Что означает dévoiler в французский?

Что означает слово dévoiler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dévoiler в французский.

Слово dévoiler в французский означает раскрыть, разоблачить, разоблачать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова dévoiler

раскрыть

verb (сделать явным)

Je ne peux dévoiler aucune information au sujet de l'informateur.
Я не могу раскрыть никакую информацию об информаторе.

разоблачить

verb

Vos méthodes non orthodoxes pourraient être dévoilées, et votre carrière serait alors ruinée.
Ваши нетрадиционные методы разоблачат, и ваша карьера рухнет.

разоблачать

verb

Посмотреть больше примеров

Platon l'accepte comme telle et dévoile autant de vérités qu'elle renferma que le lui permettent ses serments.
Платон признает ее как таковую и раскрывает в ней истины, насколько позволяют ему произнесенные им клятвы.
En juillet 2016, l’UNESCO et une société chinoise du secteur des technologies de l’information et des communications, Talkmate, ont dévoilé un projet sur quatre ans visant à élaborer un atlas mondial des langues interactif en ligne, sur le modèle de l’actuel Atlas des langues en danger dans le monde de l’UNESCO, afin de contribuer à la protection de la diversité linguistique dans le monde et à la promotion du multilinguisme dans le cyberespace.
Чтобы помочь сохранению в мире языкового разнообразия и стимулировать многоязычие в киберпространстве, в июле 2016 года ЮНЕСКО и китайская компания «Токмейт», разрабатывающая информационно-коммуникационные технологии в сфере образования, объявили о реализации четырехлетнего проекта по подготовке онлайнового интерактивного Всемирного атласа языков, в основу которого был положен Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения.
Je sais que t'es en colère donc c'est le moment de te dévoiler ceci:
Слушай, я понимаю, ты просто вне себя.
Que Dieu puisse conférer en toute confiance à une quelconque de ses créatures une autorité et un pouvoir aussi exceptionnels serait en soi un magnifique témoignage à la force morale de sa domination, et cela contribuerait à justifier la souveraineté de Jéhovah et à dévoiler la fausseté des allégations de son adversaire.
То, что Бог мог с уверенностью наделить какие-либо из своих творений столь огромной властью и столь широкими полномочиями, само по себе свидетельствует в пользу высоких нравственных принципов, на которых основано его правление, а также содействует оправданию владычества Иеговы и вскрывает лживость утверждений его противника.
[Variante # ous réserve de la convention des parties, aucun élément communiqué en privé par une partie au conciliateur ou au groupe de conciliateurs à propos du litige ne peut être dévoilé à l'autre partie sans le consentement exprès de la partie qui a fourni l'information
[Вариант # В соответствии с соглашением сторон никакая информация, касающаяся спора, переданная посреднику или группе посредников одной из сторон в частном порядке, не может быть передана другой стороне без прямо выраженного согласия стороны, предоставившей эту информацию
Employez- la convenablement à la fois pour enseigner la vérité et pour dévoiler les fausses doctrines.
Активно употребляйте Библию, обучая людей и разоблачая ложные учения.
Il existe dans l'Univers un point, un lieu privilégié, d'où tout l'Univers se dévoile.
Во Вселенной существует точка, привилегированное место, откуда раскрывается вся Вселенная.
Elle eut soudain l’impression d’avoir dévoilé une autre de ses faiblesses
Кажется, она опять раскрыла перед ним одну из своих слабостей
Dénuder ce corps, c’est comme dévoiler une sculpture de Michel-Ange.
Открыть это тело всё равно, что открыть скульптуру Микеланджело.
J'en appelle aux lâches, à ceux qui ont fait ça, de se dévoiler et de montrer leur visage.
Я призываю настоящих трусов - тех, кто это сделал - выйти из тени и показать свое лицо.
Nul n'a à répondre de son vote devant qui que ce soit, à dévoiler pour qui ou quelle option il a voté ou les raisons qui l'ont incité à ne pas participer à un scrutin. »
Запрещается устанавливать подотчетность избирателя за его голосование, требовать от него разглашения имен кандидатов, за которых он голосовал, или указания причины неучастия в голосовании"
Il ne dévoile pas ses objectifs et semble capable de sourire alors que la situation s’avère critique à son égard.
Он никогда не раскрывает свои цели и способен улыбаться в то время, когда ситуация выглядит достаточно критичной.
On discutait, on a dévoilé nos sentiments.
Мы говорили, всё стало предельно ясно, мы поддались чувствам.
Le mensonge est souvent peu convaincant et ne sert qu’à retarder une sanction jusqu’à ce qu’il soit dévoilé.
Ложь часто бывает неубедительной, и она только отсрочивает наказание, пока не будет раскрыта.
-Et c'est en présence de ces deux personnages que vous voulez dévoiler votre plan ?
– И в присутствии этих двоих ты хочешь открыть свой план?
Le fonctionnaire chargé d'administrer le système de traitement de données ou de traiter les données ne doit révéler à quiconque, personne physique ou morale, le fait qu'il a communiqué des informations au Service de contrôle ni dévoiler la nature de ces informations
В процессе обмена информацией с Контрольной службой лицо, отвечающее за систему обработки личных данных или осуществляющее обработку данных, не имеет права раскрывать другим физическим или юридическим лицам факт обмена информацией и содержание информации
Cet Ahmed dévoile toute l'histoire, lui dit tout.
Ахмед все ей расскажет.
Ils ont dévoilé son nom.
Они опубликовали его имя.
Et Raphael Robson, qui a succédé à Miss Orr, n'a guère intérêt à ce que la vérité soit dévoilée.
После мисс Орр был Рафаэль Робсон, однако он мало что может сделать для установления истины.
8 Par l’intermédiaire d’Isaïe, Jéhovah dévoile la stratégie des ennemis de Juda.
8 Через Исаию Иегова открывает замыслы врагов Иуды.
Lors de la visite du Conseil de sécurité au Mali, le Gouvernement a dévoilé plusieurs « éléments d’une feuille de route » pour mettre un terme à la crise.
В ходе посещения Мали миссией Совета Безопасности правительство страны представило элементы поэтапного плана выхода из кризиса.
En dernière analyse, un débat salutaire sur ces questions devrait permettre de dévoiler le dilemme central de l’expérience de la discrimination: la tentation de l’enfermement sur la singularité de son expérience ou le cheminement à partir de cette expérience vers l’universalité de la compassion et de la solidarité envers les victimes de toutes les formes de discrimination.
В конечном счете полезные споры по этим вопросам должны обнажить основную дилемму дискриминационного опыта: либо пытаться обособиться от других, настаивая на уникальности своего опыта, либо, опираясь на этот опыт, двигаться к универсальности сочувствия и солидарности по отношению к жертвам всех форм дискриминации.
Si des progrès importants ont été réalisés, il est nécessaire de poursuivre les efforts engagés puisque, comme l’indique le Groupe de suivi dans son rapport, nombre des sources de financement d’Al-Qaida ne sont malheureusement pas encore dévoilées et que cette organisation continue de recevoir des fonds provenant d’associations caritatives, de donateurs fortunés, d’entreprises et d’activités criminelles, y compris le trafic de drogues.
Хотя и был достигнут важный прогресс, требуется принятие дополнительных усилий, поскольку, как упоминается в докладе Группы контроля, к сожалению, многие источники финансирования «Аль-Каиды» так и остались нераскрытыми, и они продолжают получать средства от благотворительных организаций, богатых доноров, деловых людей и преступных элементов, в том числе от наркоторговцев.
Ton secret est dévoilé, NSA!
Ваш секрет раскрыт, АНБ!
À n’en pas douter, lorsque ce détail a été dévoilé, Satan a observé la scène avec attention.
Можно не сомневаться, что Сатана с большим интересом ждал, когда Бог раскроет эту подробность своего замысла.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении dévoiler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова dévoiler

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.