Что означает divulguer в французский?

Что означает слово divulguer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию divulguer в французский.

Слово divulguer в французский означает разглашать, оглашать, выбалтывать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова divulguer

разглашать

verb

Deux représentants ont estimé que dans certains cas le Comité pourrait ne pas divulguer le nom d’un plaignantq.
Два делегата предложили, чтобы Комитет в отдельных случаях мог не разглашать имени заявителяq.

оглашать

verb

Parfois, les bergers nommés dans la congrégation chrétienne jugent utile de ne pas divulguer une affaire (Actes 20:28).
В некоторых случаях пастыри в христианском собрании считают, что в данный момент лучше не оглашать определенные вопросы (Деяния 20:28).

выбалтывать

verb

Посмотреть больше примеров

Faire systématiquement traduire les résultats des organes de traités, y compris les décisions sur les communications individuelles, dans les langues nationales et locales et garantir qu’ils soient largement divulgués par les canaux appropriés, y compris par l’inclusion de la jurisprudence des organes de traités dans l’éducation légale et judiciaire.
Регулярно переводить на национальные и местные языки материалы о работе договорных органов, включая решения по индивидуальным сообщениям, и обеспечивать их широкое распространение через соответствующие каналы, в том числе путем включения информации о прецедентах договорных органов в программы обучения в области права и судебной практики.
L’article 26 a pour objet de faciliter des pratiques dans lesquelles la créance est payée au cessionnaire ou au cédant en tant que mandataire de ce dernier (par exemple dans l’escompte de factures non divulgué et la titrisation).
Цель статьи 26 состоит в содействии применению практики, при которой платеж дебиторской задолженности осуществляется цессионарию или цеденту в качестве агента цессионария (например, при закрытом дисконтировании счетов–фактур и секьюритизации).
Il importait tout autant de veiller à ce que le contenu des rapports d’audit interne ainsi divulgué ne puisse pas être utilisé pour une politisation inutile des questions liées aux activités des programmes et des fonds à l’échelon national.
В равной степени важно обеспечить, чтобы раскрытое содержание отчетов о внутренней ревизии не использовалось для необязательной политизации вопросов, связанных с деятельностью программ и фондов в странах.
GIC précise en outre que les autorités utilisent la loi pour divulguer l’identité des lanceurs d’alerte et des sources confidentielles, et pour menacer les journalistes et d’autres citoyens.
МЦГ также отметил, что власти используют этот закон, чтобы раскрывать осведомителей и конфиденциальные источники и угрожать журналистам и другим гражданам.
Permettez-moi par ailleurs de me référer à la lettre que le Représentant permanent d’Israël a adressée au Secrétaire général le 19 mars 2001 (A/55/842-S/2001/244) et aux accusations fausses et dangereuses qui y sont divulguées à l’encontre de l’Autorité palestinienne.
Хотел бы также сослаться на письмо Постоянного представителя Израиля на имя Генерального секретаря от 19 марта 2001 года (A/55/842–S/2001/244) и содержащиеся в нем опасные и безосновательные обвинения, направленные против Палестинской автономии.
Le Comité est tenu de respecter le caractère confidentiel de toute information qu'il lui a été communiquée sous le sceau du secret en motivant son refus de divulguer cette information.]
Комитет обеспечивает конфиденциальность любой информации, которая была предоставлена ему в конфиденциальном порядке с указанием соответствующих причин.]
La plupart des déclarations sont divulguées plus de trois jours à l'avance malgré le risque que les témoins fassent l'objet d'intimidation et le fait qu'ils le sont parfois
Большинство заявлений оглашается более чем за три дня, несмотря на возможность запугивания свидетелей, которые время от времени подвергались такому давлению
Par exemple, si des informations doivent être divulguées pendant la procédure arbitrale, il peut être exigé que la divulgation soit notifiée au tribunal arbitral et à l’autre partie.
Если информация подлежит раскрытию, например, в ходе арбитражного производства, то согласно одному из подходов арбитражный суд и другую сторону следует уведомить о раскрытии информации.
En ce qui concerne la référence par l’auteur à la modification des Règles anglaises applicables à la Cour suprême, au lendemain de l’«affaire Harman» au Royaume‐Uni, aux termes desquelles «Tout engagement, exprès ou tacite, de ne pas se servir d’un document à des fins autres que celles de la procédure dans laquelle il est divulgué cesse de s’appliquer à ce document une fois qu’il en a été donné lecture au tribunal, que ce dernier l’a lu ou qu’il y a été fait référence, en audience publique, sauf décision contraire du tribunal motivée par des raisons spéciales.», l’État partie note que la Cour suprême d’Australie occidentale n’est pas liée par une disposition comparable.
В связи со ссылкой автора сообщения на внесенное после "дела Хармана" в Соединенном Королевстве изменение в Правила судопроизводства Верховного суда, согласно которому "Любое обязательство, будь то прямое или подразумеваемое, не использовать документ для каких-либо иных целей, помимо целей разбирательства, в ходе которого он предается гласности, прекращает действовать по отношению к такому документу после оглашения его в суде или судом или ссылки на него в суде в ходе открытого судебного разбирательства, если только суд по особым причинам не примет иного решения", государство-участник отмечает, что Верховный суд Западной Австралии придерживается иной процедуры.
· De divulguer des informations constituant un secret d’État ou tout autre secret protégé par la loi;
· разглашения сведений, составляющих государственные секреты или иную охраняемую законом тайну
De veiller à ce qu’aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de choisir de ne pas divulguer sur ces documents son appartenance religieuse;
обеспечить, чтобы не допускались случаи невыдачи официальных документов по причине религиозной принадлежности или убеждений и чтобы каждый человек имел право воздерживаться от сообщения в таких документах информации о своей религиозной принадлежности против его воли;
Les FiRe Awards de # ont récompensé les entreprises qui étaient allées au-delà des dispositions obligatoires et avaient divulgué volontairement des informations importantes
В ходе присуждения премий # года за финансовую отчетность были выделены те компании, которые вышли за пределы установленных обязательных требований и предоставили значительный объем информации в добровольном порядке
Sauf si la loi ou une ordonnance judiciaire l'exige, aucune partie aux négociations ne divulgue à aucune autre personne, en dehors de ses mandataires, sous-traitants, prêteurs, conseillers ou consultants, des informations techniques, des informations relatives aux prix ou d'autres informations qu'elle a reçues concernant des discussions, communications et négociations ayant eu lieu conformément aux dispositions précitées sans le consentement de l'autre partie
За исключением случаев, когда это требуется в силу закона или приказа суда, ни одна из сторон переговоров не раскрывает какому бы то ни было другому лицу, кроме как своих агентов, субподрядчиков, кредиторов, советников или консультантов, любую техническую, ценовую или иную информацию, которую она получила в связи с обсуждениями, сообщениями и переговорами согласно вышеупомянутым положениям, без согласия на то другой стороны
Sans divulguer l’identité de ceux qui l’auront consulté, il indiquera quels types de questions auront été posées et quelles tendances se seront dégagées.
В докладах без указания имен и фамилий лиц, которые консультируют бюро по вопросам этики, будут указываться виды поднимаемых проблем и выявленные характерные случаи и тенденции.
Mme Nicholas (Secrétariat), répondant à une demande d’éclaircissement de Mme González Lozano (Mexique), dit que de l’avis du Secrétariat les deux restrictions mentionnées dans le libellé proposé, à savoir “Sous réserve du paragraphe 4 du présent article ou sauf si elle est divulguée conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l’article 41 de la présente Loi” ne se cumulent pas ‒ l’une ou l’autre seulement peut s’appliquer.
Г-жа Николас (Секретариат) в ответ на просьбу г-жи Гонсалес Лосано (Мексика) о пояснении данного положения говорит, что, по мнению Секретариата, два условия, упомянутые в предлагаемой формулировке ("При условии соблюдения пункта 4 настоящей статьи или за исключением раскрытия информации в соответ-ствии со статьей 41 (3) настоящего Закона"), не являются взаимодополняющими, т.е. в зависимо-сти от ситуации может выполняться либо одно, либо другое.
Certains font, à ce sujet, référence à leur cadre constitutionnel ou à d'autres lois nationales, voire aux directives et pratiques des administrations publiques, qui protègent de manière proportionnée les droits de l'accusé, le droit des médias à la libre expression et les droits des victimes (Canada et Nouvelle-Zélande) et garantissent en particulier le droit de divulguer toute information qui pourrait être à la décharge du prévenu ou aider la défense (Italie) ou encore le droit à la représentation légale (Slovaquie
В этой связи ряд государств ссылались на свои конституционные рамки и другие нормы национального законодательства или даже руководящие принципы и практику правительственных ведомств, касающиеся защиты и обеспечения сбалансированности прав обвиняемого, прав средств массовой информации на свободное выражение своего мнения и прав жертвы (Канада и Новая Зеландия), и в частности обеспечения права сообщать любую информацию, которая может служить оправданием или помочь защите (Италия), или права на надлежащее юридическое представительство (Словакия
Cela finira par être divulgué un jour ou l’autre, et les journaux en feront leurs choux gras pendant six mois !
Теперь это наверняка всплывет, и каждый осел будет орать об этом в газетах в течение полугода.
Lorsqu'un incident se produit, les autorités concernées ou les protagonistes rechignent souvent à divulguer des informations d'une importance capitale pour les victimes et pour leur défense
В этих случаях и при возникновении аварии компетентные власти и/или субъекты зачастую неохотно делятся жизненно важной информацией с жертвами аварии и защищающими их интересы адвокатами
L'obligation de divulguer des informations concernant les revenus et les patrimoines des agents publics peut être consacrée soit par la loi, soit dans le contrat d'emploi
Обязанность предоставлять информацию о доходах и активах публичных должностных лиц может устанавливаться либо законодательным путем, либо предусматриваться в качестве условия в договоре о найме
L'apparition de nouveaux cas vient du fait que les droits de la femme et de l'enfant sont davantage divulgués et reflètent également les avantages de la paix.
Появление новых случаев обусловлено тем, что все шире распространяется информация о правах женщин и детей, в которых находят свое отражение также преимущества мирной жизни.
Il s’est félicité de l’objectif fixé dans le rapport d’aider les pays en développement et les pays en transition à élaborer leurs propres directives pour l’application de principes globaux de gouvernance d’entreprise, ainsi que du fait que le rapport illustrait très bien la convergence d’opinions sur le contenu de l’information qu’il convenait de divulguer en matière de gouvernance d’entreprise.
Она с удовлетворением отметила, что целью доклада является оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке их собственных рекомендаций для применения глобальных принципов корпоративного управления и что доклад наглядно иллюстрирует сближение мнений относительно содержания раскрываемой информации в системе корпоративного управления.
Sauf lorsque l’affaire concerne l’exécution d’un accord de règlement à l’amiable, les documents établis aux fins d’une procédure informelle de règlement des différends ou d’une médiation et les déclarations faites oralement durant une telle procédure sont absolument confidentiels et ne doivent jamais être divulgués au Tribunal.
За исключением случаев, касающихся обеспечения исполнения соглашения об урегулировании, все документы, подготовленные для какого-либо неформального конфликторазрешающего процесса или посредничества, и все устные заявления, сделанные во время него, носят абсолютно закрытый и конфиденциальный характер и никогда не разглашаются Апелляционному трибуналу.
Ces représentants s’inquiétaient particulièrement du fait qu’une Partie ayant présenté une demande de dérogation disposait d’importants stocks de bromure de méthyle, qu’elle refusait de divulguer aux Parties.
Представители были особенно обеспокоены тем фактом, что одна из Сторон, обращающихся с заявками, имеет значительные запасы бромистого метила, информацию о которых она отказывается предоставить Сторонам.
Les représentants de l’insolvabilité des États A et B conviennent de ne pas divulguer à un tiers les informations non accessibles au public reçues de l’autre concernant les dirigeants, administrateurs ou salariés actuels ou anciens de l’entreprise débitrice, sauf si cette divulgation est:
Управляющие в деле о несостоятельности в государствах А и В подтверждают и соглашаются, что каждый из них будет воздерживаться от передачи какой-либо третьей стороне любой полученной от другого управляющего и не подлежащей опубликованию информации о любом действующем или бывшем должностном лице, директоре или работнике предприятия должника, за исключением случаев, когда передача этой информации:
Camille restait à l'hôtel Linus quand l'algorithme a été divulgué.
Когда алгоритм слили Джастину, Камилла гостила в " отеле Лайнус ".

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении divulguer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова divulguer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.