Что означает habitualmente в испанский?

Что означает слово habitualmente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию habitualmente в испанский.

Слово habitualmente в испанский означает обычно. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова habitualmente

обычно

noun

Tiene dos enantiómeros y habitualmente se obtiene como mezcla racémica.
MT-45 имеет два энантиомера и обычно существует в форме рацемической смеси.

Посмотреть больше примеров

Sin embargo, en Darfur habitualmente se detiene, tortura o asesina a aquellos que se atreven a expresar su opinión en público.
Однако в Дарфуре тех, кто решается высказать свое мнение, регулярно арестовывают, подвергают пыткам или физически уничтожают.
Sin embargo, los extranjeros que cometan actos de tortura y residan habitualmente en Burkina Faso pueden ser extraditados.
Однако иностранцы, совершившие акты пыток и обычно проживающие в Буркина-Фасо, могут быть экстрадированы.
s) Se debería estudiar la posibilidad de actualizar el Cuadro I y el Cuadro # enmendados que figuran como anexos de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de # a fin de incorporar las sustancias no sujetas actualmente a fiscalización internacional que puedan utilizarse habitualmente como sustitutos en la fabricación de drogas ilícitas
s) следует рассмотреть вопрос о пересмотре измененных Таблиц I и II, содержащихся в приложении к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ # года, с тем чтобы включить в них вещества, не подпадающие в настоящее время под международный контроль, которые могут широко использоваться в качестве заменителей при изготовлении запрещенных наркотиков
En los estatutos también se pueden crear otros órganos, como la junta directiva, para que desempeñen una parte de las actividades habitualmente realizadas por la asamblea.
В уставе и внутренних нормативных актах может быть также предусмотрено создание других органов, например совета директоров, для осуществления части деятельности, которую обычно осуществляет собрание акционеров.
Sin perjuicio de las prácticas habitualmente seguidas en las organizaciones internacionales depositarias de tratados, se considerará que una persona representa a un Estado o a una organización internacional a efectos de formular una reserva
С учетом практики, которая обычно применяется в международных организациях, являющихся депозитариями договоров, лицо считается представляющим государство или международную организацию в целях формулирования оговорки, если
Hizo hincapié en que habitualmente se ignoraban las salvaguardias jurídicas y expresó su profunda preocupación por la cultura imperante de impunidad hacia la tortura y, especialmente, por el interés que se ponía en la indemnización por esos actos como alternativa a la sanción penal de sus autores.
Он подчеркнул, что правовые гарантии, как правило, нарушаются, и выразил глубокую озабоченность по поводу царящей повсеместно безнаказанности за применение пыток, в частности, в связи с превалирующей практикой выплаты жертвам компенсации как альтернативы уголовного преследования виновных.
La toma de rehenes se diferencia del secuestro en que, mientras este último tiene como características que tras la retención de una persona, existe una comunicación con sus familiares, empleadores u otras personas a las que se les exige un rescate, habitualmente dinerario para liberar al secuestrado, en la toma de rehenes, aunque hay también privación de la libertad, la acción se caracteriza por ser posterior a otra figura delictiva (asalto, secuestro, etcétera), y por que las víctimas junto con quienes ejecutan la toma se encuentran bajo el control de las fuerzas de seguridad, quienes impiden la huida de los malhechores
Захват заложников отличается от похищения тем, что если в ходе последнего после задержания того или иного лица похититель выходит на связь с его родственниками, работодателями или другими лицами, от которых он требует выкуп за освобождение похищенного, обычно в денежной форме, то в случае захвата заложников также имеет место лишение свободы, но это деяние обычно совершается после какого-либо другого преступления (нападение, похищение и т.д
Sin embargo, los estudios selectivos de toxicómanos han revelado un alto nivel de uso de la cocaína en polvo con fines de recreación en ciertos ambientes sociales, en particular en los grupos de llamados “dance-goers” (bailarines habituales) o “clubbers” (quienes frecuentan habitualmente clubes nocturnos).
Тем не менее целевые обследования лиц, злоупотребляющих наркотиками, выявили высокий уровень употребления порошкообразного кокаина для развлечения в некоторых социальных группах, в частности среди лиц, являющихся завсегдатаями дискотек или клубов.
En cuanto a la lista de cuestiones y problemas titulada “Ámbito ratione materiae de la obligación de extraditar o juzgar” (A/64/10, párr. 204 b)), aunque algunas convenciones multilaterales establecen esa obligación en relación con los crímenes graves de trascendencia internacional, la inmensa mayoría de los delitos a los que se aplica son mucho menos graves y habitualmente se determinan en función de la pena impuesta y no de los elementos del delito.
Что касается перечня вопросов и проблем, озаглавленного "Материальная сфера обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование" (A/64/10, подпункт b) пункта 204), хотя в некоторых многосторонних конвенциях это обязательство применяется к тяжким преступлениям международного характера, подавляющее большинство применимых правонарушений являются намного менее тяжкими и обычно отличаются не столько элементами преступления, сколько вынесенным приговором.
¿Dónde buceas habitualmente?
Где вы обычно ныряете?
CSW señaló que la tortura se usaba habitualmente en los interrogatorios, en algunos casos hasta causar discapacidad, parálisis o muerte.
ВХС сообщила, что пытки регулярно используются в местах проведения допросов, иногда приводя к инвалидности, параличу или смерти.
Al comienzo, las personas ponen habitualmente ante sí objetivos que son demasiado abstractos y remotos.
Вначале люди обычно ставят перед собою цели, которые слишком абстрактны и отдаленны.
El camino que habitualmente seguía Jesús en aquellos viajes era el que se sigue hoy, por Ginea y Siquén54.
Дорога, по которой Иисус обыкновенно следовал в таких путешествиях, та же, по какой ходят и теперь, через Гинею и Сихем.
Lamentablemente, la inacción del Consejo de Seguridad para hacer frente a esas políticas y prácticas israelíes y la impunidad con que hasta la fecha se ha permitido que ese régimen cometa sus crímenes lo han animado a continuar, e incluso a aumentar, su abierto desacato de los principios más elementales y fundamentales del derecho internacional y de Carta de las Naciones Unidas, hasta tal punto que ya recurre habitualmente al uso de la fuerza, la agresión y los crímenes de guerra, y lanza amenazas abiertas de utilizar la fuerza contra otros Miembros de las Naciones Unidas.
К сожалению, бездействие, которое Совет Безопасности проявляет в отношении подобной израильской политики и практики, а также безнаказанность, с которой этому режиму позволялось до настоящего времени совершать свои преступления, придали ему смелости продолжать и даже расширять демонстративное попрание основополагающих и фундаментальных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций до такой степени, что для него стало уже обычной практикой прибегать к силе, агрессии и военным преступлениям и открыто угрожать применением силы в отношении других членов Организации Объединенных Наций.
Me temo que la fórmula que se repite habitualmente sigue siendo válida.
Боюсь, что обычно упоминаемая всеми формула остается действенной.
Las esferas de estudio habitualmente elegidas por éstas son cursos de enseñanza superior de primer ciclo en hotelería, administración de empresas, computación, ciencias generales; y cursos de grado en hotelería, negocios, administración escolar, desarrollo en la primera infancia, gestión de los recursos humanos y enfermería clínica
Как правило, учащиеся из числа девушек изучают такие дисциплины, как организация приемов и встреч, практика предпринимательства, управление учебным процессом школы, дошкольное воспитание детей, управление людскими ресурсами и услуги медицинских сестер в клиниках
Se ha informado de que hubo secuestros en masa durante todo el período de conflicto activo, que afectaron, en ocasiones, a miles de personas, entre ellas estudiantes y maestros a quienes se arrancó de las escuelas, habitualmente en las zonas rurales.
Согласно сообщениям, на протяжении всей активной фазы конфликта в массовых масштабах совершался угон населения, причем иногда угонялись тысячи человек, в том числе учащиеся и преподаватели прямо из школ, особенно в сельских районах.
Se ha informado de que hubo secuestros en masa durante todo el período de conflicto activo, que afectaron, en ocasiones, a miles de personas, entre ellas estudiantes y maestros a quienes se arrancó de las escuelas, habitualmente en las zonas rurales
Согласно сообщениям, на протяжении всей активной фазы конфликта в массовых масштабах совершался угон населения, причем иногда угонялись тысячи человек, в том числе учащиеся и преподаватели прямо из школ, особенно в сельских районах
Respondiendo a la consulta sobre indicadores de resultados, explicó que la UNOPS no tenía gran control sobre ellos porque los organismos de financiación habitualmente formulaban la documentación de los proyectos y asumían la responsabilidad respecto de los indicadores de resultados cuya utilización preferían.
Отвечая на вопрос о показателях эффективности работы, он пояснил, что ЮНОПС не располагает мощными рычагами воздействия на установление таких показателей, поскольку проектные документы обычно разрабатываются учреждениями, финансирующими проекты, и они по собственному усмотрению устанавливают нужные им показатели эффективности.
Sin embargo, el personal local encargado del capital de riesgo habitualmente no proporciona todo el seguimiento que las PYME necesitan y en ese caso es importante encontrar instituciones locales que proporcionen los servicios empresariales no financieros que suelen requerir las PYME
В то же время местный персонал венчурных фондов обычно не в состоянии оказать МСП всю необходимую помощь, и в этом случае важно найти местные учреждения, которые смогут оказывать МСП нефинансовые деловые услуги, в которых они часто нуждаются
El principal motivo por el que nos reunimos habitualmente —en la congregación y en las asambleas— es alabar a Jehová.
Когда мы регулярно собираемся вместе на встречах собрания и на конгрессах, наша главная цель — восхвалять Иегову.
Siempre que una parte se sienta segura de que la otra parte contrata habitualmente por vía electrónica y el derecho interno aplicable no suponga obstáculo alguno para dicha vía, tal vez sea recomendable obrar conforme a lo indicado en la opción a].
Если стороны считают для себя удобным заключать договоры с партнером, использующим электронные средства составления договоров, и в соответствии с применимым правом, которое легко уживается с электронным составлением договоров, то рекомендуется вариант [a].
El orador apoya el proyecto de directriz # que refleja el procedimiento adoptado habitualmente para la comunicación de reservas
Выступающий поддерживает проект руководящего принципа # который отражает общепринятую процедуру сообщения об оговорках
Se usan más habitualmente expresiones como traumatismo craneoencefálico por maltrato (abusive head trauma en inglés) o lesiones cerebrales infligidas por traumatismo (inflicted traumatic brain injury en inglés).
Чаще используются такие термины, как травма головы в результате жестокого обращения или нанесенное травматическое повреждение мозга.
Lo sorprendente de los subsidios a los alimentos y los combustibles fósiles es que a menudo son promovidos en nombre del medioambiente o de la igualdad, pero habitualmente ayudan poco a lograr esas metas y a menudo consiguen el efecto opuesto.
Поражает в сфере субсидий на питание и ископаемое топливо то, что их часто пропагандируют во имя окружающей среды или капитала, но, как правило они делают мало для того, чтобы достичь этих целей, а часто и вовсе имеют противоположный эффект.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении habitualmente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.