Что означает dénigrer в французский?

Что означает слово dénigrer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dénigrer в французский.

Слово dénigrer в французский означает порочить, опорочить, поносить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dénigrer

порочить

verb

Tout d'abord, nous ne devrions pas dénigrer la valeur du progrès économique.
Во-первых, мы не должны порочить значение экономического прогресса.

опорочить

verb

Au lieu de promouvoir la tolérance et le respect, les auteurs de ces accusations ont détourné la Conférence et dénigré ses nobles objectifs
Вместо того чтобы поощрять чувство терпимости и уважения, эти стороны использовали Конференцию в своих корыстных интересах и опорочили ее благородные цели

поносить

verb

On peut penser qu'ils essayent de dénigrer ta mère biologique.
Может казаться, что все пытаются поносить твою биологическую мать.

Посмотреть больше примеров

Dans les écoles, les mosquées et les médias, des générations successives d’enfants dans tout le Moyen-Orient apprennent à haïr, à dénigrer et à déshumaniser les Israéliens et les Juifs.
В школах, мечетях и средствах массовой информации детей на всем Ближнем Востоке, поколение за поколением, учат ненавидеть, поносить израильтян и евреев и не считать их за людей.
Elles ont ajouté que la destruction du cimetière était motivée par des questions de santé publique et non par la volonté de dénigrer la foi bahaïe.
Они также указали, что разрушение старого кладбища продиктовано соображениями общественного здоровья, и не осквернением бехаистской веры.
Concernant l’article 283 du Code pénal, M. Musajev précise que cet article vise non seulement le dénigrement d’un groupe mais aussi le fait d’inciter à la haine raciale contre un groupe ou de porter atteinte à la dignité des personnes en raison de leur origine nationale.
В отношении статьи 283 Уголовного кодекса г-н Мусаев уточняет, что эта статья касается не только дискредитирования определенной группы, но также и подстрекательства к расовой ненависти против определенной группы и причинения ущерба достоинству лиц по причине их национального происхождения.
Mettre mon identité en doute est une chose ; dénigrer mon pays en est une autre !
Одно дело – подвергать сомнению мою личность, другое – чернить мое отечество!
g) Comprendre qu’il faut lutter contre le dénigrement et les stéréotypes négatifs visant des personnes en raison de leur religion ainsi que contre l’incitation à la haine religieuse en mettant au point des stratégies et en harmonisant les initiatives aux niveaux local, national, régional et international au moyen, notamment, de mesures d’éducation et de sensibilisation;
g) осознание необходимости борьбы с уничижением и формированием негативных религиозных стереотипных представлений в отношении отдельных лиц, а также с подстрекательством к религиозной ненависти путем разработки стратегий и согласования действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях путем, в частности, просвещения и повышения уровня информированности;
Mettant l’accent sur le phénomène récent du dénigrement des religions, qui sape le fondement démocratique et multiculturel de nombreuses sociétés, il affirme que les résolutions proposées par l’OCI à ce sujet, et adoptées, pour certaines d’entre elles, par le Conseil des droits de l’homme et l’Assemblée générale, appellent au respect de toutes les religions et convictions.
Обратив особое внимание на недавно возникшее явление диффамации религий, которая подрывает демократические основы многих многокультурных обществ, оратор утверждает, что в резолюциях, предложенных ОИК по этому вопросу (часть из которых были приняты Советом по правам человека и Генеральной Ассамблеей), содержится призыв к уважению всех религий и убеждений.
À quels efforts internationaux la République démocratique du Congo participe-t-elle ou envisage-t-elle de participer ou quels efforts envisage-t-elle d'engager pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures?
В каких международных усилиях принимает участие или собирается принять участие Демократическая Республика Конго и с какими инициативами она планирует выступить в целях расширения диалога и углубления взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культуры?
La République populaire démocratique de Corée s’emploiera énergiquement à faire échouer la campagne hostile dite « des droits de l’homme » qui persiste à dénigrer le pays et continuera de tout faire pour défendre fermement son régime socialiste et offrir à son peuple de meilleures conditions pour l’exercice des droits de l’homme.
Корейская Народно-Демократическая Республика даст решительный отпор направленной против нее «правозащитной» кампании, упорно проводимой враждебными силами, и продолжит прилагать свои максимальные усилия по решительной защите своей социалистической системы и обеспечению лучших условий для осуществления народом прав человека.
Pour sa part, l’auteure a déclaré qu’au Pakistan, des mollahs les avaient maudits, elle et son mari, dans leurs prêches, les avaient dénigrés, avaient incité leurs employés à démissionner et avaient exhorté la population à ne pas faire affaire avec eux.
В своем ходатайстве о предоставлении убежища автор-женщина заявила, что муллы в Пакистане проклинали авторов в мечетях, порочили их репутацию, приказывали работающим у авторов людям уволиться и рекомендовали всем бойкотировать бизнес авторов.
Ah, un homme peut-il dénigrer si facilement l’œuvre de sa vie ?
Ах, да разве способен человек, вот так запросто, дать низкую оценку делу всей свой жизни?
Le dénigrement racial est défini comme tout comportement offensant, insultant, humiliant ou menaçant pour une personne ou un groupe de personnes motivé par la race, la couleur ou l’origine nationale ou ethnique, ou tout comportement constituant une incitation à la haine, à l’outrage aggravé, au mépris ou au ridicule envers une personne ou un groupe de personnes.
Клевета на основании расовой принадлежности определяется как поведение, которое вызывает обиду, наносит оскорбление, унижает или служит средством запугивания лица или группы лиц по признаку расы, цвета кожи, принадлежности к какой-либо расе или этнической группе, а также представляет собой подстрекательство к ненависти, серьезное проявление презрения, неприятие или острое высмеивание таких лиц и групп.
Se référant au paragraphe 159 du rapport, M. Thornberry fait observer qu’il est légitime que les États fassent la promotion de leur langue nationale mais que, de manière générale, la méthode préférable est de donner envie à la population de l’apprendre plutôt que dénigrer les autres langues parlées sur son territoire.
Ссылаясь на пункт 159 доклада, г-н Торнберри замечает, что стремление государств пропагандировать свой государственный язык – законное стремление, но что, как правило, предпочтительным методом является побуждение населения к его изучению, а не отрицание других языков, употребляемых на его территории.
Des enfants sont montrés du doigt et rejetés à cause de leurs origines ethniques et religieuses, et des communautés entières sont dénigrées car soupçonnées de collusion avec les terroristes.
Дети подвергаются шельмованию и бойкоту по причине их этнической и религиозной принадлежности, и целые общины подвергаются очернению по подозрению в сговоре с террористами.
J’aimerais rappeler que la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité souligne la nécessité d’une action internationale soutenue pour approfondir le dialogue et l’entente entre les civilisations, dans le but d’empêcher le dénigrement inconsidéré des religions et cultures des autres, ainsi que l’importance du rôle que jouent les médias en vue d’approfondir le dialogue, d’aider à mieux comprendre l’autre, de promouvoir la tolérance et la coexistence et d’instaurer un climat qui ne favorise pas l’incitation au terrorisme.
Должен напомнить, что в резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности подчеркивается необходимость дальнейших международных усилий, направленных на расширение диалога и углубление взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культуры, и подчеркивается важная роль средств массовой информации в расширении диалога, углублении взаимопонимания, поощрении терпимости и сосуществования и в содействии созданию обстановки, не допускающей подстрекательства к терроризму.
À cet égard, l’Estonie a indiqué que la Loi sur la publicité, en vigueur depuis 2008, disposait que la publicité ne devait pas constituer une incitation à un comportement violent ni exprimer un dénigrement ou une discrimination fondés sur la nationalité, la race, l’âge, la couleur, le sexe, la langue, l’origine, la religion, l’opinion politique ou toute autre opinion, la situation financière ou sociale ou toute autre circonstance.
В этой связи Эстония сообщила о том, что согласно ее вступившему в силу в 2008 году Закону о рекламе реклама не должна подстрекать к насильственным действиям или носить явный уничижительный или дискриминационный характер по причине национальности, расы, возраста, цвета кожи, пола, языка, происхождения, религии, политических или иных взглядов, финансового или социального положения или по иным обстоятельствам.
Pourtant, à cause de la puissance émotionnelle de son contenu, les importateurs ont été pendant longtemps dénigrés.
Однако вследствие эмоциональной силы этого призыва импортеры долгое время подвергались поношениям.
À quels efforts internationaux la République de Lituanie participe-t-elle ou envisage-t-elle de participer ou quels efforts envisage-t-elle d’engager pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d’empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures ?
В каких международных усилиях Литва участвует или намерена участвовать/какие международные усилия она инициирует в целях расширения диалога и укрепления взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культуры?
La directive 8 dispose que les organes de presse doivent donner aux partis, groupes ou personnes dont les vues ont été déformées ou dénigrées dans une publication ou une émission le droit de répondre dans le même organe de presse.
Принцип 8 гласит: "Средства массовой информации должны давать партиям, группам или отдельным лицам, чьи взгляды были искажены или извращены в какой-либо публикации или передаче, "право на ответ" в том же СМИ".
Le dénigrement des religions n’est pas limité au domaine de la religion en soi en tant qu’idée abstraite.
Диффамация религий не ограничивается областью религии как таковой в качестве абстрактной идеи.
J'aimerais rappeler que la résolution # du Conseil de sécurité souligne la nécessité d'une action internationale soutenue pour approfondir le dialogue et l'entente entre les civilisations, dans le but d'empêcher le dénigrement inconsidéré des religions et cultures des autres, ainsi que l'importance du rôle que jouent les médias en vue d'approfondir le dialogue, d'aider à mieux comprendre l'autre, de promouvoir la tolérance et la coexistence et d'instaurer un climat qui ne favorise pas l'incitation au terrorisme
Должен напомнить, что в резолюции # Совета Безопасности подчеркивается необходимость дальнейших международных усилий, направленных на расширение диалога и углубление взаимопонимания между цивилизациями в стремлении воспрепятствовать неизбирательным нападкам на различные религии и культуры, и подчеркивается важная роль средств массовой информации в расширении диалога, углублении взаимопонимания, поощрении терпимости и сосуществования и в содействии созданию обстановки, не допускающей подстрекательства к терроризму
Respect des droits de l’homme notamment dans le contexte des manifestations ; indépendance du pouvoir judiciaire ; allégations concernant des actes d’intimidation ou de dénigrement, des menaces et/ou des attaques visant des journalistes, des défenseurs des droits de l’homme et des avocats ; et allégations concernant la détention arbitraire de certains membres de l’opposition[endnoteRef:30] [30: See CCPR/C/VEN/CO/4, para.
Соблюдение прав человека в контексте, в частности, демонстраций; независимость судебных органов; утверждения о случаях запугивания и опорочивания журналистов, правозащитников и адвокатов, а также создания угрожающих им ситуаций и/или нападения на них, и утверждения о произвольных задержаниях ряда представителей политической оппозиции[endnoteRef:29] [29: See CCPR/C/VEN/CO/4, para.
Certains de ces interrogateurs ont choisi de dénigrer le Livre de Mormon1.
Среди них есть и такие, кто хочет бросить тень на Книгу Мормона1.
Le travail de mémoire et la compréhension approfondie de la Shoah contribuent à saisir, voire anticiper, les mécanismes du dénigrement de religions et de cultures.
Сохранение памяти и углубленное понимание Холокоста способствует уяснению, или даже предвидению, механизма религиозных и культурных нападок.
Les rapports du Rapporteur spécial concernant les communications adressées aux pays, établis pendant l'année en cours ( # dd # ) ou lors d'années précédentes, montrent que ces violations sont principalement des actes de harcèlement, des intimidations, des dénigrements et des menaces qui peuvent déboucher sur la disparition forcée, l'assassinat ou l'exécution extrajudiciaire de juges, de procureurs ou d'avocats, coupables simplement d'avoir fait leur travail
Как явствует из содержания докладов Специального докладчика о сообщениях, направленных странам в текущем году ( # dd # ) и в предыдущие годы, речь идет главным образом о преследованиях, запугиваниях, унижениях и угрозах и в конечном итоге о возможных насильственных исчезновениях, убийствах или внесудебных казнях судей, прокуроров или адвокатов только за то, что они выполняют свою работу
Tu as, sous nos yeux, terrassé Laocoon parce qu’il a dénigré le cadeau qu’avait offert ta fille au peuple de ma cité !
Ты сразил Лаокоона у нас на глазах за то, что он сквернословил о даре твоей дочери моему народу!

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dénigrer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова dénigrer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.