Что означает dévoiler в французский?
Что означает слово dévoiler в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию dévoiler в французский.
Слово dévoiler в французский означает раскрыть, разоблачить, разоблачать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова dévoiler
раскрытьverb (сделать явным) Je ne peux dévoiler aucune information au sujet de l'informateur. Я не могу раскрыть никакую информацию об информаторе. |
разоблачитьverb Vos méthodes non orthodoxes pourraient être dévoilées, et votre carrière serait alors ruinée. Ваши нетрадиционные методы разоблачат, и ваша карьера рухнет. |
разоблачатьverb |
Посмотреть больше примеров
Platon l'accepte comme telle et dévoile autant de vérités qu'elle renferma que le lui permettent ses serments. Платон признает ее как таковую и раскрывает в ней истины, насколько позволяют ему произнесенные им клятвы. |
En juillet 2016, l’UNESCO et une société chinoise du secteur des technologies de l’information et des communications, Talkmate, ont dévoilé un projet sur quatre ans visant à élaborer un atlas mondial des langues interactif en ligne, sur le modèle de l’actuel Atlas des langues en danger dans le monde de l’UNESCO, afin de contribuer à la protection de la diversité linguistique dans le monde et à la promotion du multilinguisme dans le cyberespace. Чтобы помочь сохранению в мире языкового разнообразия и стимулировать многоязычие в киберпространстве, в июле 2016 года ЮНЕСКО и китайская компания «Токмейт», разрабатывающая информационно-коммуникационные технологии в сфере образования, объявили о реализации четырехлетнего проекта по подготовке онлайнового интерактивного Всемирного атласа языков, в основу которого был положен Атлас языков мира, находящихся под угрозой исчезновения. |
Je sais que t'es en colère donc c'est le moment de te dévoiler ceci: Слушай, я понимаю, ты просто вне себя. |
Que Dieu puisse conférer en toute confiance à une quelconque de ses créatures une autorité et un pouvoir aussi exceptionnels serait en soi un magnifique témoignage à la force morale de sa domination, et cela contribuerait à justifier la souveraineté de Jéhovah et à dévoiler la fausseté des allégations de son adversaire. То, что Бог мог с уверенностью наделить какие-либо из своих творений столь огромной властью и столь широкими полномочиями, само по себе свидетельствует в пользу высоких нравственных принципов, на которых основано его правление, а также содействует оправданию владычества Иеговы и вскрывает лживость утверждений его противника. |
[Variante # ous réserve de la convention des parties, aucun élément communiqué en privé par une partie au conciliateur ou au groupe de conciliateurs à propos du litige ne peut être dévoilé à l'autre partie sans le consentement exprès de la partie qui a fourni l'information [Вариант # В соответствии с соглашением сторон никакая информация, касающаяся спора, переданная посреднику или группе посредников одной из сторон в частном порядке, не может быть передана другой стороне без прямо выраженного согласия стороны, предоставившей эту информацию |
Employez- la convenablement à la fois pour enseigner la vérité et pour dévoiler les fausses doctrines. Активно употребляйте Библию, обучая людей и разоблачая ложные учения. |
Il existe dans l'Univers un point, un lieu privilégié, d'où tout l'Univers se dévoile. Во Вселенной существует точка, привилегированное место, откуда раскрывается вся Вселенная. |
Elle eut soudain l’impression d’avoir dévoilé une autre de ses faiblesses Кажется, она опять раскрыла перед ним одну из своих слабостей |
Dénuder ce corps, c’est comme dévoiler une sculpture de Michel-Ange. Открыть это тело всё равно, что открыть скульптуру Микеланджело. |
J'en appelle aux lâches, à ceux qui ont fait ça, de se dévoiler et de montrer leur visage. Я призываю настоящих трусов - тех, кто это сделал - выйти из тени и показать свое лицо. |
Nul n'a à répondre de son vote devant qui que ce soit, à dévoiler pour qui ou quelle option il a voté ou les raisons qui l'ont incité à ne pas participer à un scrutin. » Запрещается устанавливать подотчетность избирателя за его голосование, требовать от него разглашения имен кандидатов, за которых он голосовал, или указания причины неучастия в голосовании" |
Il ne dévoile pas ses objectifs et semble capable de sourire alors que la situation s’avère critique à son égard. Он никогда не раскрывает свои цели и способен улыбаться в то время, когда ситуация выглядит достаточно критичной. |
On discutait, on a dévoilé nos sentiments. Мы говорили, всё стало предельно ясно, мы поддались чувствам. |
Le mensonge est souvent peu convaincant et ne sert qu’à retarder une sanction jusqu’à ce qu’il soit dévoilé. Ложь часто бывает неубедительной, и она только отсрочивает наказание, пока не будет раскрыта. |
-Et c'est en présence de ces deux personnages que vous voulez dévoiler votre plan ? – И в присутствии этих двоих ты хочешь открыть свой план? |
Le fonctionnaire chargé d'administrer le système de traitement de données ou de traiter les données ne doit révéler à quiconque, personne physique ou morale, le fait qu'il a communiqué des informations au Service de contrôle ni dévoiler la nature de ces informations В процессе обмена информацией с Контрольной службой лицо, отвечающее за систему обработки личных данных или осуществляющее обработку данных, не имеет права раскрывать другим физическим или юридическим лицам факт обмена информацией и содержание информации |
Cet Ahmed dévoile toute l'histoire, lui dit tout. Ахмед все ей расскажет. |
Ils ont dévoilé son nom. Они опубликовали его имя. |
Et Raphael Robson, qui a succédé à Miss Orr, n'a guère intérêt à ce que la vérité soit dévoilée. После мисс Орр был Рафаэль Робсон, однако он мало что может сделать для установления истины. |
8 Par l’intermédiaire d’Isaïe, Jéhovah dévoile la stratégie des ennemis de Juda. 8 Через Исаию Иегова открывает замыслы врагов Иуды. |
Lors de la visite du Conseil de sécurité au Mali, le Gouvernement a dévoilé plusieurs « éléments d’une feuille de route » pour mettre un terme à la crise. В ходе посещения Мали миссией Совета Безопасности правительство страны представило элементы поэтапного плана выхода из кризиса. |
En dernière analyse, un débat salutaire sur ces questions devrait permettre de dévoiler le dilemme central de l’expérience de la discrimination: la tentation de l’enfermement sur la singularité de son expérience ou le cheminement à partir de cette expérience vers l’universalité de la compassion et de la solidarité envers les victimes de toutes les formes de discrimination. В конечном счете полезные споры по этим вопросам должны обнажить основную дилемму дискриминационного опыта: либо пытаться обособиться от других, настаивая на уникальности своего опыта, либо, опираясь на этот опыт, двигаться к универсальности сочувствия и солидарности по отношению к жертвам всех форм дискриминации. |
Si des progrès importants ont été réalisés, il est nécessaire de poursuivre les efforts engagés puisque, comme l’indique le Groupe de suivi dans son rapport, nombre des sources de financement d’Al-Qaida ne sont malheureusement pas encore dévoilées et que cette organisation continue de recevoir des fonds provenant d’associations caritatives, de donateurs fortunés, d’entreprises et d’activités criminelles, y compris le trafic de drogues. Хотя и был достигнут важный прогресс, требуется принятие дополнительных усилий, поскольку, как упоминается в докладе Группы контроля, к сожалению, многие источники финансирования «Аль-Каиды» так и остались нераскрытыми, и они продолжают получать средства от благотворительных организаций, богатых доноров, деловых людей и преступных элементов, в том числе от наркоторговцев. |
Ton secret est dévoilé, NSA! Ваш секрет раскрыт, АНБ! |
À n’en pas douter, lorsque ce détail a été dévoilé, Satan a observé la scène avec attention. Можно не сомневаться, что Сатана с большим интересом ждал, когда Бог раскроет эту подробность своего замысла. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении dévoiler в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова dévoiler
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.