Что означает intensifier в французский?
Что означает слово intensifier в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию intensifier в французский.
Слово intensifier в французский означает углублять, интенсифицировать, усиливать. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова intensifier
углублятьverb Deuxièmement, nous devons intensifier les discussions sur les questions stratégiques et de politique générale. Во-вторых, необходимо углублять обсуждения по вопросам стратегии и политики. |
интенсифицироватьverb Des débats plus approfondis et un réel dialogue doivent être poursuivis et intensifiés. Надо и в дальнейшем проводить и интенсифицировать дискуссии и подлинный диалог. |
усиливатьverb Deuxièmement, cette vulnérabilité est intensifiée du fait que leurs économies sont fortement tributaires de l’agriculture. Во‐вторых, эта уязвимость усиливается той большой долей, которую сельское хозяйство занимает в их экономике. |
Посмотреть больше примеров
Il a recommandé aux Îles Marshall d’intensifier leurs efforts pour améliorer l’état de santé des enfants, en particulier en examinant les politiques et pratiques existantes, en allouant des ressources financières et humaines suffisantes et en veillant à ce que les soins de santé soient dispensés gratuitement et sans discrimination à tous les enfants des familles dans l’impossibilité de les payer Комитет рекомендовал Маршалловым Островам активизировать усилия по укреплению состояния здоровья детей, в том числе посредством пересмотра существующей политики и практики, выделения службам здравоохранения достаточных финансовых и людских ресурсов и обеспечения того, чтобы медицинские услуги предоставлялись бесплатно и без какой-либо дискриминации всем детям из семей, которые не в состоянии оплатить медицинские счета |
Intensifier les programmes de lutte contre le VIH/sida (Algérie); активизировать процесс осуществления программ борьбы с ВИЧ/СПИДом (Алжир); |
Prierait également l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d’intensifier, d’une manière coordonnée, ses efforts pour fournir une assistance technique et des services consultatifs pour l’application des programmes régionaux; будет просить также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на скоординированной основе активизировать свои усилия в деле оказания технической помощи и консультативных услуг для осуществления региональных программ; |
Consultations officieuses officieuses sur le projet de résolution A/C.3/69/L.20, intitulé “Intensifier l’action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale” (au titre de l’alinéa a) du point 27 de l’ordre du jour) (convoquées par la délégation du Sénégal) Неофициальные неформальные консультации по проекту резолюции A/C.3/69/L.20, озаглавленному «Активизация усилий по искоренению акушерских свищей» (по пункту 27(a) повестки дня) (созывает делегация Сенегала) |
Toutefois, nous devons maintenant nous demander s’il y a un moyen d’accélérer et d’intensifier ces réformes, afin de mieux faire face à la situation actuelle qui exige de nous que nous agissions vite. Однако сейчас мы должны спросить себя, можем ли как‐либо ускорить и активизировать эти реформы в соответствии с актуальностью нынешней ситуации. |
Il est particulièrement important d'intensifier la présence internationale dans le pays, en particulier en dehors de la capitale, pour aider à protéger la population contre les déplacements arbitraires et à surveiller les conditions de sécurité dans les zones de retour ou de réinstallation. Особое значение для обеспечения защиты от произвольного перемещения и контроля с целью создания безопасных условий в районах возвращения или переселения имеет расширение международного присутствия в стране, в частности, за пределами столицы. |
Une délégation a exprimé sa préoccupation en ce qui concernait les rapports sur les comptes modifiés présentés par le Comité des commissaires aux comptes pour le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS et a prié instamment les trois organisations d'intensifier leurs mesures de suivi en ce qui concerne la responsabilité de leurs partenaires exécutant les projets et la couverture de la vérification des comptes des dépenses au niveau national Одна из делегаций высказала обеспокоенность по поводу измененных докладов ревизоров, выпущенных Комиссией ревизоров для ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС, и призвала все три организации активизировать свою последующую деятельность, касающуюся подотчетности партнеров-исполнителей и ревизии расходов в рамках формы национального исполнения |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour intensifier la prévention et la répression de la traite et de l’exploitation sexuelle consistant notamment à déployer des unités de contrôle spécialisées dans toutes les zones frontalières et à promouvoir la coopération régionale et internationale. Просьба предоставить информацию о мерах, которые были приняты для активизации усилий по предотвращению и пресечению торговли людьми и сексуальной эксплуатации, например развертывание подразделений по борьбе с торговлей людьми [пункт 157] во всех приграничных районах и расширение регионального и международного сотрудничества. |
Le 27 août, le Conseil a été informé par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d’urgence que le mois précédent, les violence ont continué de s’intensifier dans tout le pays et que toutes les parties au conflit ont mené des attaques aveugles ou ciblées, causant des pertes en vies humaines et la destruction d’infrastructures. 27 августа перед членами Совета выступил заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи. Он сообщил членам Совета о том, что в течение предыдущего месяца масштабы насилия на территории всей страны продолжали расти. |
En 2016, le Comité a continué d’intensifier sa collaboration avec les organisations internationales et régionales concernées, notamment des organismes des Nations Unies. В 2016 году Комитет продолжал развивать сотрудничество с соответствующими международными и региональными организациями, включая структуры Организации Объединенных Наций. |
Intensifier les activités liées à l’application des lois (en particulier au Kosovo), notamment la recherche, la saisie et la destruction des dépôts et caches d’armes; активизировать правоохранительную деятельность (особенно в Косово), включая обыски, изъятие и уничтожение тайных запасов и складов оружия; |
La communauté internationale s'accorde à penser que le désarmement nucléaire ne doit pas connaître de temps d'arrêt, et qu'il est indispensable d'intensifier le processus de désarmement В международном сообществе сложился консенсус- паузы в ядерном разоружении быть не должно, необходима интенсификация разоруженческого процесса |
Nous encourageons le Conseil économique et social à formuler la recommandation suivante : le Conseil devrait prier la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) de poursuivre et d’intensifier les efforts qu’elle consacre à la production, à l’élaboration et à l’utilisation de données pertinentes recueillies à l’occasion de recensements démographiques, d’enquêtes sur les ménages et par l’exploitation d’autres sources valables, en étroite collaboration avec les peuples autochtones, en vue d’améliorer leurs conditions socioéconomiques et de favoriser leur active participation au processus de développement dans toute la région de l’Amérique latine. Мы призываем Экономический и Социальный Совет в этом отношении принять следующую рекомендацию: Совету следует просить Экономическую комиссию для Латинской Америки и Карибского бассейна продолжать и укреплять ее деятельность по подготовке, обработке и использованию соответствующей информации, получаемой по итогам переписи населения, обследований домашних хозяйств и из других адекватных источников, активно взаимодействуя при этом с коренными народами в целях улучшения социально-экономических условий и активизации участия коренных народов в процессе развития во всем латиноамериканском регионе. |
D’intensifier ses efforts pour déterminer les causes des départs massifs de mineurs non accompagnés et pour réduire l’ampleur de ce phénomène; интенсифицировать усилия по установлению причин массового отъезда несопровождаемых несовершеннолетних лиц и по уменьшению масштабов этого явления ; |
C'est pourquoi nous faisons tout, par tous les moyens disponibles, pour inciter nos collègues de l'Onu à intensifier ce processus. Поэтому мы делаем все для того, чтобы всеми возможными доступными средствами побудить наших ооновских коллег к активизации данного процесса. |
Les discussions ont montré que chacun était bien conscient du fait que la gestion durable des ressources en eau serait l’un des grands défis à relever dans les décennies à venir et qu’il fallait intensifier les efforts pour résoudre les problèmes actuels et ceux qui se font jour. Дискуссии продемонстрировали высокий уровень осведомленности о том, что устойчивое управление водными ресурсами является одной из ключевых задач, с которой миру придется столкнуться в предстоящие десятилетия, а также о том, что решение текущих и новых проблем требует дополнительных усилий. |
Intensifier les efforts pour mener un dialogue ouvert et transparent avec la société civile sur toutes les modifications à la législation qui ont une incidence sur les droits des citoyens (Royaume-Uni); активизировать усилия по проведению открытого и транспарентного диалога с гражданским обществом по любым изменениям законодательства, затрагивающим права граждан (Соединенное Королевство); |
Consolider les acquis et intensifier l’action menée pour lutter contre le paludisme et l’éliminer dans les pays en développement, particulièrement en Afrique, d’ici à 2015 Закрепление достигнутых успехов и активизация борьбы с малярией и усилий в направлении ее ликвидации к 2015 году в развивающихся странах, особенно в Африке |
Réaffirme qu’il faut parvenir à régler pacifiquement, sous tous ses aspects, la question de Palestine qui est au cœur du conflit arabo-israélien, et intensifier tous les efforts déployés à cette fin; вновь подтверждает необходимость достижения мирного урегулирования вопроса о Палестине, который лежит в основе арабо-израильского конфликта, во всех его аспектах и необходимость активизации всех усилий в этом направлении; |
Enfin, ils ont permis d’intensifier la concertation et de faciliter l’échange d’informations entre les organismes, bureaux et fonds compétents des Nations Unies, ainsi que d’instituer des partenariats avec les institutions spécialisées et les organisations actives au Myanmar. Благодаря дополнительным ресурсам стало также возможным расширение координации и содействие обмену информацией между соответствующими учреждениями, отделениями и фондами системы Организации Объединенных Наций, а также налаживание партнерских отношений со специализированными учреждениями и организациями, которые занимаются деятельностью, связанной с Мьянмой. |
Prie instamment tous les gouvernements et les organismes du système des Nations Unies d’intensifier les efforts qu’ils déploient, sur le plan bilatéral et de concert avec les organismes internationaux et les donateurs du secteur privé pour atteindre les objectifs fixés par le Forum mondial sur l’éducation13, en particulier pour éliminer d’ici à 2005 les disparités entre les sexes dans l’enseignement primaire et secondaire, et de mettre en œuvre l’Initiative des Nations Unies concernant l’éducation des filles comme moyen de parvenir à cet objectif, et réaffirme l’engagement énoncé dans la Déclaration du Millénaire5 à cet égard ; настоятельно призывает все правительства и систему Организации Объединенных Наций укреплять усилия на двусторонней основе и совместно с международными организациями и донорами из частного сектора в интересах достижения целей Всемирного форума по вопросам образования13, в частности цели ликвидации гендерного неравенства в системе начального и среднего образования к 2005 году, и осуществления Инициативы Организации Объединенных Наций по вопросам образования девочек в качестве средства достижения этой цели и вновь подтверждает обязательство в этой области, содержащееся в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций5; |
Les protocoles relatifs aux données et aux métadonnées sont essentiels aux fins d’intensifier l’accès aux données générées par une communauté de parties prenantes réparties dans le monde et de renforcer leur facilité d’utilisation. Протоколы данных и метаданных во многом способствуют расширению доступа к данным и более широкому использованию данных, производимых сообществом заинтересованных субъектов в различных регионах мира. |
Prend note avec une satisfaction particulière de l’appui que l’Université apporte aux chercheurs des pays en développement et des pays en transition, en particulier aux jeunes chercheurs, en développant la recherche, les capacités et les réseaux, apprécie grandement les efforts déployés par l’Université et ses centres et programmes de recherche et de formation pour élargir les réseaux de coopération des institutions, des associations universitaires et des chercheurs dans le monde entier et pour élaborer des programmes interdisciplinaires originaux qui donnent des résultats concrets, et encourage l’Université à intensifier encore ces efforts; с особой признательностью отмечает поддержку, оказываемую Университетом ученым и научным учреждениям в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, особенно молодым ученым, в рамках проводимых им научных исследований и осуществляемой деятельности по наращиванию потенциала и созданию сетей, высоко оценивает усилия Университета и его научно-исследовательских и учебных центров и программ по расширению сетей сотрудничества, объединяющих учреждения, научные ассоциации и отдельных ученых во всем мире, и по разработке инновационных междисциплинарных программ, осуществление которых приносит конкретные результаты, и рекомендует Университету продолжать расширять такую деятельность; |
Compte tenu de sa recommandation (ibid., par # ), le Comité recommande en outre à l'État partie d'intensifier les mesures qu'il prend pour réduire les écarts économiques et sociaux, notamment entre régions urbaines et régions rurales, pour empêcher la discrimination à l'égard des groupes d'enfants les plus défavorisés, tels que les filles, les enfants handicapés, les enfants appartenant à des groupes autochtones et ethniques, les enfants vivant et/ou travaillant dans les rues et les enfants vivant dans les régions rurales, et de garantir le plein exercice par ceux-ci de tous les droits reconnus dans la Convention В свете своей рекомендации (там же, пункт # ) Комитет рекомендует также государству-участнику усилить меры по уменьшению экономического и социального неравенства, в том числе между городскими и сельскими жителями, с целью предотвращения дискриминации в отношении групп детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, таких как девочки, дети-инвалиды, дети, относящиеся к коренному населению и этническим группам, дети, живущие и/или работающие на улице, и дети, проживающие в сельских районах, и обеспечения гарантии полного осуществления ими всех признанных в Конвенции прав |
Le Comité recommande à l’État partie d’intensifier ses efforts et d’adopter des mesures appropriées, conformément à la Convention, en particulier l’article 69, pour que cette situation ne se prolonge pas, et notamment d’envisager la possibilité de régulariser la situation de ces personnes en tenant compte de la durée de leur séjour en Azerbaïdjan et d’autres considérations pertinentes. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия и принять надлежащие меры в соответствии с Конвенцией, в частности статьей 69, по обеспечению того, чтобы эта ситуация была устранена, включая возможность урегулирования ситуации таких трудящихся-мигрантов, принимая во внимание продолжительность их пребывания в Азербайджане и другие соответствующие соображения. |
Давайте выучим французский
Теперь, когда вы знаете больше о значении intensifier в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.
Связанные слова intensifier
Обновлены слова французский
Знаете ли вы о французский
Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.