Что означает divulgation в французский?

Что означает слово divulgation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию divulgation в французский.

Слово divulgation в французский означает разглашение, разоблачение, раскрытие. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова divulgation

разглашение

noun

Le non-respect de cette décision ou sa divulgation sont passibles de la loi.
Неисполнение или разглашение этого постановления или определения влечет установленную законом ответственность.

разоблачение

noun

раскрытие

noun

Si l'interdiction de divulgation porte sur toutes les informations fournies, la négociation devient impossible
Если бы запрет на раскрытие распространялся на всю предоставленную информацию, то переговоры стали бы невозможными

Посмотреть больше примеров

Les informations sur Internet enfreignant les droits d’autrui sont sanctionnés par la loi relative aux limitations de la responsabilité pour les dommages inhérents à des prestataires de service de télécommunications spécifiés et à la divulgation de renseignements des diffuseurs d’information.
Что касается содержащейся в Интернете информации, нарушающей права других людей, то имеется закон, касающийся ограничений в отношении ответственности за ущерб конкретных телекоммуникационных компаний и раскрытии данных о поставщиках информации.
Au cas où la divulgation de renseignements ou de documents ou la fourniture d’autres formes de coopération mettrait en danger la sécurité de personnel employé ou ayant été employé par l’Organisation des Nations Unies ou compromettrait autrement la sécurité ou le bon déroulement de toute opération ou activité de l’Organisation, la Cour peut ordonner, en particulier à la demande de l’Organisation des Nations Unies, des mesures de protection appropriées.
Если раскрытие информации или документов либо оказание сотрудничества или помощи в других формах создаст угрозу безопасности нынешних или бывших сотрудников Организации Объединенных Наций или будет иным образом подрывать безопасность или надлежащее проведение какой‐либо операции или мероприятия Организации Объединенных Наций, Суд может отдать распоряжение, особенно по просьбе Организации Объединенных Наций, о принятии надлежащих мер для обеспечения защиты.
De guider le système des Nations Unies et d’aider les gouvernements, sur leur demande, à élaborer et appliquer un droit de l’environnement à caractère juridiquement contraignant en veillant à mettre en place, à tous les niveaux, des structures de gouvernance se soutenant mutuellement, y compris en matière de divulgation de l’information, participation du public, adoption de lois applicables dans la pratique, établissement de mécanismes de mise en œuvre et de responsabilisation permettant de coordonner les rôles de chacun, ainsi que des audits d’environnement et des dispositifs d’application des lois au plan pénal, civil et administratif assortis de mécanismes de règlement des différends qui soient prompts, impartiaux et indépendants;
возглавлять работу системы Организации Объединенных Наций и оказывать поддержку национальным правительствам, по их просьбе, в деле развития и осуществления права окружающей среды с уделением на всех уровнях внимания взаимодополняющим элементам управления, включая раскрытие информации, участие общественности, выполнимые и применимые в принудительном порядке законы и механизмы по обеспечению осуществления и подотчетности, включая координацию функций, а также экологический аудит и правоприменительные меры уголовного, гражданского и административного характера, с учетом обеспечения своевременного, объективного и независимого урегулирования споров;
En outre, la loi de 1923 sur les secrets officiels prévoyait des peines d’emprisonnement pour la divulgation de secrets d’État[endnoteRef:114].
Кроме того, Закон 1923 года о государственной тайне предусматривает тюремное заключение для любого лица, признанного виновным в разглашении государственных тайн[endnoteRef:114].
Souvent, les différends découlent d’un manque d’information ou de la non-divulgation par l’État ou les entreprises concernées de l’intégralité des dangers potentiels que présentent les activités menées par ces entreprises pour les personnes, les communautés et l’environnement.
Конфликты нередко возникают из‐за дефицита информации или из-за того, что государства или корпорации не в полном объеме раскрывают информацию о потенциальной опасности, деятельности этих компаний для отдельных лиц, групп населения и окружающей среды.
• Garantie d'une procédure régulière- traitement équitable du sujet de l'enquête dans la divulgation des plaintes formulées
• надлежащая правовая процедура- справедливость по отношению к субъекту при раскрытии поданных жалоб
On s'est livré à des activités de divulgation, de sensibilisation et de formation en coordination avec des organisations de femmes et de peuples indigènes sous la forme de forums publics et de téléconversations dans divers départements du pays au sujet des droits des femmes travaillant chez des particuliers, des droits des femmes indigènes, des femmes mayas et des politiques publiques dans la région, ainsi qu'au sujet de la discrimination et du racisme
По-прежнему присутствует неоднозначность в законодательстве о проституции, в первую очередь детской, и сохраняется очевидная несбалансированность между преступлением, ущербом, причиненным жертвам, и наказанием, которое закон предусматривает для лиц, совершивших преступление
Si d’autres personnes habilitées par écrit par la partie divulgatrice se sont engagées par écrit avec le destinataire à honorer la plupart des mêmes obligations s’agissant des informations confidentielles de la partie divulgatrice que celles imposées au destinataire en vertu du présent Accord.
дали (это касается других лиц, круг которых был в письменном виде одобрен раскрывающей стороной) получателю письменное согласие соблюдать такие же по сути обязательства в отношении конфиденциальной информации раскрывающей стороны, которые налагаются настоящим Соглашением на получателя.
Seul un tribunal compétent ou ... (l’État adoptant désigne l’instance concernée) peut ordonner que la divulgation de la partie du procès-verbal visée aux alinéas [k) à n)] soit faite plus tôt.
Информация, содержащаяся в части отчета, указанной в подпунктах [(k)-(n)], может быть раскрыта на каком‐либо предшествующем этапе только на основании постановления компетентного суда или ... (компетентный орган, назначенный принимающим Закон государством) .
Chaque Partie peut autoriser l’autorité compétente à préserver la confidentialité d’informations consignées dans le registre dans les cas où la divulgation de ces informations aurait des incidences défavorables sur:
Каждая Сторона может разрешить компетентному органу сохранять конфиденциальность информации, содержащейся в регистре, если публичное раскрытие такой информации будет иметь неблагоприятные последствия для:
« Dans un système de désarmement garanti doivent figurer la divulgation et la vérification progressives et continues de toutes les forces armées [...] ainsi que de tous les armements, y compris les armements atomiques »
«система гарантированного разоружения должна включать постепенные и постоянные выявления и проверку всех вооруженных сил... и всех видов вооружений, включая атомное оружие»
En février, sur ordre de l'empereur byzantin, les autorités d'Antioche arrêtent tous les marchands et les voyageurs en provenance d'Alep et des autres villes musulmanes pour empêcher la divulgation des préparatifs militaires.
В феврале по приказу византийского императора власти в Антиохии арестовали всех купцов и путешественников из Алеппо и других мусульманских городов, чтобы они не выдали военные приготовления, вернувшись домой.
Par exemple, si des informations doivent être divulguées pendant la procédure arbitrale, il peut être exigé que la divulgation soit notifiée au tribunal arbitral et à l’autre partie.
Если информация подлежит раскрытию, например, в ходе арбитражного производства, то согласно одному из подходов арбитражный суд и другую сторону следует уведомить о раскрытии информации.
Étant donné que la divulgation de certains aspects de ces affaires peut avoir un effet préjudiciable sur les mineurs, les tribunaux doivent toujours se préoccuper de la question de savoir si la présence de ceux‐ci est nécessaire dans la salle du tribunal lorsque ces aspects sont examinés.
Учитывая, что выяснение отдельных обстоятельств дела может отрицательно повлиять на этих лиц, суды в каждом случае должны обсуждать вопрос о необходимости присутствия несовершеннолетних в зале суда при исследовании таких обстоятельств.
Ces documents sont accessibles au public pendant au moins deux semaines dans le cadre du processus de divulgation et d’évaluation stratégique d’impact sur l’environnement, après quoi une réunion ouverte à tous est organisée pour poser des questions et formuler des avis; des propositions sont attendues par écrit.
Эти документы доступны для общественности, как минимум, в течение двух недель в соответствии с процедурами их оглашения и процесса СОВОС, после чего проводится открытое совещание, на котором имеется возможность задать вопросы и выразить свои мнения; предложения предлагается представлять в письменном виде.
S'il y a risque de divulgation de secret d'État, et dans le cas des affaires de crimes sexuels, les mineurs sont jugés à huis clos
В случаях, противоречащих интересам охраны государственных секретов, а также когда рассматриваются дела о половых преступлениях, рассмотрение дел о преступлениях несовершеннолетних производится в закрытом судебном заседании
Une législation sur les systèmes de divulgation des avoirs et des revenus était également en cours d’élaboration, de même qu’une législation sur la protection des témoins et des lanceurs d’alerte.
В настоящее время разрабатывается законодательство о системах раскрытия информации об активах и доходах, а также законодательство о защите свидетелей и лиц, сообщающих информацию.
En outre, les modifications législatives assurent une meilleure protection en offrant une assistance aux victimes en leur assignant un confident, en imposant la confidentialité et l’interdiction de divulgation, en prévoyant le possibilité de prononcer le huis clos et l’interdiction de publication et d’enregistrement cinématographique et photographique.
Помимо этого, законодательные поправки обеспечивают большую степень защиты за счет оказания жертвам помощи и прикрепления к ним доверенного лица, включения требований по обеспечению конфиденциальности, неразглашению информации и проведения закрытых судебных процессов, а также соблюдения запрета на разглашение деталей таких дел в печати и в телерадиопередачах.
Les participants ont débattu de questions liées à la confidentialité et au contrôle de la divulgation des statistiques et ont fait ressortir les points suivants:
Участники обсудили вопросы, связанные с конфиденциальностью и защитой от идентификации, и сделали следующие выводы:
En ce qui concerne la question des obligations de divulgation, il importe de stipuler clairement que le projet d'article # n'affecte aucune règle par laquelle un État contractant imposerait une obligation de divulguer certaines informations
Что касается вопроса об обязательствах рас-крывать информацию, то важно уточнить, что про-ект статьи # не нарушает никакой нормы договари-вающегося государства, устанавливающей обяза-тельство предоставлять информацию
• Loi no # du # mai # qui elle aussi modifiait le Code de défense sociale alors en vigueur dans la mesure où elle relevait les sanctions applicables aux délits liés à la divulgation de renseignements économiques, militaires, scientifiques et techniques de caractère confidentiel
• Закон No # от # мая # года, который вносил изменения в действовавший тогда Кодекс социальной защиты в плане ужесточения наказания за совершение преступлений, связанных с разглашением закрытых сведений экономического, военного, научного и технического характера
Veuillez soumettre au Comité, dans la mesure du possible, les noms de personnes ou d’entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d’Al-Qaida dont le nom ne figure pas sur la Liste, à moins qu’une telle divulgation ne compromette les enquêtes ou mesures d’application.
Представьте, пожалуйста, Комитету, по мере возможности, имена и фамилии лиц или названия организаций, связанных с Усамой бен Ладеном, или членов движения «Талибан» или организации «Аль-Каида», которые не были включены в перечень, если только это не наносит ущерба расследованиям или правоохранительным действиям.
Il faut notamment expliquer le processus depuis la découverte du résultat d’une recherche jusqu’à sa divulgation au bureau chargé des transferts de technologies, la première évaluation du potentiel commercial, l’élaboration d’une stratégie de commercialisation, y compris la protection des DPI, en consultation avec les chercheurs, la protection des DPI elle-même, par exemple la rédaction d’une demande de brevet et la politique finale en matière de partage des dividendes. Il faut aussi indiquer aux chercheurs les instituts et les ressources qui les appuieront.
Поэтому в рамках кампаний по информированию о ПИС в научно-исследовательских организациях очень важно проявлять должную осмотрительность в отношении ПИС при разработке исследовательских проектов и в ходе научного сотрудничества с целью обеспечения получения соответствующими институтами законных прав на использование любых объектов ИС, которые необходимы для осуществления их собственных исследований и могут быть защищены ПИС третьих сторон, таких как базы данных, охраняемые авторским правом, и запатентованные технологии исследований.
À cette fin, aucun message ou document électronique envoyé par l'intermédiaire du système n'est divulgué aux tiers à moins qu'il n'ait été envoyé après que l'expéditeur a été informé de sa divulgation au public
С этой целью ни одно электронное сообщение и ни один электронный документ, направляемый через систему, не может попасть третьим сторонам, если только такое электронное сообщение или такой электронный документ был направлен после того, как отправитель был информирован о том, что такое сообщение или такой документ будут обнародованы
Avec des préparations appropriées, l’installation de l’État hôte pourrait mettre en œuvre des arrangements de sécurité de remplacement pour compenser la divulgation de ces informations.
При условии надлежащей подготовки на принимающем объекте можно принять альтернативные меры обеспечения безопасности, чтобы компенсировать разглашение такой информации.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении divulgation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова divulgation

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.