Что означает rupture в французский?

Что означает слово rupture в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию rupture в французский.

Слово rupture в французский означает разрыв, прорыв, обрыв. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова rupture

разрыв

noun (действие)

C'est juste que je ne comprends pas les circonstances de votre rupture.
Но мне до сих пор не ясны обстоятельства вашего разрыва.

прорыв

noun

On a telle rupture dans le déficit et en perspective, rien d'encourageant.
Такой прорыв у нас в дефиците и в перспективе ничего не светит.

обрыв

noun (действие)

Recommandé comme précaution en cas de connexion incorrecte du tuyau d’air ou de rupture du tuyau d’air.
Рекомендуется использовать для обеспечения безопасности в случае неправильного подключения или обрыва воздушного шланга.

Посмотреть больше примеров

Depuis 1975, on a signalé plus de 30 déversements accidentels de cyanure de grande ampleur dans les réseaux hydrographiques, à la suite de la rupture de digues, d’accidents pendant le transport ou d’un dysfonctionnement des canalisations.
С 1975 года в результате разливов, связанных с разрушением дамб, аварий при перевозке и разрывов трубопроводов произошло более 30 крупномасштабных происшествий, сопровождавшихся проникновением цианидов в системы водоснабжения.
Lorsque l’acte est exécuté grâce à un abus d’autorité ou à une rupture de la confiance.
Если при совершении такого деяния было допущено злоупотребление властью или доверием.
Le massacre de # million de Juifs, de # oms et Sintis et de # autres prisonniers, persécutés par le régime national-socialiste pour des raisons politiques et raciales, ou simplement en raison de leur différence, marque une véritable rupture d'avec la civilisation elle-même
Убийство # миллиона евреев # синти и рома и # других заключенных, приговоренных к смерти режимом национал-социалистов из-за расовой и политической принадлежности или просто за их отличительные черты, является отходом от самой цивилизации
[S’il n’y a pas perforation du pneumatique avant que le poinçon ne soit arrêté au moment où il va toucher la jante, on considère que l’énergie minimale de rupture prescrite a été atteinte en ce point.
[Если шина не разрушится до того, как плунжер упрется в обод, то считается, что в этой точке достигается необходимая минимальная энергия разрушения.
Dans le même temps, le travail de la Commission doit viser à assurer la cohérence des interventions des divers partenaires, en servant de cadre pour l’harmonisation de leurs prestations sur le terrain, de façon à éviter les ruptures préjudiciables aux efforts de stabilisation.
При этом Комиссия должна предпринять шаги, направленные на объединение усилий различных партнеров, что позволит создать единые рамки для гармонизации их вклада на местах и избежать срывов, которые могут подорвать усилия по стабилизации.
En outre, il est essentiel d’examiner le rôle crucial joué par des hommes et des femmes individuels qui travaillent dans leur famille et dans leur communauté et de tenir compte de leur potentiel en ce qui concerne la réalisation de changements susceptibles de contribuer à la rupture du cycle de pauvreté et à la promotion d’une croissance économique durable et partagée.
Следует также отметить, что крайне важно изучить ту центральную роль, которую конкретные работающие мужчины и женщины играют в своих семьях и сообществах, и обратить внимание на их потенциал в плане содействия переменам, позволяющим разорвать порочный круг нищеты и способствующим такому экономическому росту, который будет устойчивым и в равной мере полезным для всех.
Règlement amiable : L’Organisation et le contractant s’efforceront de régler à l’amiable tout différend né de l’exécution du contrat, ou portant sur la validité de celui-ci, une allégation de rupture de contrat ou la résiliation du contrat.
Мировая сделка: Организация Объединенных Наций и подрядчик предпринимают максимальные усилия для миролюбивого урегулирования любого спора, разногласия или претензии, вытекающих из контракта и его нарушения, прекращения действия или недействительности.
La fréquence des ruptures des canalisations, les pertes d’eau et la vétusté des canalisations dans les principales îles aggravent la situation.
Серьезные проблемы также создают частые аварии, подземные утечки и устаревшее оборудование, используемое во всех водопроводных системах на основных островах.
XXXVIII Le bal chez Lady Mendl eut lieu quinze jours après la rupture.
XXXVIII Бал у леди Мендль состоялся через две недели после разрыва.
Les auteurs de la Charte des Nations Unies ont envisagé le recours à la force en vue de « prévenir et d'écarter les menaces à la paix et de réprimer tout acte d'agression ou autre rupture de la paix »
Составители Устава Организации Объединенных Наций признавали, что сила может оказаться необходимой для «предотвращения и устранения угрозы миру и подавления актов агрессии или других нарушений мира»
Le débit nominal tel qu'il est indiqué sur le disque de rupture doit être déterminé conformément au document CGA S‐1.1‐1994.
Расчетная пропускная способность, указываемая на разрывных мембранах, определяется в соответствии с CGA S-1.1-1994.
Les hommes sont plus fréquemment touchés que les femmes par la rupture des liens familiaux
депривации, связанной с разрывом отношений
Ainsi, il a empêché la vente de compagnies régionales dans le secteur de l'énergie au prétexte que leur privatisation menacerait la "sécurité nationale" de l'Ukraine, alors que c'est leur gestion désastreuse par l'Etat, marquée par la corruption et l'incompétence qui menace la sécurité de l'Ukraine avec le risque d'une rupture de l'approvisionnement.
Например, он заблокировал продажу региональных энергетических компаний, т.к. по его словам их приватизация угрожает «национальной безопасности» Украины, хотя безопасности Украины угрожает как раз коррумпированное и некомпетентное государственное руководство данными компаниями, которое делает Украину уязвимой перед энергетическими отключениями.
Le Gouvernement indien a choisi d'inclure parmi les clauses des accords de privatisation stratégiques conclus avec les actionnaires, des règles interdisant les compressions d'effectif, au moins pendant une période d'un an à compter de la date de la privatisation; au-delà, les compressions d'effectifs ne seront possibles qu'en application du Régime des départs en retraite volontaires (VRS) prévu dans les directives de la Direction des entreprises publiques (DPE) ou des règles concernant la rupture volontaire de contrat en vigueur dans l'entreprise avant le désinvestissement, en retenant les règles les plus avantageuses pour l'employé
В этой связи правительство Индии постановило включать в соглашения между акционерами, заключаемые в рамках стратегических продаж, требование о том, чтобы сокращение штатов не производилось как минимум в течение первого года после приватизации и чтобы и после этого сокращение осуществлялось только в соответствии с Планом добровольного ухода на пенсию (ПДП), действующим в соответствии с руководящими указаниями Департамента государственных предприятий (ДГП), или с Планом добровольного увольнения, который действовал в данной компании до приватизации, в зависимости от того, который из них является более благоприятным для работника
Le raccord de rupture dans l’installation de chargement
Разрывная муфта соединение в устройстве загрузки.
D Lorsque devant la sécurité contre les ruptures de tuyauterie un étranglement a été installé
D Если перед устройством предохранения от разрыва трубопровода предусмотрено сужение
Une relation longue-distance ne devrait pas être une cause de rupture à votre âge avec elle.
Отношения на расстоянии уже не должны быть помехой в вашем с ней возрасте.
En cas de séparation des personnes, l'époux qui a provoqué cette rupture est tenu d'entretenir l'autre
В случае раздельного жительства супруг, давший основание для этого, обязан содержать другого супруга
Matty ne voudrait pas que notre rupture jete un froid dans le groupe, moi non plus.
Мэтти не хотел бы, чтобы наш разрыв повлиял на отношения между всеми нами, точно так, как не хотела бы я
C' est bizarre entre nous depuis la rupture
Все как- то странно между нами с тех пор как мы расстались
À cet égard, le Défenseur des droits conduit un ensemble de recherches, sondages et études qui permettent d’observer les situations vécues par les personnes dans l’emploi, le logement, l’éducation et de construire des solutions appropriées pour mettre fin aux ruptures d’égalité et aux discriminations.
В связи с этим Уполномоченный по правам человека проводит целый комплекс исследований, опросов и обследований, дающих возможность проследить за ситуациями, с которыми сталкиваются люди в сфере занятости, обеспечения жильем, образования, и подобрать соответствующие решения, позволяющие положить конец случаям неравенства и дискриминации.
À cet égard, nous notons également que la rupture de l'ordre public contribue à l'atmosphère de désespoir et de détresse qui devient aisément un terreau fertile pour les terroristes
В этой связи мы также отмечаем, что разрушение системы правопорядка способствует созданию атмосферы отчаяния и безрассудства, которая легко может стать питательной средой для террористов
Notant avec préoccupation les dangers auxquels sont exposés les sportifs et les sportives, en particulier les jeunes, notamment les dangers résultant du travail des enfants, de la violence, du dopage, de la spécialisation précoce, du surentraînement et de l’exploitation liée à la commercialisation, ainsi que les menaces et les privations moins visibles telles que la rupture prématurée des liens familiaux et la perte de référents sportifs, sociaux et culturels,
отмечая с озабоченностью наличие опасностей, которые подстерегают спортсменов и спортсменок, особенно молодых, включая, в частности, детский труд, насилие, допинг, раннюю специализацию, чрезмерные тренировки и коммерческую эксплуатацию, а также менее бросающиеся в глаза угрозы и лишения, такие, как преждевременный разрыв семейных уз и утрата спортивных, общественных и культурных связей,
Peut-être les membres ont-ils entendu aujourd’hui l’annonce de la suspension de l’assistance à plus 750 000 Palestiniens et ce en raison d’une rupture des stocks?
И, возможно, члены Совета слышали сегодняшнее сообщение о том, что из‐за прекращения поставок приостанавливается оказание помощи более чем 750 000 палестинцам.
C'est une voie directe vers sa rupture.
Это прямой путь к его слому.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении rupture в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова rupture

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.