s'accumule dans le placenta humain (Shen et al ПеХБ был обнаружен в материнском молоке, его аккумуляция наблюдается в плаценте человека (Shen et al |
Le Comité consultatif est particulièrement préoccupé par deux problèmes mis en évidence lors de l’enquête : premièrement, l’incapacité du système de recrutement à déceler les procédés frauduleux ou à assurer une meilleure communication à cet égard entre les différentes composantes, en l’occurrence la MINUK et l’Union européenne, et deuxièmement, l’absence de contrôle de gestion dans la composante IV, où les abus ont été signalés. Консультативный комитет особенно обеспокоен двумя проблемами, которые выявились в ходе этого расследования: во‐первых, хронической неспособностью выявлять мошенничество на этапе найма на работу и обеспечить лучшую коммуникацию в этой связи между разными компонентами, в данном случае МООНК и Европейским союзом, и, во‐вторых, отсутствием управленческого надзора в рамках компонента IV, где были выявлены эти нарушения. |
En outre, ils effectuent les inspections prévues par le Code de protection des navires et des installations maritimes, en vue de déceler la présence à bord d'armes, d'explosifs, de drogues, ainsi que d'autres matériels et substances susceptibles d'être utilisés lors d'activités terroristes Кроме того, проводятся проверки, предусмотренные в Кодексе по защите судов и морских сооружений, на предмет обнаружения на борту судов оружия, взрывчатых веществ, наркотиков и других предметов и веществ, которые могут использоваться в террористической деятельности |
Les organisations régionales et sous-régionales devraient déceler les lacunes et les insuffisances au niveau de leurs membres et concevoir leurs propres instruments pour mettre ces informations à la disposition d'autres Региональным и субрегиональным организациям следует выявить пробелы и недостатки в деятельности своих членов и разработать собственные средства для предоставления этой информации в распоряжение других |
Le représentant de l'Espagne a fait observer que les caractéristiques de l'abus évoluaient rapidement et qu'il fallait de ce fait disposer de mécanismes pour déceler les nouvelles tendances et trouver des solutions appropriées Представитель Испании отметил, что масштабы, формы и тенденции злоупотребления наркотиками меняются довольно быстро и поэтому необходимы системы, которые могли бы выявлять новые тенденции и разрабатывать соответствующие ответные меры |
8.3.1 Le coussin du banc d’essai doit être soumis à des mesures d’étalonnage lorsqu’il est neuf pour déterminer les valeurs initiales de décélération maximale à l’impact puis à de nouvelles mesures après chaque série de 50 essais dynamiques ou au moins chaque mois, si cette échéance intervient plus tôt. 8.3.1 Новая подушка сиденья на испытательном стенде должна подвергаться проверке в целях установления начальных значений проникновения в случае максимального замедления при ударе и затем после каждых 50 динамических испытаний или не реже одного раза в месяц (в зависимости от того, что наступает раньше). |
c) Performance du FAP − Processus de filtrage et de régénération (par exemple, accumulation des particules et leur élimination lors de la régénération forcée) − surveillance de bon fonctionnement (par exemple, évaluation de paramètres mesurables tels que la contre-pression ou la pression différentielle, ce qui ne suffit peut-être pas à déceler tous les défauts qui nuisent à la qualité du filtrage с) эффективность ДСФ: процессы фильтрации и рекуперации (например, накопление частиц в процессе фильтрации и устранение частиц в процессе принудительной рекуперации)- мониторинг эффективности (например, оценка таких измеряемых параметров ДСФ, как противодавление или дифференциальное давление, которая, возможно, не позволяет выявить все виды несрабатывания, влияющие на эффективность улавливания частиц |
Les opérations de démantèlement s'accompagnent du rejet de certains gaz ou de la dispersion de certaines particules caractéristiques qui peuvent être décelés par des procédés chimiques ou radiométriques При демонтаже боеголовки могут иметь место характерные выбросы газа или частиц, которые можно выявить с помощь ряда методов, например химических или радиометрических |
L’observance médicamenteuse devrait être assurée par diverses méthodes, notamment, examens physiques, analyses permettant de déceler l’abus de drogues, contrôle du dosage et prise des médicaments sous la surveillance d’un dispensateur de soins. Соблюдение методики лечения должно обеспечиваться за счет таких мер, как медицинский осмотр, наркологическая экспертиза, контроль уровня дозировки и введение лекарственного средства под наблюдением медицинского персонала. |
La violence sexuelle constitue l’une des violations les plus courantes et les plus traumatisantes dont les femmes sont victimes en temps de guerre, de même que l’un des problèmes les plus délicats auxquels se heurtent les organisations humanitaires, du fait aussi bien de la nécessité de veiller à ce que les femmes « victimes d’une violation » ne soient pas stigmatisées par la famille ou la communauté que de la difficulté de déceler les cas de violation dans des situations où bien d’autres priorités accaparent le personnel humanitaire. Сексуальное насилие является одним из наиболее часто встречающихся и в наибольшей степени травмирующих преступлений, от которых страдают женщины во время войны, и наряду с этим представляет собой один из самых деликатных вопросов, который приходится решать гуманитарным организациям, что обусловлено как необходимостью не допустить, чтобы на женщину ложилось клеймо «жертвы изнасилования» в глазах ее семьи и общины, так и трудностями, связанными с выявлением этого правонарушения в ситуациях, когда внимания сотрудников по оказанию гуманитарной помощи требует к себе и множество других приоритетных задач. |
Pour améliorer sa capacité de déceler des tendances significatives en ce qui concerne la condition des femmes, la MANUA a encouragé la mise en place d’une collecte de données grâce à des réunions d’un réseau spécialisé dans la défense des femmes qui comprend des représentants du Ministère des affaires des femmes, des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. Для укрепления потенциала Миссии по выявлению важных тенденций в области гендерных вопросов МООНСА призвала к созданию базы данных посредством проведения заседаний сети по гендерным вопросам, которая включает министерство по делам женщин, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
Le climat de sécurité incertain qui prévaut à l'heure actuelle dans le monde souligne combien il importe de renforcer l'aptitude de l'Agence internationale de l'énergie atomique à contrôler les activités nucléaires déclarées, et surtout à déceler et à prévenir les activités clandestines Неясная ситуация в области безопасности в сегодняшнем мире повышает значение укрепления потенциала Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) для контроля за заявленной ядерной деятельностью и в особенности для определения сдерживания негласной деятельности |
Les systèmes de freinage électrique doivent réagir lors d’une décélération stable de l’ensemble tracteur/remorque ne dépassant pas 0,4 m/s2. Электрические тормозные системы должны срабатывать при замедлении состава транспортного средства-тягача с прицепом, составляющем не более 0,4 м/c2. |
Temps de décélération en roue libre (Δt) Время движения накатом (Δt) |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении déceler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова déceler
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.