Что означает habitude в французский?
Что означает слово habitude в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию habitude в французский.
Слово habitude в французский означает обычай, привычка, обыкновение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова habitude
обычайnounmasculine Autrefois sujet de mépris et de discrimination, cette habitude est désormais parfaitement tolérée. Некогда бывший объектом порицания и дискриминации, этот обычай стал абсолютно допустимым. |
привычкаnounfeminine Une fois que vous avez une mauvaise habitude, vous ne pouvez pas vous en débarrasser facilement. Как только ты заводишь плохую привычку, ты уже не можешь легко от неё избавиться. |
обыкновениеnounneuter Selon leur habitude, ils ont baissé la tête et prié en silence avant de manger. Перед тем, как есть, они, по своему обыкновению, склонили головы и помолились про себя. |
Посмотреть больше примеров
Elle alla à la fenêtre où Anna avait l’habitude de se poster pendant leurs conversations. Линда остановилась у окна, у того самого, где обычно стояла Анна, когда они разговаривали. |
J'ai pas l'habitude. Я к такому не привыкла. |
Ce jour-là, elle s’était couchée très vite, mais le lendemain elle était debout comme d’habitude. Она рано легла спать, а утром встала, как обычно. |
Une fois sa décision prise, elle agit comme elle en avait l’habitude dans les situations de stress : vite, sans hésiter. Приняв решение, Биргитта начала действовать так, как обычно в рискованных ситуациях, — быстро, без колебаний. |
Grâce à son règlement intérieur et aux séances informelles qu’il a l’habitude de tenir avec des organisations non gouvernementales, le Comité a instauré un espace qui permet à ces organisations de jouer un rôle constructif dans le processus d’établissement des rapports et d’examen du respect par les États parties de leurs obligations au titre de la Convention. Комитет, с помощью своих правил процедуры и практики проведения неофициальных встреч с представителями неправительственных организаций, создал возможности для того, чтобы неправительственные организации могли играть конструктивную роль в процессе представления докладов и рассмотрения Комитетом вопросов соблюдения государствами-участниками их обязательств по Конвенции. |
Ray Milland, du film Lost Weekend, avait l'habitude de le cacher dans une lampe. Рей Милленд, из того фильма " Последний уикенд ", у него был тайник в лампе. |
Mes chers paroissiens, commençons comme nous le faisons d'habitude. Позвольте мне начать так, как мы начинаем всё - с милостью Божьей. |
La société actuelle ne pourra s’acquitter de sa responsabilité de protection de l’environnement tant que les gens n’auront pas modifié leur style de vie et leurs habitudes de consommation et de production. Современное общество не сможет исполнить свой долг по охране окружающей среды, если люди не пересмотрят свой образ жизни, а также модели потребления и производства. |
Il s’agit de [...] la façon dont votre glycémie réagit aux changements dans vos habitudes. Вам нужно выяснить... как меняется уровень сахара у вас в крови в зависимости от того или иного вида деятельности. |
Le Comité ne demande pas d’habitude à voir les télex envoyés par un ministère des affaires étrangères lorsqu’on lui soumet des avis motivés et il est probable que de nombreux États n’accepteraient pas de fournir des documents confidentiels de cette nature. Комитет обычно не обращается с просьбой дать разрешение ознакомиться с ведущейся по телексу перепиской министерства иностранных дел, когда ему представляются обоснованные мнения, и весьма сомнительно, что многие государства согласились бы представить конфиденциальную информацию подобного характера. |
Vincent aurait bien voulu qu’on changeât de quartier (l’aventure), mais les vieux y avaient maintenant leurs habitudes. Винсен с удовольствием сменил бы квартал (приключение), но у стариков теперь были здесь свои привычки. |
D'habitude je suis plus scotch. Обычно я пью скотч. |
Je voulais me sentir comme j’en avais toujours eu l’habitude – normale, paisible, sereine. Хотелось чувствовать себя как раньше — спокойной, безмятежной. |
Elle s’était levée à l’aube, comme d’habitude, pour traire les vaches. Она встала, как обычно, рано, чтобы подоить коров. |
17 À mesure que les années passent, vous vous apercevrez que vous ne pouvez plus faire tout ce que vous aviez l’habitude de faire ou tout ce que vous voulez. 17 Идут годы, и человек вдруг понимает, что не может делать всего, что привык делать раньше, или всего, что хотел бы делать. |
Et puis Olivi n’avait pas l’habitude de se considérer comme marié avec ses sous-ordres, comme nous le faisions. Я знал, что это невозможно, и потом, у Оливи не было в обычае, как у нас, считать себя женатым на своих секретаршах. |
Hey, je ne sais pas Et vous, mais je ne vais pas rester </ i > ici </ i > et attendez simplement la chance de rouler à la rescousse, comme d' habitude Не знаю, как ты, а я не собираюсь рассиживаться здесь и ждать, пока Ченс примчится и спасёт нас |
Une absence soit de politiques des pouvoirs publics soit d'installations et moyens des employeurs place souvent le fardeau sur le réseau familial, soit d'habitude la mère qui travaille Отсутствие государственной политики или предоставляемых работодателям услуг часто налагает дополнительное бремя на семейную ячейку, особенно на работающую мать |
Quand vous lisez un texte biblique, prenez l’habitude de mettre en valeur le ou les mots qui sont directement liés à la raison pour laquelle vous avez cité ce texte. Зачитывая из Библии, возьми за правило выделять те слова, которые показывают, почему ты ссылаешься на эти стихи. |
La famille Dubois s’efforce aujourd’hui de se tenir à des habitudes d’hygiène mentale qui soient bénéfiques à tous, et à Matthieu en particulier. Теперь семья Джонсон старается вести образ жизни, поддерживающий психическое здоровье, что положительно сказывается на всех членах семьи, особенно на сыне. |
Dakota était apparemment allongée sur le dos comme son père alors que d’habitude, elle dormait en chien de fusil. Оказывается, Дакота лежала на спине, совсем как отец, хотя обычно она спала на боку. |
L’habitude de la préparation, de l’audit, de l’analyse ou de l’évaluation d’états financiers portant sur des matières d’une ampleur et d’un niveau de complexité comptable comparables d’une manière générale à l’ampleur et à la complexité de celles que traite l’Organisation, y compris la connaissance des principes comptables pertinents reconnus; опыт в подготовке, ревизии, анализе и оценке финансовых ведомостей, отражающих широту охвата и уровень сложности вопросов бухгалтерского учета, в целом сопоставимых по масштабам и сложности с соответствующими вопросами, стоящими перед Организацией Объединенных Наций, включая понимание соответствующих принятых принципов учета; |
Il est certes essentiel de produire suffisamment de nourriture, alors que la croissance démographique, l’évolution des habitudes alimentaires, le changement climatique et les arbitrages de plus en plus difficiles à faire entre les cultures vivrières, les cultures fourragères et celles destinées à la production de carburants sont de futurs défis à relever pour répondre aux besoins croissants de la planète. Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива — все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете. |
D'habitude je trouve le livre meilleur, mais, ceci étant dit, la vérité c'est qu'aujourd'hui Bollywood propage un certain aspect de la culture indienne autour du globe. pas seulement vers la diaspora indienne aux Etats- Unis et en Grande- Bretagne, mais vers les écrans arabes et africains, des Sénégalais et des Syriens. И тем не менее, Болливуд сейчас распространяет определенные аспекты индийской сущности и культуры по всему миру. И не только среди индийской диаспоры в США и Великобритании, но и на арабские и африканские экраны, от Сенегала до Сирии. |
Mais comme je vous l’ai dit, je connais le coin, j’ai l’habitude de m’orienter dans le noir en terrain découvert. Но, как я уже говорил, те края я знаю неплохо, привык ориентироваться на местности в темноте. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении habitude в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова habitude
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.