Что означает dévasté в французский?

Что означает слово dévasté в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dévasté в французский.

Слово dévasté в французский означает опустошённый, разорённый. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dévasté

опустошённый

particle

Dévasté, Zweig s’est suicidé en exil en 1942.
Опустошённый Цвейг покончил жизнь самоубийством в эмиграции в 1942 году.

разорённый

particle

Посмотреть больше примеров

En dépit de ce que fait la communauté internationale pour atténuer leurs effets, les catastrophes naturelles restent dévastatrices pour l’environnement et aussi pour la vie humaine.
Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на смягчение последствий стихийных бедствий, такие бедствия по‐прежнему оказывают разрушающее воздействие, что выражается в ухудшении состояния окружающей среды и гибели людей.
Le Comité est profondément conscient de l’impact dévastateur des défis auxquels le Liban fait face aux niveaux économique et démographique et dans le domaine de la sécurité, en raison du conflit actuel en République arabe syrienne, lequel a entrainé :
Комитет глубоко осознает, какое в совокупности разрушительное воздействие оказывают стоящие перед Ливаном экономические, демографические проблемы и задачи в области безопасности, связанные с продолжающимся конфликтом в Сирийской Арабской Республике, который приводит к следующим последствиям:
Elle a salué l’initiative qu’avait prise le Gouvernement de la République de Corée d’accueillir le quatrième Sommet mondial en 2011, tout en regrettant profondément la catastrophe naturelle dévastatrice qui avait frappé le Chili en février 2010 et contraint le Gouvernement chilien à renoncer à l’accueillir.
Комиссия приветствовала инициативу правительства Республики Корея выступить принимающей стороной четвертого Всемирного саммита генеральных атторнеев, генеральных прокуроров и главных обвинителей в 2011 году, выразив при этом глубокое сожаление по поводу разрушительного стихийного бедствия, которое поразило Чили в феврале 2010 года и в результате которого правительство Чили отказалось от своего предложения выступить принимающей стороной четвертого Всемирного саммита.
Selon le rapport mondial du PNUD sur le développement humain , la vitesse avec laquelle le monde a été unifié a créé de nombreux problèmes qui se sont manifestés de manière dévastatrice et brutale jusqu'aux portes de chacun
В Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала за # год отмечено, что "сама скорость, с которой происходит процесс унификации мира, негативным и неожиданным образом создает многочисленные проблемы, которые вынуждены решать страны мира"
La Croatie a acquis beaucoup d’expérience dans la gestion post-conflictuelle, après la guerre qui lui a été imposée dans les années 90, notamment dans les domaines du retour des réfugiés, du renforcement de la confiance, des poursuites pour crimes de guerre, de la reconstruction économique et de la réintégration des régions dévastées par la guerre au reste du pays.
После войны, которая была навязана нам в 90‐е годы, Хорватия накопила богатый опыт по постконфликтному урегулированию, особенно в областях, связанных с возвращением беженцев, укреплением доверия, преследованием за военные преступления, экономическим восстановлением и реинтеграцией в жизнь страны районов, пострадавших в результате войны.
Tout aussi importante est la question des armes classiques, à la lumière de l’effet dévastateur engendré par l’emploi de ces armes, avec pour conséquence des pertes considérables en vies humaines.
Не меньшее значение придается вопросу об обычных вооружениях с учетом пагубных последствий применения таких вооружений с многочисленными человеческими жертвами.
En plus des nombreuses catastrophes naturelles dévastatrices, les agences humanitaires ont continué de faire face à un certain nombre de crises créées par l’homme.
Помимо многочисленных разрушительных стихийных бедствий гуманитарные учреждения продолжают заниматься и рядом антропогенных кризисов.
L’incidence dévastatrice du sida sur les personnes, les familles et l’ensemble de la société ne peut qu’entraver les efforts en vue d’assurer la sécurité à l’intérieur des pays et entre les différents pays.
Опустошительное воздействие СПИДа на людей, семьи и общества в целом не может не подрывать наших усилий по укреплению безопасности как внутри стран, так и в отношениях между ними.
Dans nos petites îles, les catastrophes naturelles sont capables de dévaster le pays tout entier.
На наших малых островах стихийные бедствия способны разрушить всю страну.
Les attaques terroristes odieuses perpétrées le # septembre contre des installations aux États-Unis d'Amérique viennent tristement remettre au devant de la scène la question du terrorisme international et nous incitent à nous poser un certain nombre de questions d'une importance cruciale, parmi lesquelles celle-ci: Que devrions-nous faire pour nous protéger contre ce fléau dévastateur?
Ужасные террористические нападения, совершенные # сентября против объектов в Соединенных Штатах Америки, проливают свет на вопрос о международном терроризме и поднимают ряд вопросов, имеющих критически важное значение, в том числе: что нам следует делать, чтобы защитить себя от этого опустошительного бедствия?
Ma délégation pense que la communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger les populations civiles de l’impact dévastateur des sanctions.
Моя делегация считает, что международное сообщество должно сделать все от него зависящее для того, чтобы обеспечить защиту гражданского населения от опустошающего воздействия санкций.
Mais il y a encore beaucoup à faire pour venir à bout des effets dévastateurs de la catastrophe
Однако нам все еще предстоит пройти долгий путь в преодолении опустошительных последствий этой катастрофы
Nagasaki, comme Hiroshima, est une ville qui a été dévastée par une bombe nucléaire
Как и Хиросима, город Нагасаки пережил опустошительный эффект атомной бомбардировки
Compte tenu de l'évolution de la nature des conflits, les armes légères contribuent plus que jamais à alimenter et aggraver les conflits, avec des répercussions dévastatrices sur nos sociétés et nos économies
В результате изменения характера конфликтов использование стрелкового оружия и легких вооружений в поддержании и усилении конфликтов многократно возрастает, оказывая разрушительное воздействие на нашу безопасность и экономику
Il est urgent de prêter attention et assistance aux populations de la zone dévastée de la Bande de Gaza, particulièrement aux femmes, aux enfants et aux personnes âgées, qui représentent les membres les plus vulnérables de la société.
Необходимо обратить самое пристальное внимание на положение жителей опустошенного сектора Газа, прежде всего на женщин, детей и пожилых людей, поскольку они являются самыми незащищенными членами общества.
Parmi les activités de coopération, on pouvait mentionner un rapport de situation commun sur le travail des enfants, diverses activités relatives au VIH et au sida menées dans le cadre du Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, d’autres concernant l’enseignement primaire et, à la suite du passage d’un cyclone particulièrement dévastateur à Orissa en octobre 1999, des activités menées sous l’égide de l’Équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe.
Это сотрудничество проявилось в разработке документа с изложением общей позиции по проблеме детского труда, в работе над проблемой ВИЧ/СПИДа по линии Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, в мероприятиях в области начального образования, а также (по линии Группы Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий) в совместных усилиях по преодолению последствий небывало мощного циклона в штате Орисса в октябре 1999 года.
Le Secrétaire général met en relief les multiples et immenses tâches auxquelles il doit faire face dans son rapport sur l’assistance internationale d’urgence pour le rétablissement de la paix, la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre.
Генеральный секретарь в своем докладе о чрезвычайной международной помощи во имя мира, нормальной жизни и восстановления истерзанного войной Афганистана подчеркнул многочисленные грандиозные задачи, которые предстоит решить.
Le VIH/sida a toujours des effets dévastateurs dans toutes les régions du monde, notamment une mortalité et une morbidité accrues chez les adultes en âge de travailler, une production alimentaire réduite, ainsi qu'un nombre croissant d'orphelins
ВИЧ/СПИД продолжает оказывать катастрофическое воздействие в мировых масштабах, в том числе вызывает рост смертности и заболеваемости среди трудоспособного взрослого населения, сокращение производства продуктов питания, а также увеличение числа детей-сирот
La pauvreté endémique qui a des conséquences dévastatrices dans le monde entier a fait naître de nouvelles formes d’intolérance, dont certaines se traduisent par la violence et l’extrémisme.
Сохраняющаяся деструктивная нищета в мире привела к появлению новых форм нетерпимости, некоторые из которых носят насильственный и экстремистский характер.
La crise actuelle avait déjà des conséquences dévastatrices pour la croissance et le développement en Afrique, en raison de la chute des prix des produits de base, des envois de fonds, du financement pour le commerce et des flux d'investissement
Текущий кризис уже оказывает разрушительное воздействие на рост и развитие в Африке- через падение цен на сырьевые товары, объемов трансфертов, финансирования торговли и инвестиционных потоков
Constatant avec préoccupation qu’il n’a pas encore été possible de surmonter les effets dévastateurs des ouragans Mitch et Keith sur certains secteurs économiques des pays d’Amérique centrale, lesquels font obstacle aux efforts des peuples et des gouvernements de ces pays,
с обеспокоенностью отмечая, что еще не удалось преодолеть катастрофические последствия урагана «Митч» и урагана «Кит», пронесшихся над различными районами центральноамериканских стран, и что эти последствия тормозят усилия народов и правительств центральноамериканских стран,
Nous ne cessons d’assister grâce aux médias à toutes ces scènes d’horreur, de terreur, de dévastation aveugle, de persécution et de répression des Palestiniens aux mains de ces forces.
Благодаря средствам массовой информации мы становимся очевидцами всех сцен ужаса, террора, неизбирательного разрушения, преследования и репрессий, которые терпят палестинцы от рук этих сил.
Constate les effets dévastateurs de l'épidémie du virus de l'immunodéficience humaine/syndrome d'immunodéficience acquise (VIH/sida) sur le développement humain, la croissance économique et la lutte contre la pauvreté dans beaucoup de pays, en particulier en Afrique subsaharienne, et engage les gouvernements et la communauté internationale à faire face d'urgence et en priorité à la crise du VIH/sida, notamment en tenant compte des besoins particuliers des pays en développement, grâce au renforcement de la coopération et de l'aide et à l'exécution des engagements pris aux termes de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, qu'elle a adoptée à sa vingt-sixième session extraordinaire en juin
признает разрушительное воздействие эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) на деятельность по развитию человеческого потенциала, обеспечению экономического роста и сокращению масштабов нищеты во многих странах, особенно в странах Африки к югу от Сахары, и настоятельно призывает правительства и международное сообщество уделить первоочередное внимание кризису ВИЧ/СПИДа, в частности удовлетворению особых потребностей развивающихся стран посредством расширения сотрудничества и помощи, а также путем выполнения принятых обязательств, как было решено в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцать шестой специальной сессии в июне # года
Le Qatar est attaché à la protection et à la promotion des droits de l’enfant au sein du pays, de la région et au-delà et, afin de protéger les enfants contre les effets dévastateurs des conflits armés, il continue d’œuvrer pour assurer aux enfants un environnement de sûreté et de sécurité dans les zones de conflit et leur permettre de jouir de leur droit fondamental à l’éducation.
Катар обязуется защищать и поощрять права детей как внутри страны и региона, так и за их пределами и, стремясь защитить детей от чудовищных последствий вооруженных конфликтов, продолжает прилагать все усилия для того, чтобы дети, проживающие в зонах конфликтов, получили возможность осуществить свое основное право на образование в безопасной и стабильной обстановке.
Les événements survenus cette année, principalement en Afrique, ont une fois de plus attiré notre attention sur les effets potentiellement dévastateurs des catastrophes naturelles et ils ont clairement mis en lumière l'importance d'une intervention cohérente et rapide de l'ensemble de la communauté humanitaire
События нынешнего года, особенно в Африке, вновь заставили нас обратить внимание на потенциальное разрушительное воздействие стихийных бедствий и подчеркнули важность срочных и последовательных действий со стороны гуманитарного сообщества в целом

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dévasté в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.