Что означает religioso в испанский?

Что означает слово religioso в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию religioso в испанский.

Слово religioso в испанский означает религиозный, духовный, набожный. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова religioso

религиозный

adjective

La nueva ley priva a las minorías religiosas de su derecho a votar.
Новый закон отнимет у религиозных меньшинств право голоса.

духовный

adjective

Las minorías religiosas étnicas están organizando escuelas religiosas elementales con ayuda de las administraciones locales.
При содействии местных органов власти этноконфессиональные меньшинства создают школы начального духовного образования.

набожный

adjective

Vinieron unos parientes religiosos, así que tuve que actuar un poco.
Приехали набожные родственники, пришлось разыграть представление.

Посмотреть больше примеров

Explica que las autoridades consideran a los rastafaris como una minoría religiosa porque es así como se definen ellos mismos.
Она объясняет также, что растафарианисты рассматриваются властями в качестве религиозного меньшинства, поскольку именно так они сами определяют себя.
Cabe señalar asimismo que en la Constitución de Ucrania se prohíbe la creación y la actividad de partidos políticos y organizaciones sociales cuyos objetivos programáticos o actividades se encaminen a liquidar la independencia de Ucrania, subvertir el orden constitucional mediante la violencia, destruir la soberanía y la integridad territorial del Estado, debilitar su seguridad, apoderarse ilícitamente del poder estatal, hacer propaganda a favor de la guerra y la violencia, incitar al odio interétnico, racial o religioso, atentar contra los derechos y las libertades del ciudadano y perjudicar la salud de la población
Также, надо указать, что Конституцией Украины предусмотрен запрет на создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные целые или действия которых направлены на ликвидацию независимости Украины, изменение конституционного строя насильственным путем, нарушения суверенитета и территориальной целостности государства, подрыв ее безопасности, незаконный захват государственной власти, пропаганду войны, насилия, на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, посягательства на права и свободы человека, здоровье населения
En el artículo 3 de la Ley de libertad de confesión y asociación religiosa se enuncia el derecho a la libertad de denominación.
Закон Республики Казахстан «О свободе вероисповедания и религиозных объединениях» статьей 3 предусматривает право на свободу вероисповедания.
Aunque no provengan de la misma tradición cultural, ambos pueden ser descritos como herméticos religiosos tardíos.
Обоих можно охарактеризовать как представителей позднего религиозного герметизма, но происходят они из разных традиций.
Para velar por la expresión libre y plural de las convicciones religiosas, hay en el Ministerio del Interior una Dirección de Cultos, creada por decreto gubernamental
Для надзора за свободным и плюралистическим выражением религиозных убеждений в министерстве внутренних дел по Постановлению правительства создано Управление по делам религий
El artículo 6 de la Ley sobre los partidos, agrupaciones, asociaciones políticas y sindicales y las asociaciones islámicas o las de las Minorías Religiosas Reconocidas establece que los grupos son libres de realizar actividades siempre que no cometan los delitos mencionados en las disposiciones del artículo 16 de la Ley.
Статья 6 Закона о деятельности политических партий, трудовых объединений, исламских объединений или признанных религиозных меньшинств гласит, что группы вольны в своей деятельности, при условии что они не совершают нарушений, описанных в статье 16 Закона.
El artículo 44 del Código de la Prensa dispone claramente que serán castigados con una pena de dos a tres años de prisión y una multa de 1.000 a 2.000 dinares quienes inciten directamente al odio entre las razas, las religiones o las poblaciones, o a la propagación de opiniones basadas en la segregación racial o el extremismo religioso.
В статье 44 Кодекса прессы чётко говорится, что действия любого лица, прямо поощряющего ненависть в отношениях между расами, религиями или группами населения путём распространения мнений, основанных на расовой сегрегации или на религиозном экстремизме, наказуемы тюремным заключением сроком от двух месяцев до трёх лет и денежным штрафом в размере от 1000 до 2000 динар.
El motivo para no utilizar la anticoncepción es la voluntad de tener hijos (20%), el miedo a los efectos secundarios (15%), la menopausia y la histerectomía (14%), así como las prohibiciones religiosas.
К числу причин, по которым методы контрацепции не применяются, относятся желание иметь детей (20 процентов), страх перед побочными эффектами (15 процентов), наступление менопаузы или удаление матки (14 процентов), а также религиозные запреты.
Quienes creen –a menudo con una convicción casi religiosa– que necesitamos aún más estímulo fiscal keynesiano y deberíamos pasar por alto la deuda estatal, me parecen ser presa del pánico.
Те, кто верит ‐ часто на грани религиозных убеждений ‐ что мы нуждаемся в еще большем кейнсианском налогово-бюджетном стимулировании и должны игнорировать государственный долг, как мне кажется, просто паникуют.
En el Curso Práctico sobre el Fundamentalismo Religioso, celebrado en El Cairo el 6 y 7 de marzo de 1998, se debatió la cuestión del extremismo; asistieron a esta reunión 40 jóvenes de África, América Latina, Asia y Europa.
На семинаре на тему «Религиозный фундаментализм» (6–7 марта 1998 года, Каир) обсуждались вопросы экстремизма; в этом мероприятии приняло участие 40 юношей и девушек из Африки, Латинской Америки, Азии и Европы.
Sírvase indicar si existe jurisprudencia sobre la vulneración de los artículos 19 y 30 de la Ley de contratos de empleo, que prohíbe la discriminación y la denuncia de contratos por motivos de sexo, raza, nacionalidad o creencias religiosas.
Просьба указать, имеются ли какие-либо прецеденты судебных разбирательств в связи с нарушением статей 19 и 30 Закона о трудовых договорах, предусматривающего запрещение дискриминации и прекращения действия договоров по признаку пола, расы, национальности и религиозных убеждений трудящихся.
Aprenderemos mucho sobre el Diablo si prestamos atención a lo que dijo Jesús a los maestros religiosos de su día: “Ustedes proceden de su padre el Diablo, y quieren hacer los deseos de su padre.
Мы много узнаем о Дьяволе из слов Иисуса, обращенных к религиозным учителям того времени: «Вы от отца вашего, Дьявола, и хотите исполнять желания отца вашего.
Aunque los testigos de Jehová dijeron a los médicos que no ponían objeción al uso de otros tratamientos por motivos religiosos, no era fácil rechazar las transfusiones de sangre.
Хотя Свидетели Иеговы сообщали врачам о том, что их вере не противоречат альтернативные методы лечения, отказ от переливания крови был связан с трудностями.
Condena las violaciones de los derechos humanos y los actos de violencia cometidos en el norte de Malí en particular por los rebeldes, los grupos terroristas y otras redes organizadas de delincuencia transnacional, que incluyen la violencia contra las mujeres y los niños, las matanzas, la toma de rehenes, los saqueos, los robos y la destrucción de sitios culturales y religiosos, así como el reclutamiento de niños soldados, y, a este respecto, pide que se enjuicie a los autores de tales actos;
осуждает нарушения прав человека и акты насилия, совершенные на севере Мали, в частности повстанцами, террористическими группировками и другими сетями транснациональной организованной преступности, включая акты насилия в отношении женщин и детей, массовые убийства, случаи взятия заложников, грабежи, кражи и уничтожение культурных и религиозных объектов, а также вербовку детей-солдат, и в этой связи призывает привлечь к судебной ответственности лиц, совершивших эти акты;
La UNSMIL y el ACNUDH señalaron que habían recibido información según la cual decenas de civiles habían sido secuestrados por todas las partes en el conflicto, simplemente debido a su afiliación tribal, familiar o religiosa, ya fuera real o supuesta, a menudo como rehenes para ser intercambiados por otras personas retenidas por el bando contrario.
МООНПЛ/УВКПЧ отметила сообщения о совершенных всеми сторонами конфликта похищениях десятков гражданских лиц исключительно по причине их фактической или предполагаемой племенной, семейной и религиозной принадлежности − часто для того, чтобы удерживать их в качестве заложников и обменять их на других похищенных лиц, удерживаемых противостоящей стороной.
( En este mismo sentido, en el mismo año de 2001 se firmó un convenio de colaboración con el Estado de Puebla y el Arzobispado de Puebla, para garantizar la protección del arte religioso a través de la capacitación de autoridades eclesiásticas y de personal del gobierno del Estado para la realización de inventarios y catálogos de los bienes muebles que se ubiquen en capillas y templos.
· точно так же в 2001 году администрация штата Пуэбла и епископат штата Пуэбла подписали соглашение, призванное обеспечить сохранность предметов религиозного искусства. Соглашение предусматривает подготовку представителей церкви и лиц из состава администрации штата для качественного проведения инвентаризации и каталогизации движимых ценностей, расположенных в храмах и часовнях.
La disposición vigente en Guernsey y Sark que autoriza la celebración de los matrimonios en otros edificios, además de los religiosos o las casas privadas le hace pensar en una probable distinción entre los matrimonios civiles y los religiosos, y en los posibles efectos jurídicos de tal distinción
Положение о том, что на Гернси и Сарке браки могут регистрироваться не только в религиозных помещениях или частных домах, наводит его на мысль, делается ли различие между гражданскими и религиозными свадьбами, и если это так, то каковы правовые последствия такого различия
Durante su visita, le comunicaron casos de supuesto hostigamiento y detenciones por razón de creencias y actividades religiosas
Во время его визита к нему поступали сведения и заявления о преследованиях и арестах за религиозные убеждения и деятельность
A este respecto, la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas proporciona una base para la acción.
В этой связи основания для действий предусмотрены в Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам.
En primer lugar, se niega el origen nacional de los miembros de una minoría puramente religiosa mediante una nueva definición que les califica de no indígenas.
Во‐первых, лицам, принадлежащим к чисто религиозному меньшинству, отказывается в их национальном происхождении за счет навешивания на них ярлыка некоренных представителей.
Cuando regreséis celebraremos una gran ceremonia religiosa en Calvary Chapel.
А когда вернетесь домой, устроим грандиозное венчание в Калвери-Чейпл.
Los Relatores Especiales recomiendan al Consejo de Derechos Humanos que pida a los gobiernos de los Estados Miembros que expresen y demuestren su firme voluntad política y adhesión respecto de la lucha contra el aumento de la intolerancia racial y religiosa
Специальные докладчики рекомендуют Совету по правам человека призвать правительства государств-членов выразить и продемонстрировать твердую политическую волю и решимость в борьбе с ростом расовой и религиозной нетерпимости
¿Cómo demostraron los líderes religiosos de los días de Jesús que no querían seguir la luz?
Как показали религиозные вожди во дни Иисуса, что они не хотели следовать свету?
Sin embargo, la cuestión de la discriminación basada en la orientación sexual era todavía un motivo de preocupación, por lo que consideraba que la aplicación de políticas basadas en la orientación sexual exigía un amplio proceso de consultas y educación públicas, dada la predisposición reinante en la población y sus influencias y adoctrinamientos religiosos.
Вместе с тем вопрос о дискриминации по признаку сексуальной ориентации все еще вызывает озабоченность, и Антигуа и Барбуда полагает, что проведение политики на основании социальной ориентации требует широких общественных консультаций и просветительской работы с учетом нынешней предрасположенности ее народа и их религиозного влияния и учения.
El Estado no puede justificar tampoco excepciones o limitaciones de los derechos reconocidos en el Pacto haciendo referencia a tradiciones sociales, religiosas y culturales diferentes
Государства также не могут оправдывать отступления от признаваемых Пактом прав или их ограничения различиями социальных, религиозных или культурных условий

Давайте выучим испанский

Теперь, когда вы знаете больше о значении religioso в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.

Знаете ли вы о испанский

Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.