Что означает fonctionnaire в французский?

Что означает слово fonctionnaire в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию fonctionnaire в французский.

Слово fonctionnaire в французский означает чиновник, функционер, государственный служащий. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова fonctionnaire

чиновник

nounmasculine (государственный служащий, имеющий чин)

Le Comité s’inquiète du fait que seulement les fonctionnaires et les professeurs ont droit aux allocations familiales.
Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что право на получение семейных пособий имеют только чиновники и преподаватели.

функционер

noun

Pour débloquer les choses, les fonctionnaires rattachés au FPI pourraient être remplacés par des personnes impartiales.
Возникший тупик можно было бы преодолеть путем замены представителей Ивуарийского народного фронта в руководстве Института независимыми функционерами.

государственный служащий

noun (salarié travaillant pour le compte d'un gouvernement)

Les textes légaux protègent les fonctionnaires, essentiellement les femmes enceintes et les parturientes.
Нормативные документы обеспечивают защиту государственных служащих, особенно беременных женщин и кормящих матерей.

Посмотреть больше примеров

Les membres des fonds, organismes et programmes des Nations Unies devront remettre deux exemplaires de chacun de leurs documents à Mme Mildred Fernandes, fonctionnaire chargée de la présentation des documents, pour vérification
Членам НПО и основных групп, а также других аккредитованных организаций следует направлять по два экземпляра своих документов на проверку Зехре Айдин, отделение по вопросам связи с основными группами
Le Comité recommande à l’État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l’applicabilité effective du Pacte devant les tribunaux nationaux, notamment en sensibilisant à cette obligation les responsables de l’application des lois comme les juges, les magistrats et les fonctionnaires et en leur faisant mieux connaître les dispositions du Pacte.
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры с целью обеспечения эффективного применения Пакта в национальных судах, в том числе посредством повышения уровня осведомленности об этом обязательстве и положениях Пакта среди работников правоприменительных органов, таких как судьи, адвокаты и государственные служащие.
Le Gouvernement doit œuvrer d'arrache-pied pour disposer de fonctionnaires qualifiées tout en continuant de favoriser la stabilité et le développement, de manière à obtenir des résultats tangibles dans les domaines de la reconstruction économique, de l'éducation, des soins de santé, des droits de l'homme et de l'état de droit
Правительство должно активно работать в целях подготовки квалифицированных гражданских служащих, а также должно и впредь стремиться к обеспечению стабильности и содействию развитию в целях достижения конкретных результатов в области экономического восстановления, образования, здравоохранения, прав человека и верховенства права
Cette loi établit, en son article 9, que le Commissaire examine les communications des citoyens ouzbeks, de même que des étrangers et des apatrides se trouvant sur le territoire ouzbek, qui se plaignent d’une violation de leurs droits et libertés ou de leurs intérêts légitimes du fait des actes ou des omissions des organismes ou des fonctionnaires et agents et a le droit de mener sa propre enquête.
"Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование.
De plus, seuls les fonctionnaires affectés à New York, Vienne et Genève peuvent pour ainsi dire s'attacher leurs services
Более того, такие адвокаты практически отсутствуют за пределами Нью-Йорка, Вены и Женевы
Dans le domaine de la prévention, les magistrats et les fonctionnaires de police reçoivent une formation sur les droits des personnes soupçonnées d’avoir enfreint la loi pénale.
В области профилактики организуется профессиональная подготовка судей и сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся прав лиц, которые подозреваются в нарушении уголовных законов.
Le Département a rédigé 185 notes d’information pour des hauts fonctionnaires de l’Organisation, le Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint.
Кроме того, Департамент оказывал помощь старшим руководителям Организации Объединенных Наций, Генеральному секретарю и его заместителю в их работе, в том числе подготовил для них 185 информационных записок.
Par ailleurs, il convient de noter que les articles # à # du Code financier du District fédéral récemment réformé prévoient l'obligatoriété de la réparation du dommage par les institutions et les fonctionnaires en cas de violation des droits de l'homme aux termes de la loi fédérale relative à la responsabilité patrimoniale de l'État
Кроме того, следует отметить, что в измененных недавно статьях # Бюджетного кодекса Федерального округа предусматривается обязательный характер возмещения ущерба, нанесенного государственными учреждениями и служащими, нарушившими права человека по ЛФРПЕ
Cette mesure contribue à la bonne marche de l’Organisation, est compatible avec les dispositions de la Charte et le fonctionnaire n’en conteste pas le bien-fondé.
если это диктуется интересами надлежащего управления Организацией и соответствует требованиям Устава, при условии, что эта мера не оспаривается данным сотрудником.
Le représentant du Bangladesh, évoquant la rubrique «Direction exécutive et gestion», s’est dit préoccupé par la minceur de l’information figurant dans le document, particulièrement à propos de la représentation géographique et de l’équilibre entre les sexes dans le personnel du secrétariat; il a demandé un complément d’information sur la représentation géographique et la représentation par pays aussi bien pour les fonctionnaires émargeant au budget ordinaire que pour les fonctionnaires occupant des postes financés sur des fonds extrabudgétaires.
Представитель Бангладеш, говоря о разделе "Руководство и управление", выразил обеспокоенность в связи с отсутствием информации в представленной документации, в частности в отношении географического и гендерного распределения штата сотрудников, и попросил представить дополнительную информацию о географической и страновой структуре штата сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета и внебюджетных источников.
Les débats féconds de notre comité présentent une réponse collective appropriée à l'encouragement qu'à reçu cette concertation lors de l'ouverture de la deuxième session par les plus hauts fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, le Président de l'Assemblée générale, le Secrétaire général et le Président du Conseil économique et social ainsi que les représentants des principaux partenaires institutionnels mentionnés plus haut
Плодотворные обсуждения в Комитете стали надлежащим коллективным ответом на призывы и пожелания, прозвучавшие на открытии сессии из уст высших представителей руководства Организации Объединенных Наций- Председателя Генеральной Ассамблеи, Генерального секретаря, Председателя Экономического и Социального Совета, а также старших должностных лиц упомянутых выше основных заинтересованных международных учреждений
Souligne que l’opération d’analyse de la valeur ne doit pas compromettre la qualité, la durabilité et le caractère écologique des matériaux utilisés, la conception d’origine du Siège ou l’adhésion du projet aux normes les plus strictes sur les plans de la sécurité, de la santé et du bien-être des fonctionnaires et des délégations, en particulier pour ce qui est de la manipulation de l’amiante ;
обращает особое внимание на то, что процесс оптимизации стоимости не должен отрицательно сказываться на качестве, долговечности и экологичности используемых материалов, не должен приводить к изменению первоначальной конструкции зданий Центральных учреждений и должен осуществляться без ущерба для приверженности проекта обеспечению соблюдения самых высоких стандартов в отношении безопасности, здоровья и благополучия персонала и делегаций, в частности в отношении обращения с асбестом;
Le montant des versements à la cessation de service (prime de rapatriement, indemnité de licenciement, capital décès, selon le cas) augmentera pour les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui quittent l'Organisation à compter du # er janvier
Будут увеличены размеры выплат, предоставляемых при прекращении службы (субсидия на репатриацию, выходное пособие и субсидия в случае смерти, в зависимости от ситуации) сотрудникам категории специалистов и выше, оставляющим службу в Организации после # января # года
Les fonctionnaires mutés dans un lieu d’affectation administratif en vue de travailler dans un lieu d’affectation famille non autorisée dans l’année suivant l’approbation de la décision par l’Assemblée générale percevront d’abord l’indemnité de subsistance en opération spéciale au taux applicable au lieu d’affectation administratif au moment de l’entrée en vigueur du nouveau régime.
Сотрудники, повторно направляемые в административное место назначения для прохождения службы в «несемейном» месте службы в течение одного года после вступления в силу решения Генеральной Ассамблеи, будут первоначально получать НЖСО, действующую в данном административном месте назначения на момент введения в действие новой системы.
L'Allemagne a indiqué que les fonctions et devoirs des agents publics n'étaient pas définis d'après un modèle uniforme, mais qu'ils variaient selon que l'agent public concerné était légalement soumis à une obligation de service et d'allégeance en tant que fonctionnaire, juge ou membre des forces armées, ou était un salarié (employé ou travailleur manuel) dont la relation de travail était principalement régie par des conventions collectives et des contrats individuels
сотрудни-ков, получающих оклад, или работников ручного труда), чьи служебные отношения регулируются в основном коллективными соглашениями или инди-видуальными контрактами
Compte tenu de la répartition des fonctionnaires susceptibles de faire appel aux services du Bureau de l’Ombudsman, le Comité estime que la fonction de promotion est extrêmement importante.
С учетом характера распределения клиентуры Канцелярии Омбудсмена Комитет считает, что информационно-коммуникационная деятельность имеет исключительно большое значение.
Donnant suite à cette initiative, le centre a élaboré un projet intitulé "Ateliers de formation des fonctionnaires de l'administration dans les circonscriptions autochtones: bases de la législation autochtone et problèmes pratiques"; ces ateliers ont été organisés en octobre de l'année en cours
После этого Центр подготовил проект "Учебные занятия для административных работников на территориях коренных жителей: основы для изучения законов о коренном населении и проблем их применения", который был осуществлен в октябре текущего года
Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité est restée imprévisible, compte tenu notamment des tensions dues à l'interruption des audiences foraines, des conditions précaires dans lesquelles sont placés les combattants rassemblés dans des sites de préregroupement dépourvus d'installations adéquates, des désaccords entre le PNDDR et les dirigeants des milices en ce qui concerne l'application du programme de démantèlement et de désarmement des milices, du scandale des déchets toxiques, des déclarations incendiaires de dirigeants politiques, des manœuvres des partis politiques alors que la période de transition approchait de son terme et que le processus de paix s'enlisait, et de plusieurs grèves et manifestations de fonctionnaires et de membres de la gendarmerie
В рассматриваемом периоде ситуация с безопасностью в Кот-д'Ивуаре оставалась непредсказуемой, главным образом из-за напряженности, вызванной срывом работы передвижных судов, условиями, в которых оказались комбатанты в местах предварительного расквартирования, лишенных надлежащих систем жизнеобеспечения, разногласиями между руководителями Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и лидерами ополченцев по поводу осуществления программы расформирования и разоружения ополченцев, скандалом вокруг сброса токсичных отходов, подстрекательскими заявлениями политических лидеров, действиями политических партий в условиях приближения даты завершения переходного периода и отсутствия прогресса в деле мирного урегулирования, а также серией забастовок и акций протеста, организованных государственными служащими и сотрудниками жандармерии
D’adopter des mesures concrètes en vue d’empêcher la violation des droits de l’homme des migrants en transit, notamment dans les ports, les aéroports, aux frontières et aux points de contrôle de l’immigration, de former les fonctionnaires qui travaillent dans ces lieux et dans les zones frontalières afin qu’ils traitent les migrants et leur famille avec respect et conformément à la loi, et de poursuivre, en vertu de la législation applicable, toute violation des droits de l’homme des migrants et de leur famille, telle que la détention arbitraire, la torture et les atteintes au droit à la vie, en particulier les exécutions extrajudiciaires, pendant le transit entre le pays d’origine et le pays de destination, et inversement, y compris au passage des frontières;
принимать конкретные меры, с тем чтобы предупреждать нарушения прав человека мигрантов во время транзита, в том числе в портах и аэропортах и на границах и в миграционных пропускных пунктах, обучать государственных должностных лиц, работающих на этих объектах и в пограничных районах, обращаться с мигрантами и их семьями уважительно и в соответствии с законом, а также преследовать в судебном порядке в соответствии с применимым законодательством любые нарушения прав человека мигрантов и членов их семей, такие, как произвольные задержания, пытки и нарушения права на жизнь, включая внесудебные казни, во время их транзита из своей страны происхождения в страну назначения и обратно, включая их транзит через национальные границы;
Car il tenait à ce que je devinsse fonctionnaire.
Ведь он хотел, чтобы я стал чиновником.
Un P-4, fonctionnaire d’administration (hors classe);
одна должность С‐4 для старшего административного сотрудника;
Le personnel temporaire (autre que pour les réunions) : 1 fonctionnaire de classe P-4 affecté durant six mois au poste de secrétaire du groupe de travail en vue de préparer la réunion et d’établir le rapport; 1 fonctionnaire de classe P-3 chargé durant trois mois d’appuyer le groupe de travail en recueillant et synthétisant les propositions des États et des parties prenantes concernant les principes et éléments de l’instrument international juridiquement contraignant; 1 agent des services généraux (Autres classes) chargé de faciliter les préparatifs de la session et les activités de suivi;
временный персонал общего назначения: одного сотрудника С‐4 на срок шесть месяцев для работы в качестве секретаря рабочей группы по подготовке совещания и доклада; одного сотрудника С‐3 на срок три месяца для предоставления поддержки в обеспечении рабочей группы необходимыми материалами от государств и соответствующих заинтересованных сторон, содержащими возможные принципы и элементы такого международного юридически связывающего договора, и обобщения этих материалов; одного сотрудника категории общего обслуживания (прочие разряды) на срок три месяца для помощи в подготовке сессии, поддержке и решении послесессионных вопросов;
Réemploi des fonctionnaires de l'ex‐RDA après la réunification de l'Allemagne (par. 5, 2ème alinéa, et par. 16 et 36 des observations finales)
Повторное трудоустройство государственных служащих бывшей ГДР после объединения Германии (пункт 5, второй подпункт; пункты 16 и 36 заключительных замечаний)
b) Organisation de séminaires de présentation à l'intention d'un large public − fonctionnaires, universitaires, entreprises et organismes de défense des consommateurs
b) проведение вводных семинаров для широкой аудитории, включая государственных должностных лиц и научных работников, а также представителей деловых кругов и потребителей
«Le comportement des organes d'une organisation internationale ou de fonctionnaires ou d'agents d'une organisation est considéré comme un acte de cette organisation au regard du droit international si les organes, fonctionnaires ou agents agissaient à titre officiel, même si ce comportement a outrepassé les pouvoirs accordés ou contrevenu aux instructions données (ultra vires).»
"Поведение органа МО или должностных лиц или агентов организации рассматривается как действие этой организации по международному праву, если органы или должностное лицо или агент действовали в своем официальном качестве, даже если это поведение выходит за рамки предоставленных полномочий или противоречит данным инструкциям (ultra vires)"

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении fonctionnaire в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова fonctionnaire

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.