Что означает accentuer в французский?

Что означает слово accentuer в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию accentuer в французский.

Слово accentuer в французский означает акцентировать, подчеркнуть, делать ударение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова accentuer

акцентировать

verb

Ces shorts accentues le fait que tu sois chauve.
Эти шорты акцентируют внимание на твоей лысине.

подчеркнуть

verb

Je voulais accentuer cela.
Я хотел это подчеркнуть.

делать ударение

noun

Посмотреть больше примеров

Utilisez-les de la même manière que vous utiliser des épices dans la cuisine, pour parfumer, relever, accentuer, enrichir.
Пользуйтесь ими как специями: чтобы улучшить вкус, повысить уровень, расставить акценты, обогатить.
Laissée à elle-même, la mondialisation économique, qui est mue par les forces du marché libéralisé, accentue l’écart entre les riches et les pauvres, aggrave la pauvreté, la violence et la criminalité, et accélère la dégradation de l’environnement.
Бесконтрольная экономическая глобализация, движимая либерализованными рыночными силами, приводит к усилению неравенства между богатыми и бедными, обострению нищеты, увеличению масштабов насилия и преступности и ухудшению состояния окружающей среды.
Le secrétariat a été encouragé à accentuer ses efforts s’agissant de l’intégration des questions économiques et des questions liées au commerce dans les plans‐cadres des Nations Unies pour l’aide au développement et autres plans nationaux d’aide au développement.
Секретариату было рекомендовано наращивать свои усилия по включению экономических и связанных с торговлей вопросов в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития и аналогичные национальные планы по оказанию помощи в сфере развития.
À moins que des mesures efficaces ne soient prises pour remédier aux problèmes, qui se multiplient, auxquels notre communauté mondiale est confrontée aujourd’hui, nous courons le risque de les accentuer encore et de les exacerber.
Пока не будет принято эффективных мер для урегулирования множества проблем, с которыми сталкивается сегодня наше глобальное сообщество, мы стоим перед угрозой их дальнейшего обострения и углубления.
Ces pratiques ne font que contribuer aux cycles de pauvreté liés aux catastrophes et accentuer la dépendance à l'égard du soutien de la communauté internationale des donateurs
Такая практика лишь способствует циклам бедствий, связанных с нищетой, и усиливает зависимость от международной донорской поддержки
Renforcement de la capacité technique des institutions chargées de la mise en œuvre des politiques sociales d’accentuer les effets de redistribution de l’intervention des pouvoirs publics, d’améliorer les complémentarités entre les politiques sociales et de susciter en amont des échanges avec d’autres entités gouvernementales et parties prenantes concernant l’élargissement des réseaux de protection sociale et la réduction de la pauvreté et de l’inégalité
Укрепление технического потенциала учреждений, занимающихся вопросами социальной политики, в плане повышения эффективности социального воздействия мер на государственном уровне, усиления синергического воздействия различных направлений социальной политики и выработки рассчитанных на перспективу договоренностей с участием других правительственных учреждений и заинтересованных участников по вопросам расширения сетей социальной защиты и сокращения масштабов нищеты и неравенства
De fait, l’avènement de la démocratie, et l’accroissement de la liberté d’expression et l’affaiblissement du contrôle central exercé sur les questions culturelles qui en avaient découlé, avaient accentué la tendance à tourner le dos à la liberté de religion.
Фактически приход демократии с более широкой свободой выражения своего мнения и уменьшением централизованного контроля за вопросами культуры усилил тенденцию к отходу от свободы вероисповедания.
Outre le fait que le grand nombre d’armes légères en circulation et de mines antipersonnel accentue les risques, il est fréquent que des civils soient tués, terrorisés ou forcés de se déplacer.
В дополнение к повышению рисков, связанных с общедоступностью стрелкового оружия, легких вооружений и противопехотных мин, широкое распространение получили случаи убийства, терроризирования и перемещения гражданских лиц.
On ne connaît pas encore précisément l’incidence de la campagne sur l’économie nationale, mais il est communément reconnu que les technologies de l’information et de la communication ont contribué à accentuer la stabilité et suscité un sentiment de confiance envers la capacité de Maroc à jouer un rôle dans l’économie mondiale.
Анализ последствий кампании за внедрение ИКТ для национальной экономики пока не проводился, однако существует широкое понимание того, что они способствовали стабилизации и растущему чувству уверенности в том, что Марокко способна конкурировать в глобальной экономике.
La récession qui en résulterait pourrait alimenter le pessimisme ambiant et provoquer de nouvelles réductions des dépenses, et accentuer la baisse.
Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок.
Israël a accentué sa politique d'exécutions extrajudiciaires visant des Palestiniens soupçonnés d'avoir pris part à des attaques armées contre des Israéliens, allant jusqu'à assassiner le cheikh Ahmed Yassine, le # mars # et Abdelaziz Rantissi, le # avril
Израиль активизировал политику внесудебных расправ над палестинцами, подозреваемыми в причастности к вооруженным действиям против Израиля, высшим проявлением которой явилось убийство шейха Ахмеда Ясина # марта # года и Абдель Азиза ар-Рантиси # апреля # года
Ainsi qu'il a été signalé dans le Rapport sur la situation sociale dans le monde # a crise de l'inégalité, l'expansion rapide des marchés accentue la nécessité d'un programme social international de nature à renforcer le lien entre la croissance et l'équité sociale, lien qui n'a cessé de s'affaiblir
Насущной задачей ряда стран, где отмечается быстрый экономический рост, является сокращение ведущего к непредсказуемым политическим последствиям разрыва между богатыми и бедными и улучшение состояния экономики бедных областей
En même temps, et cette fois-ci tout à fait de son plein gré, me semble-t-il, elle accentue sur mon bras sa pression.
Одновременно, и на сей раз, по-моему, совершенно сознательно, она усиливает давление на мою руку.
Le capitaine lut d’une voix ferme et parfaitement accentuée les paragraphes suivants : — Article 37.
Вслед за тем твердым и четким голосом капитан зачитал нижеследующие параграфы: – Статья тридцать семь.
Le réchauffement rapide (de 5 à 6°C) des eaux superficielles autour de la péninsule antarctique au cours des 50 dernières années avait entraîné une productivité du phytoplancton potentiellement plus élevée, qui pourrait contribuer à améliorer la fixation du carbone; toutefois, le réchauffement global avait accentué la stratification des eaux océaniques superficielles, permettant une plus grande pénétration du rayonnement solaire ultraviolet pouvant potentiellement entraver la fixation du carbone et la calcification protectrice.
Хотя быстрое потепление (на 5‐6°С) поверхностных вод вокруг Антарктического полуострова за последние 50 лет привело к потенциально более высокой производительности фитопланктона, которая может способствовать более активному связыванию углерода, глобальное потепление повысило уровень стратификации поверхностных океанических вод, что повлекло за собой еще более активное проникновение солнечного ультрафиолетового излучения и, таким образом, потенциальное замедление фиксации углерода и защитной кальцификации.
La paupérisation s'est accentuée ces derniers mois en dépit des efforts du Gouvernement pour lutter contre la corruption, la fraude et les malversations financières
Процесс обнищания населения еще более усилился в последние месяцы, несмотря на предпринимаемые правительством меры по борьбе с коррупцией, мошенничеством и финансовыми махинациями
Le Service national des médicaments est financé par des ressources extérieures, qui ont été radicalement réduites jusqu’à un niveau qui représente 20 % des besoins et cette réduction s’accentue.
Национальная фармацевтическая служба финансируется из внешних источников, причем размер предоставляемых средств резко сократился до уровня 20 процентов и продолжает снижаться.
En réaction aux pertes qu’il avait récemment subies dans la partie est d’Alep et à Hol, près de la frontière iraquienne, le groupe a accentué sa pression militaire sur les zones contrôlées par le Gouvernement à Deir ez-Zor et dans la zone rurale située à l’est de Homs.
В ответ на недавние потери, понесенные на востоке Алеппо и в Эль-Хоуле близ иракской границы, эта группа активизировала военные действия в подконтрольных правительственным войскам районах Дейр-эз-Зора и в сельской местности на востоке провинции Хомс.
Profondément préoccupée par le fait que la gravité de ces cas signalés de représailles s’est accentuée et que les victimes souffrent de violations de leurs droits les plus fondamentaux, y compris le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de leur personne, ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture ni à d’autres traitements cruels, inhumains ou dégradants,
будучи глубоко обеспокоена тем, что такие репрессии приобретают все более серьезный характер и что жертвы страдают от нарушений самых основных прав человека, включая право на жизнь, свободу и безопасность личности, а также право на свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения,
Trois grands changements ont particulièrement compté: a) les directives opérationnelles révisées avec le PNUD et l'introduction du système Atlas, qui ont accentué le ciblage sur le renforcement et la décentralisation de certaines fonctions (voir plus loin, objectif # ); b) l'idée, inscrite dans le plan de financement pluriannuel, de sélectionner dans chaque sous-région deux ou trois pays prioritaires qui bénéficieraient d'un engagement plus soutenu; c) la mise au point d'arrangements innovants pour élargir le rayon d'action
Наибольшее значение имели следующие три основные события: a) пересмотр при участии ПРООН оперативных руководящих принципов и внедрение системы «Атлас», что позволило обеспечить более четкую направленность усилий на укрепление и децентрализацию некоторых функций (см. цель # ниже); b) принятие в рамках многолетней рамочной программы финансирования обязательства определить в каждом субрегионе две или три приоритетные страны для проведения работы с ними на более устойчивой основе; и c) разработка новаторских механизмов, предназначенных для расширения сферы охвата деятельности Фонда
L'augmentation des quantités de déchets et l'accentuation concomitante des risques qui en découlent ont des conséquences graves aux niveaux mondial et local sur l'environnement, les ressources naturelles, la santé publique, l'économie et les conditions de vie
с) списанные в утиль продукты и бытовая техника, такие как компьютеры (и их периферийные устройства и запчасти), электробытовые приборы, автомобили, и т.д., которые представляют собой новые потоки отходов, состоящих из электронных отходов и автотранспортных средств с истекшим сроком эксплуатации
Le déséquilibre accentué entre les deux budgets est inquiétant
США, нельзя ожидать, что он обеспечит своевременное предоставление войск и снаряжения, необходимых для поддержания международного мира и безопасности
Outre le fait que le grand nombre d'armes légères en circulation et de mines antipersonnel accentue les risques, il est fréquent que des civils soient tués, terrorisés ou forcés de se déplacer
В дополнение к повышению рисков, связанных с общедоступностью стрелкового оружия, легких вооружений и противопехотных мин, широкое распространение получили случаи убийства, терроризирования и перемещения гражданских лиц
Toutefois, aux États-Unis, la décélération de l'investissement des entreprises a été plus accentuée que celle que prévoyaient les simulations
Однако замедление роста коммерческих инвестиций в Соединенных Штатах оказалось даже более значительным, чем можно было судить по разработанным ранее моделям
Et ça s'est accentué longtemps.
И продолжалось очень долго.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении accentuer в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова accentuer

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.