Что означает dévaster в французский?

Что означает слово dévaster в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dévaster в французский.

Слово dévaster в французский означает разорить, опустошать, опустошить. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dévaster

разорить

noun

Nous devons investir dans les domaines qui ont été dévastés par les excès et les abus du passé.
Мы должны вкладывать средства в те районы, которые были разорены из-за допускавшихся в прошлом злоупотреблений.

опустошать

verb

La violence sexuelle brise des vies, dévaste des pays et anéantit l’espoir.
Сексуальное насилие разбивает судьбы, опустошает страны и разбивает надежды.

опустошить

verb

L'ouragan Katrina a dévasté la Nouvelle-Orléans.
Ураган "Катрина" опустошил Новый Орлеан.

Посмотреть больше примеров

Le Comité est profondément conscient de l’impact dévastateur des défis auxquels le Liban fait face aux niveaux économique et démographique et dans le domaine de la sécurité, en raison du conflit actuel en République arabe syrienne, lequel a entrainé :
Комитет глубоко осознает, какое в совокупности разрушительное воздействие оказывают стоящие перед Ливаном экономические, демографические проблемы и задачи в области безопасности, связанные с продолжающимся конфликтом в Сирийской Арабской Республике, который приводит к следующим последствиям:
Selon le rapport mondial du PNUD sur le développement humain , la vitesse avec laquelle le monde a été unifié a créé de nombreux problèmes qui se sont manifestés de manière dévastatrice et brutale jusqu'aux portes de chacun
В Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала за # год отмечено, что "сама скорость, с которой происходит процесс унификации мира, негативным и неожиданным образом создает многочисленные проблемы, которые вынуждены решать страны мира"
Tout aussi importante est la question des armes classiques, à la lumière de l’effet dévastateur engendré par l’emploi de ces armes, avec pour conséquence des pertes considérables en vies humaines.
Не меньшее значение придается вопросу об обычных вооружениях с учетом пагубных последствий применения таких вооружений с многочисленными человеческими жертвами.
En plus des nombreuses catastrophes naturelles dévastatrices, les agences humanitaires ont continué de faire face à un certain nombre de crises créées par l’homme.
Помимо многочисленных разрушительных стихийных бедствий гуманитарные учреждения продолжают заниматься и рядом антропогенных кризисов.
L’incidence dévastatrice du sida sur les personnes, les familles et l’ensemble de la société ne peut qu’entraver les efforts en vue d’assurer la sécurité à l’intérieur des pays et entre les différents pays.
Опустошительное воздействие СПИДа на людей, семьи и общества в целом не может не подрывать наших усилий по укреплению безопасности как внутри стран, так и в отношениях между ними.
Dans nos petites îles, les catastrophes naturelles sont capables de dévaster le pays tout entier.
На наших малых островах стихийные бедствия способны разрушить всю страну.
Les attaques terroristes odieuses perpétrées le # septembre contre des installations aux États-Unis d'Amérique viennent tristement remettre au devant de la scène la question du terrorisme international et nous incitent à nous poser un certain nombre de questions d'une importance cruciale, parmi lesquelles celle-ci: Que devrions-nous faire pour nous protéger contre ce fléau dévastateur?
Ужасные террористические нападения, совершенные # сентября против объектов в Соединенных Штатах Америки, проливают свет на вопрос о международном терроризме и поднимают ряд вопросов, имеющих критически важное значение, в том числе: что нам следует делать, чтобы защитить себя от этого опустошительного бедствия?
Mais il y a encore beaucoup à faire pour venir à bout des effets dévastateurs de la catastrophe
Однако нам все еще предстоит пройти долгий путь в преодолении опустошительных последствий этой катастрофы
Nagasaki, comme Hiroshima, est une ville qui a été dévastée par une bombe nucléaire
Как и Хиросима, город Нагасаки пережил опустошительный эффект атомной бомбардировки
Parmi les activités de coopération, on pouvait mentionner un rapport de situation commun sur le travail des enfants, diverses activités relatives au VIH et au sida menées dans le cadre du Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, d’autres concernant l’enseignement primaire et, à la suite du passage d’un cyclone particulièrement dévastateur à Orissa en octobre 1999, des activités menées sous l’égide de l’Équipe des Nations Unies pour la gestion des opérations en cas de catastrophe.
Это сотрудничество проявилось в разработке документа с изложением общей позиции по проблеме детского труда, в работе над проблемой ВИЧ/СПИДа по линии Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, в мероприятиях в области начального образования, а также (по линии Группы Организации Объединенных Наций по управлению операциями в случае стихийных бедствий) в совместных усилиях по преодолению последствий небывало мощного циклона в штате Орисса в октябре 1999 года.
Le Secrétaire général met en relief les multiples et immenses tâches auxquelles il doit faire face dans son rapport sur l’assistance internationale d’urgence pour le rétablissement de la paix, la normalité en Afghanistan et pour la reconstruction de ce pays dévasté par la guerre.
Генеральный секретарь в своем докладе о чрезвычайной международной помощи во имя мира, нормальной жизни и восстановления истерзанного войной Афганистана подчеркнул многочисленные грандиозные задачи, которые предстоит решить.
Le VIH/sida a toujours des effets dévastateurs dans toutes les régions du monde, notamment une mortalité et une morbidité accrues chez les adultes en âge de travailler, une production alimentaire réduite, ainsi qu'un nombre croissant d'orphelins
ВИЧ/СПИД продолжает оказывать катастрофическое воздействие в мировых масштабах, в том числе вызывает рост смертности и заболеваемости среди трудоспособного взрослого населения, сокращение производства продуктов питания, а также увеличение числа детей-сирот
La pauvreté endémique qui a des conséquences dévastatrices dans le monde entier a fait naître de nouvelles formes d’intolérance, dont certaines se traduisent par la violence et l’extrémisme.
Сохраняющаяся деструктивная нищета в мире привела к появлению новых форм нетерпимости, некоторые из которых носят насильственный и экстремистский характер.
Nous ne cessons d’assister grâce aux médias à toutes ces scènes d’horreur, de terreur, de dévastation aveugle, de persécution et de répression des Palestiniens aux mains de ces forces.
Благодаря средствам массовой информации мы становимся очевидцами всех сцен ужаса, террора, неизбирательного разрушения, преследования и репрессий, которые терпят палестинцы от рук этих сил.
▪ En 2005, la saison des ouragans dans l’Atlantique a été la plus “ active ” et “ sans doute [...] la plus dévastatrice ” jamais enregistrée.
▪ Сезон ураганов в Атлантике в 2005 году был самым «бурным и, безусловно, самым разрушительным» в истории.
Le continent africain est toujours en proie à des conflits dévastateurs et la sous-région de l'Afrique de l'Ouest souffre tout particulièrement des conséquences désastreuses des guerres civiles au Libéria, en Sierra Leone et en Guinée-Bissau, ainsi que de leurs retombées sur les économies, les modes de vie, l'environnement et la sécurité des pays d'accueil
В настоящее время Африканский континент продолжает сталкиваться с опустошительными конфликтами и субрегион Западной Африки особо страдает от пагубных последствий гражданских войн в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау, а также от их воздействия на экономику, традиции, окружающую среду и безопасность принимающих стран
À ce qui précède s’ajoute la vulnérabilité du Burundi aux pandémies dévastatrices, telles que le virus de l’immunodéficience humaine/syndrome d’immunodé-ficience acquise et le paludisme.
Еще одним фактором являются опустошительные эпидемии, например вируса иммунодефицита чело-века/синдрома приобретенного иммунодефицита и малярии, перед которыми Бурунди совершенно без-защитна.
Se déclarant profondément préoccupée par la poursuite de la politique de bouclages et de lourdes restrictions à la circulation des personnes et des biens, y compris le personnel et les produits médicaux et humanitaires, menée par Israël, qui ferme les points de passage, continue d'installer des postes de contrôle et d'imposer un régime de permis dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que par les répercussions qui s'ensuivent sur la situation socioéconomique du peuple palestinien, qui continue de constituer une grave crise humanitaire, ainsi que sur les efforts visant à relever et à développer l'économie palestinienne dévastée, et sur la contiguïté du territoire
выражая глубокую озабоченность в связи с продолжающейся израильской политикой закрытия границы и жестких ограничений на движение лиц и грузов, включая персонал медицинских и гуманитарных учреждений и товары медицинского и гуманитарного назначения, посредством закрытия пунктов пересечения границы, а также продолжающегося создания контрольно-пропускных пунктов и введения пропускного режима по всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее негативными последствиями для социально-экономического положения палестинского народа, которое по-прежнему носит характер острого гуманитарного кризиса, а также для усилий, направленных на восстановление и развитие пострадавшей палестинской экономики, и для территориальной непрерывности территории
Mais on peut difficilement nier qu’étant donné l’anarchie généralisée des décennies passées, les campagnes de terreurs qui se poursuivent, la sécheresse d’aujourd’hui et la dévastation du passé, tout ce qui a été accompli jusqu’à présent tient du miracle.
Но не приходится сомневаться в том, что с учетом широко распространившейся анархии последних десятилетий, продолжающейся кампании насилия, существующей сейчас засухи и разрушений, имевших место в прошлом, то, что было достигнуто на настоящий момент, является подлинным чудом.
La création d’une zone d’exclusion aérienne constituerait un moyen efficace d’empêcher le largage des barils d’explosifs qui provoquent tant de destructions et de dévastations en Syrie.
Создание бесполетной зоны сможет на деле остановить применение «бочковых бомб», вызывающих столь масштабные разрушения и опустошение по всей территории Сирии.
Les effets dévastateurs de ces armes ont des répercussions aux niveaux politique, social et économique
Разрушительное воздействие такого оружия вызывает политические, социальные и экономические последствия
L’incendie était éteint et, tout inondé et dévasté qu’il soit, l’immeuble tenait encore debout.
Пожар погасили, и, хотя все обгорело и было залито водой, дом не обрушился.
La CARICOM remercie le Département des efforts exceptionnels déployés pour fournir, par l’intermédiaire du Centre de presse des Nations Unies et sur le site Web de l’Organisation, des informations fréquentes et équilibrées sur Haïti après le tremblement de terre dévastateur qui a frappé ce pays en janvier 2010.
КАРИКОМ благодарен Департаменту за исключительные усилия по предоставлению – через Центр новостей Организации Объединенных Наций и на веб-сайте – сбалансированной и регулярной свежей информации о положении на Гаити после разрушительного землетрясения, произошедшего в январе 2010 года.
La création de l’organisation visait, après deux guerres mondiales dévastatrices, à promouvoir la réconciliation et la coopération pacifique entre États démocratiques.
После двух опустошительных мировых войн была создана организация с целью содействия примирению и мирному сотрудничеству между демократическими государствами.
Pas pour mon look dévastateur?
А я думал это моя сногсшибательная внешность.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dévaster в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.