Что означает révocation в французский?

Что означает слово révocation в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию révocation в французский.

Слово révocation в французский означает отмена, отзыв, отстранение. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова révocation

отмена

noun

On a examiné aussi la modification, la suspension et la révocation de l’acte unilatéral.
В докладе рассматриваются также изменение, приостановление и отмена одностороннего акта.

отзыв

noun

La définition du terme “message de données” doit aussi s’appliquer en cas de révocation ou de modification.
Oпределение "сообщения данных" также призвано применяться в случае отзыва или изменения сообщения данных.

отстранение

noun

Elle s’est dite préoccupée par la révocation de quatre juges par le Congrès.
Она выразила обеспокоенность по поводу отстранения Конгрессом от должности четырех судей.

Посмотреть больше примеров

Le Conseil et l’Assemblée se sont également déclarés préoccupés par l’intensification de l’implantation de colonies de peuplement israéliennes; la construction du mur dans le Territoire palestinien occupé; l’exploitation des ressources naturelles palestiniennes; les démolitions de plus en plus nombreuses d’habitations, d’institutions économiques, de terres agricoles et d’infrastructures; la révocation des droits de résidence de Palestiniens à Jérusalem-Est occupée et alentour; la poursuite par Israël de ses opérations militaires et de sa politique de bouclages et de sérieuses limitations à la circulation des personnes et des biens, y compris le blocus de fait de la bande de Gaza.
Озабоченность Совета и Ассамблеи вызывает также ускоренное строительство Израилем поселений; строительство стены на оккупированной палестинской территории; хищническая разработка природных ресурсов Палестины; рост масштабов уничтожения жилых домов, хозяйственных объектов, сельскохозяйственных угодий и объектов инфраструктуры; лишение палестинцев прав на проживание в оккупированном Восточном Иерусалиме и вокруг него; а также продолжающиеся израильские военные операции и практика закрытия границы и жестких ограничений на перемещение людей и товаров, включая фактическую блокаду сектора Газа.
Les raisons de sa révocation ne sont pas claires
Вопрос о причинно-следственной связи не прояснен
L’examen de ces déclarations se structure, comme cela a déjà été dit, selon les grandes lignes dégagées l’année dernière par le Groupe de travail qui, on s’en souvient, a proposé d’articuler l’analyse des actes ou des déclarations sur les éléments suivants : date; auteur/organe; compétence de l’auteur/organe; forme; contenu; contexte et circonstances; objectifs poursuivis; destinataires; réaction des destinataires; réaction de tiers; fondement; mise en œuvre; modification; « terminaison »/révocation; portée juridique; décision d’un juge ou d’un arbitre; remarques; bibliographie
Эти заявления рассматриваются, как отмечалось ранее, исходя из общих установок, согласованных год тому назад в Рабочей группе, которая, как известно, предложила, чтобы при рассмотрении подобных актов и деклараций учитывались: дата; полномочия автора/органа; форма; содержание; контекст и обстоятельства; цель; адресаты; реакция адресатов; реакция третьих сторон; основания; осуществление; изменение; прекращение/отзыв; юридическая сфера охвата; решение судьи или арбитра; замечания и библиография
Décision relative à la révocation des consignes portant sur le mode et la procédure d’élaboration des rapports concernant l’état des créances de pays étrangers (Journal officiel, No 156/03).
Постановление о прекращении действия инструкции о порядке и процедурах подготовки отчетов о рассмотрении требований зарубежных стран об оплате (ОВ No 156/03).
Pendant la période considérée, la situation à Jérusalem-Est occupée est demeurée particulièrement alarmante, les incursions d’extrémistes israéliens dans l’enceinte de la mosquée Al-Aqsa et les actes d’incitation et de provocation s’étant multipliés, tandis que les confiscations de terres, les fouilles à proximité de sites sacrés, les démolitions de maisons, les révocations de carte d’identité et les expulsions de résidents palestiniens se sont poursuivies.
В течение охватываемого в докладе периода ситуация в оккупированном Восточном Иерусалиме оставалась тревожной, характеризуясь более высоким числом вторжений экстремистски настроенных израильтян в мечеть Аль-Акса и участившимися актами подстрекательства и провокаций, а также продолжением конфискации земель, проведения раскопок вблизи святынь, сноса домов, изъятия удостоверений личности и выселения палестинских жителей.
En fonction de l'approche retenue, la révocation peut intervenir sur décision du tribunal, agissant d'office ou à la demande d'une partie intéressée, ou sur décision prise par une majorité déterminée de créanciers chirographaires
Согласно различным подходам предусматривается, что такое отстранение может быть осуществлено на основе решения суда, действующего по своей собственной инициативе или по ходатайству какой-либо заинтересованной страны, или же решения, принятого требуемым большинством голосов необеспеченных кредиторов
Si le client l’a déjà utilisé, il devra, sur la demande de l’expert-comptable, en annoncer la révocation.
Если клиент уже использовал заключение ревизоров, по просьбе “Wirtschaftsprüfer” он обязан объявить о его отзыве.
Le Conseil constitutionnel formule, entre autres, des recommandations en vue de la nomination du Président de la Cour suprême, tandis que le Conseil judiciaire formule des recommandations et avis concernant les nominations et mutations de juges, les sanctions disciplinaires à leur encontre ou leur révocation et d’autres questions liées au fonctionnement des tribunaux de district et des cours d’appel, ainsi que la nomination des autres juges de la Cour suprême.
Кандидатуру Председателя Верховного суда (ВС) предлагает Конституционный совет, а Судебный совет вносит рекомендации и дает свои заключения относительно назначения, перевода, привлечения к дисциплинарной ответственности и увольнения судей, а также по другим вопросам функционирования окружных и апелляционных судов и назначения судей ВС.
Ces suggestions concordent aussi avec les recommandations formulées par le Canada dans le contexte de la révision des organes de surveillance des traités, notamment celle voulant que le Comité sur la torture et le Comité des droits de l’homme devraient envisager de compléter leurs règles de procédure de manière à inclure un critère explicite régissant la délivrance et la révocation des demandes de protection provisoire.
Эти предложения также согласуются с рекомендациями, изложенными Канадой в контексте обзора договорных органов, включая рекомендацию о том, чтобы Комитет против пыток и Комитет по правам человека рассмотрели вопрос о расширении своих правил процедуры в плане включения в них четких критериев, регулирующих порядок принятия и отзыва просьб о промежуточной защите.
[(82)] En cas de décès, de démission, ou de révocation du représentant de l’insolvabilité, ou encore d’impossibilité d’exécution de sa part, la législation de l’insolvabilité devrait prévoir la nomination d’un successeur.
Для случаев смерти, отставки, неспособности выполнять свои обязанности или отстранения управляющего в деле о несостоятельности в законодательстве о несостоятельности должно предусматриваться назначение преемника.
Mme ALVAREZ ORTÍZ (Guatemala) indique que le droit du travail guatémaltèque ne permet pas de démettre directement les membres de la police de leurs fonctions, la Cour constitutionnelle ayant suspendu l’application d’un article de loi autorisant la révocation directe des membres des forces de l’ordre par le biais d’une procédure disciplinaire.
Г-жа АЛЬВАРЕС ОРТИС (Гватемала) указывает, что гватемальское трудовое право не позволяет прямо отстранять сотрудников полиции от должности, так как Конституционный суд приостановил применение статьи закона, позволяющей прямое увольнение сотрудников правоохранительных органов посредством дисциплинарной процедуры.
Les conclusions de l'instruction sont ensuite soumises à la Chambre qui décide alors, à la majorité des députés, si elle transmet ou non la demande de révocation au Grand-Duc. C'est actuellement M. Fischbach qui occupe la fonction de médiateur
Выводы расследования затем передаются в Палату, которая большинством голосов решает вопрос о том, направлять или нет Великому Герцогу ходатайство об отзыве
Les États devraient envisager d’adopter, à titre de sanctions pénales ou administratives complémentaires, des mesures d’interdiction d’exercer, de radiation et de révocation de licences chaque fois que possible.
Государствам следует рассмотреть возможность применения дополнительных мер уголовного или административного наказания, когда это возможно, в виде запрета или лишения права заниматься определенной деятельностью либо отзыва лицензии.
e Comité doit donc déterminer si la procédure engagée par l'auteur pour contester la révocation de sa nomination au poste de juge de tribunal de district constituait une détermination de ses droits et obligations de caractère civil
Таким образом, Комитет должен рассмотреть вопрос о том, определяет ли возбужденное автором судебное разбирательство с целью оспорить отмену его назначения на должность судьи окружного суда его права и обязанности в гражданском процессе
Le Comité note qu’en conséquence de sa révocation, l’auteure a perdu son statut de fonctionnaire en application de l’article 125E/a de la loi no 657 sur la fonction publique.
Однако Комитет отмечает, что согласно сообщению вследствие увольнения автор потеряла свой статус гражданского служащего в соответствии со статьей 125E/a Закона о государственных служащих No 657.
Préoccupée par la fréquence, la gravité et les conséquences souvent tragiques des différends et des conflits qui, dans bien des pays, touchent les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et par le fait que celles-ci souffrent souvent de manière disproportionnée des effets des conflits, ce qui se traduit par la violation de leurs droits fondamentaux, et qu’elles sont particulièrement exposées aux déplacements, qu’il s’agisse de transferts de population, de mouvements de réfugiés, de réinstallations forcées, ou encore qu’ils fassent suite à la révocation de pièces d’identité,
выражая обеспокоенность частотой и остротой споров и конфликтов, затрагивающих лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, во многих странах, их нередко трагическими последствиями и тем, что эти лица зачастую больше всех страдают от последствий конфликтов, приводящих к нарушению их прав человека, и чаще других подвергаются перемещению, в том числе в связи с перемещением населения, аннулированием имеющихся у них удостоверений личности, потоками беженцев и принудительным переселением,
Des infractions graves ou répétées à la législation douanière ou fiscale constituent des causes de révocation de l’autorisation d’accéder au régime TIR (par. 4 de l’article 6 et art. 1 d) de la deuxième partie de l’annexe 9).
Основанием для изъятия разрешения на доступ к процедуре МДП являются серьезные или повторные нарушения таможенного или налогового законодательства (пункт 4 статьи 6 и статья 1 d) части II приложения 9).
Le Congrès d’Etat, qui est nommé au début de la législature ou chaque fois que c’est nécessaire en raison d’une démission ou pour tout autre motif, reste en fonction pendant toute la durée de la législature, sauf dans les cas de démission ou de révocation de son mandat.
Государственный конгресс, назначаемый на начальном этапе деятельности законодательной власти или как только в этом возникает необходимость вследствие отставки или по другим причинам, продолжает исполнять свои функции на протяжении всего срока полномочий.
Il demande également quels sont les motifs pour la révocation des juges.
Он также спрашивает, каковы основания для освобождения судей от должности.
L'article # définit le moment où une révocation "parvient" au destinataire
В статье # дается определение момента, когда отзыв считается “полученным” адресатом оферты
Démolitions, déplacement et révocation des droits de résidence
Снос, перемещение и лишение прав на жительство
Dans le cas où une Partie contractante décidera de révoquer l’habilitation, la décision deviendra effective au plus tôt trois (3) mois après la date de la révocation.
Если Договаривающаяся сторона решает отозвать разрешение, то данное решение вступает в силу не ранее, чем по истечении трех (3) месяцев с даты отзыва.
À l’heure actuelle, tout, y compris les déclarations provocatrices, les activités illégales de construction qui s’accélèrent sur le terrain et la révocation des droits de résidence des Palestiniens qui se poursuit, démontre clairement qu’Israël poursuit ses tentatives illégitimes de modifier le caractère géographique et la composition démographique du territoire palestinien occupé, en particulier Jérusalem-Est, en vue de créer sur le terrain de nouvelles réalités qui entravent les négociations sur le statut final.
Сейчас все происходящее, в том числе провокационные заявления, ускоренное незаконное строительство на местах, а также продолжающееся прекращение срока действия видов на жительство палестинцев, подтверждает, что Израиль упорно продолжает свои незаконные попытки изменить географическую и демографическую ситуацию на оккупированной палестинской территории, особенно в Восточном Иерусалиме, с целью создания на местах новых реальностей, которые препятствуют переговорам об окончательном статусе.
De plus, en ce qui concerne les faits spécifiques de la cause, le Comité note que la procédure de révocation de la citoyenneté s'est déroulée essentiellement par écrit et que la présence de l'auteur n'était pas requise
Кроме того, применительно к конкретным обстоятельствам этого дела Комитет отмечает, что производство с целью лишения гражданства было письменным по своему характеру и что присутствие автора не требовалось
On a fait remarquer que le paragraphe prévoyait la possibilité pour les créanciers de demander au tribunal la révocation du représentant de l’insolvabilité alors que, dans la réalité, il était fréquent que, dans d’importantes affaires d’insolvabilité, les petits créanciers ne puissent tout simplement pas exercer leurs droits parce qu’ils n’avaient pas un intérêt économique suffisant dans la procédure pour justifier le coût d’une telle demande.
Было отмечено, что хотя в этом пункте кредиторам предоставляется возможность обращаться в суд с ходатайством об отстранении управляющего в деле о несостоятельности, на практике мелкие кредиторы в делах, связанных с крупными суммами, могут часто по сути лишаться такого права, поскольку их экономическая заинтересованность в производстве не будет достаточной для того, чтобы оправдать расходы, связанные с представлением такого ходатайства.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении révocation в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.