Что означает internamente в испанский?

Что означает слово internamente в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию internamente в испанский.

Слово internamente в испанский означает внутри, внутри компании. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова internamente

внутри

noun

Vas a tener que aprender a reírte internamente, hermano.
Ты должен научиться смеятся внутри себя, брат.

внутри компании

adverb

Funciona igual internamente con el presidente o el director musical
Точно так же это работает и внутри компании - у президента и у художественного руководителя

Посмотреть больше примеров

A ello se sumaba la constante necesidad de atender a refugiados y a personas internamente desplazadas.
Помимо этого сохраняется необходимость выделять средства на помощь беженцам и вынужденным переселенцам.
El Consejo Noruego ha prestado importantes servicios a varios centenares de miles de personas internamente desplazadas en Darfur meridional
НСБ предоставлял важные услуги нескольким сотням внутренне перемещенным лиц (ВПЛ) в Южном Дарфуре
Así pues, habrá que adoptar medidas para ampliar su ámbito a los grupos vulnerables, comprendidas las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres rurales, las desplazadas internamente y las cabezas de familia.
Следовательно, стоит предпринять шаги к увеличению масштабов ее охвата для включения уязвимых групп населения, в том числе женщин, относящихся к этническим меньшинствам, женщин в сельских районах, женщин, перемещенных внутри страны, и женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
A fin de apoyar los esfuerzos del Gobierno de Angola por incorporar a la legislación y a la política nacionales las Normas relativas al reasentamiento de las personas desplazadas internamente, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios llevó a cabo programas amplios de capacitación sobre protección de las personas desplazadas internamente para agentes estatales y no estatales, cuyo objeto era proporcionar una base sólida para lograr un respeto a largo plazo y duradero de los principios del derecho internacional humanitario en el proceso de reconciliación nacional
В поддержку усилий правительства Анголы по включению норм расселения перемещенных внутри страны лиц в законы и политику на национальном уровне Управление по координации гуманитарных вопросов осуществило ряд широкомасштабных учебных программ по вопросам защиты перемещенных лиц для представителей государственных и негосударственных действующих лиц, призванных обеспечить прочную основу для долгосрочного и длительного соблюдения принципов международного гуманитарного права в процессе национального примирения
Cualquier intento de justificar la decisión por un supuesto progreso en el proceso de repatriación de las personas internamente desplazadas transgrede los límites de la moral, teniendo en cuenta que, como consecuencia de la depuración étnica llevada a cabo por las autoridades de facto de Abjasia, como se ha reconocido en las cumbres de Budapest (1994), Lisboa (1996) y Estambul (1999), centenares de miles de personas todavía siguen privadas de su derecho a regresar a sus hogares y sus bienes han sido traspasados de forma ilegal, principalmente a ciudadanos de la Federación de Rusia.
Любые попытки оправдать данное решение якобы достигнутым прогрессом в деле возвращения внутренне перемещенных лиц аморальны, когда в результате фактически осуществленной властями Абхазии этнической чистки (что было подтверждено на саммитах ОБСЕ в Будапеште в 1994 году, Лиссабоне в 1996 году и Стамбуле в 1999 году) сотни тысяч людей до сих пор лишены права вернуться в свои дома, а их имущество незаконно продается, в основном гражданам Российской Федерации.
En lo que respecta a la situación de los refugiados y las personas internamente desplazadas iraquíes, esperamos que se pueda mantener un entorno que favorezca su retorno con seguridad y dignidad y que el Gobierno del Iraq siga promoviendo activamente las iniciativas para su retorno
Что касается положения с иракскими беженцами и внутренне перемещенными лицами, то мы надеемся, что ситуация, позволяющая им вернуться в условиях безопасности и достоинства, сохранится и что правительство Ирака будет по-прежнему активно содействовать инициативам по их возвращению
Poco después de terminados los Principios Rectores, el Comité Permanente entre Organismos, integrado por los jefes de los principales organismos y organizaciones humanitarios, de derechos humanos y de desarrollo, en su reunión celebrada el 26 de marzo de 1998, aprobó una decisión acogiendo con satisfacción los Principios y alentando a sus miembros a comunicarlos a sus juntas ejecutivas y a su personal, especialmente el que se encuentra sobre el terreno, y a aplicarlo en sus actividades en favor de las personas internamente desplazadas.
Вскоре после завершения разработки Принципов Межучрежденческий постоянный комитет (МПК), объединяющий руководителей крупных гуманитарных, правозащитных и занимающихся вопросами развития учреждений и организаций, на своем совещании 26 марта 1998 года принял решение, в котором он приветствовал разработку Руководящих принципов и призвал своих членов ознакомить с ними их исполнительные органы и сотрудников, особенно на местах, и применять эти Принципы в их деятельности в интересах внутренних перемещенных лиц.
En esos momentos se debe ENCUENTRO EN LOS ESTADOS UNIDOS 207 ser pasivo internamente y activo hacia el exterior.
В такие мгновения надо быть внутренне пассивным, но внешне активным.
Quienes más han sufrido a causa de la situación son los civiles, incluidas las personas internamente desplazadas, en especial las mujeres y los niños, que son los más vulnerables.
В создавшихся условиях больше других страдают гражданские лица, в том числе внутренне перемещенные лица (ВПЛ), особенно женщины и дети, которые находятся в самом трудном положении.
El reasentamiento de los refugiados y de las poblaciones desplazadas internamente avanzó, aunque muchas de estas comunidades aún carecen hoy de la asistencia necesaria.
Был достигнут прогресс в деле переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, хотя многие из общин, в которых живут лица указанных категорий, и сегодня не получают достаточной помощи.
Cuando se llevó a cabo la primera misión del Representante, no se disponía de datos estadísticos precisos y convenidos sobre el número de personas internamente desplazadas en Colombia
При проведении первой миссии Представителя Генерального секретаря отсутствовали какие-либо точные и согласованные статистические данные о количестве лиц, перемещенных внутри Колумбии
Se publicará una guía de referencia para explicar al público la nueva política y se promulgará una instrucción administrativa al respecto, con las observaciones del caso, para explicar y ejecutar la política internamente
Для общественности будет выпущено справочное руководство, разъясняющее новую стратегию
Aunque esta violencia no ha provocado una gran corriente de albaneses internamente desplazados, alrededor de 35 personas pidieron asistencia a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en las regiones de Gnjilane y Pristina el mes pasado.
Хотя в ответ на эту волну насилия и не наблюдалось значительного притока внутренне перемещенных лиц албанской национальности, за последний месяц Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) зарегистрировало около 35 вновь прибывших в районы Гнилане и Приштины для получения помощи.
Más de 2 millones de personas siguen desplazadas internamente y, sólo en el Chad, casi un cuarto de millón de sudaneses ha buscado refugio.
Более 2 миллионов людей по‐прежнему перемещены внутри страны, и только в Чаде ищут прибежища почти четверть миллиона суданцев.
Regreso y reinserción de más de 1.000 personas desplazadas internamente en Fengolo, en el Oeste del país
Возвращение и реинтеграция более 1000 перемещенных внутри страны лиц в район Фенголо на западе страны
También hace falta una atención más concertada en relación con los riesgos y los obstáculos particulares que afrontan las mujeres y las niñas con discapacidad internamente desplazadas para posibilitar su pleno acceso e inclusión en los programas humanitarios y para reconocer sus aptitudes y capacidades.
Необходимо также сосредоточить внимание на конкретных рисках и вызовах, с которыми сталкиваются ВПЖ и девочки с ограниченными возможностями, включая обеспечение полного доступа к гуманитарным программам и их охвата такими программами, а также учет их способностей и возможностей.
Específicamente, sugerimos que esos fondos se utilizaran para resolver la malnutrición de los niños, incluido el establecimiento de centros de alimentación adicionales, la compra y provisión de suministros alimentarios seleccionados y los programas de educación sobre la lactancia materna; para el apoyo a la salud y la nutrición de las personas internamente desplazadas; para el apoyo a la infraestructura médica específica de las prefecturas del sur, incluida Basora; para las mejoras infraestructurales en los sectores de la salud y la educación, y para la compra y utilización de vacunas y apoyo médico y alimentario para los niños huérfanos que residen en otras instituciones
Конкретно мы предложили, чтобы эти средства были направлены на нужды детей, страдающих от недоедания, включая учреждение дополнительных центров питания, покупку и предоставление целенаправленных поставок питания и программы просвещения в области грудного вскармливания; поддержку в области здравоохранения и питания внутренне перемещенных лиц; на конкретную поддержку инфраструктуры здравоохранения южных районов, включая Басру; на улучшение инфраструктуры в секторах здравоохранения и образования; и на покупку и использование вакцин для детей, а также помощь в области здравоохранения и питания для детей-сирот, проживающих в специальных учреждениях
La serie de sesiones dedicadas por el Consejo Económico y Social a las actividades humanitarias se concentrará en la situación de las personas internamente desplazadas al examinar las medidas encaminadas a fortalecer la coordinación de las actividades humanitarias en situaciones de desplazamiento
В этом году этап рассмотрения гуманитарных вопросов на сессии Экономического и Социального Совета будет посвящен положению перемещенных внутри страны лиц в ходе обсуждения вопроса о мерах по укреплению координации гуманитарных действий в ситуациях, связанных с перемещением
Tomen todas las medidas adecuadas para suprimir los obstáculos que limitan el acceso efectivo a la educación, en especial de las niñas, incluidas las menores embarazadas, y de los niños que viven en zonas rurales, los niños pertenecientes a grupos minoritarios, los niños indígenas, los niños migrantes, los niños refugiados y desplazados internamente, los niños afectados por conflictos armados, los niños discapacitados, los niños afectados por enfermedades infecciosas, en particular el VIH/SIDA, los niños objeto de explotación sexual, los niños privados de libertad, los niños que viven en la calle, los niños que trabajan y los niños que han quedado huérfanos:
принять все надлежащие меры для устранения препятствий, на практике ограничивающих доступ к образованию, особенно девочек, в том числе беременных, детей, живущих в сельских районах, детей, принадлежащих к меньшинствам, детей из числа коренных народов, детей-мигрантов, детей-беженцев, внутренних перемещенных детей, детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, детей-инвалидов, детей, страдающих инфекционными заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД, детей, подвергающихся сексуальной эксплуатации, детей, лишенных свободы, безнадзорных детей, работающих детей и детей-сирот:
La Oficina mantiene estrechas consultas con el ACNUR para cerciorarse de que se satisfacen las necesidades de emergencia de las mujeres internamente desplazadas.
В ходе своей работы Управление активно консультируется с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в интересах удовлетворения неотложных потребностей женщин из числа вынужденных переселенцев.
En particular, insistió en que las autoridades de acogida pueden hacer más en algunos casos para ayudar a las poblaciones desplazadas internamente.
В частности, он подчеркнул, что принимающие власти в некоторых случаях могли бы сделать больше для оказания помощи внутренним перемещенным лицам.
Los participantes en el taller examinaron los desplazamientos internos en Armenia, Azerbaiyán y Georgia, en particular el número de personas internamente desplazadas, la composición de esas poblaciones, su situación y necesidades especiales, y la función que pueden desempeñar los gobiernos, las organizaciones regionales e internacionales y las organizaciones no gubernamentales locales en la solución de esos problemas
Участники семинара рассмотрели вопрос о перемещении внутри страны в Армении, Азербайджане и Грузии, в частности такие его аспекты, как число перемещенных внутри страны лиц, состав перемещенных групп населения, условия их проживания и особые потребности, а также ту роль, которую правительства, региональные организации, местные неправительственные и международные организации могут играть в урегулировании всех этих вызывающих озабоченность вопросов
El titular se encargará de mantener la base de datos de los proyectos ejecutados internamente con personal de la Dependencia de Administración de Edificios
Занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за ведение базы данных о работах, выполняемых персоналом группы эксплуатации зданий
Dispositivos SDRAM se dividen internamente en 2 o 4 bancos de datos interna independiente.
Устройства SDRAM внутренне разделены на 2 или 4 независимых банка памяти.
Servicios de educación formal e informal, capacitación profesional y preparación práctica para la vida con destino a los huérfanos y niños vulnerables, personas que viven con el SIDA, personas desplazadas internamente, personas con discapacidades y otros grupos desfavorecidos.
обеспечение школьного и внешкольного образования, профессионально-технической подготовки и обучения жизненным навыкам для СУД, БСПИД, ВПЛ, ЛСИ и других уязвимых групп.

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении internamente в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.