Что означает signal в французский?

Что означает слово signal в французский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию signal в французский.

Слово signal в французский означает сигнал, светофор, дорожный знак. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова signal

сигнал

nounmasculine (feu de signalisation(voiture)

Une lumière rouge est souvent utilisée comme un signal de danger.
Красный цвет часто используется в качестве сигнала опасности.

светофор

noun (feu de signalisation(voiture)

D'autres demandes pour obtenir des signaux sonores sur les feux tricolores... et des rues texturées.
Больше внимания к звуковым светофорам... и текстурированным блокам.

дорожный знак

noun (feu de signalisation(voiture)

Le marquage d'une voie cyclable peut être complété, mais non remplacé, par des signaux routiers.
Разметка велосипедной полосы движения может дополняться, но не заменяться дорожными знаками.

Посмотреть больше примеров

Des tensions ont été également signalées entre des forces loyales au Président Yusuf et des forces appartenant à l’administration du moyen Shabelle, qui ont débouché le 27 novembre 2005 sur un affrontement dans la région de Jawhar qui a fait deux victimes.
Кроме того, сообщалось о трениях между силами, верными президенту Юсуфу, и силами, подчиняющимися администрации Среднего Шабеля, которые привели к столкновению в районе Джоухара 27 ноября 2005 года, в ходе которых два человека были убиты.
Il convient de signaler l'existence du Secrétariat exécutif chargé de veiller à l'élimination du travail des enfants et de la protection des adolescents, ainsi que du Groupe de coordination contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales des enfants et des adolescents
Кроме того, в стране существует Координационная группа по борьбе с сексуальной эксплуатацией в коммерческих целях мальчиков, девочек и подростков
Tu nous donnes le signal de départ?
Будешь судьей?
À cet égard, il convient de signaler que toutes les procédures de communication en place du système des droits de l’homme des Nations Unies prévoient la possibilité de dissocier l’examen de la recevabilité et du fond, ainsi que des délais de soumission, ces dispositions étant énoncées dans le règlement intérieur des comités concernés.
В этой связи надо отметить, что все существующие процедуры сообщений Организации Объединенных Наций, касающиеся прав человека, придерживаются варианта раздельного рассмотрения вопросов существа и приемлемости, а также устанавливают предельные сроки представления сообщений, обговаривая все это в правилах процедуры соответствующих комитетов.
On doit recevoir le signal.
Что-то должно нас подтолкнуть.
Le GACVS a passé en revue les analyses préliminaires et s’est dit encouragé par les possibilités d’utilisation de ce système pour la détection de signaux.
ГККБВ рассмотрел результаты предварительного анализа и был воодушевлен потенциалом использования этой системы для выявления сигналов.
M. Szeremeta (Chef de la Sous-division de l'analyse et de la formulation des normes publiques de la Division de l'économie et de l'administration du secteur public), après avoir présenté le rapport sur les entreprises et le développement, signale que la Déclaration du Millénaire doit être considérée comme un accord par lequel que la communauté internationale s'engage à entreprendre l'énorme tâche de refaire le monde
Г-н Зеремета (начальник Сектора по анализу государственной политики и развитию Отдела государственной экономики и администрации), представив доклад по вопросам предпринимательства и развития, отмечает, что Декларацию тысячелетия следует рассматривать как соглашение международного сообщества, где оно обязуется выполнить огромную задачу по преобразованию всего мира
Les messages de notification d’arrivée et d’indication de position au niveau des écluses, des ponts et des points de signalisation des centres de trafic.
уведомления о прибытии и извещений о местонахождении в шлюзах, у мостов, в пунктах передачи сообщений транспортных центров.
En réponse à la demande d'information du Comité au sujet du dédommagement des victimes, il y a lieu de signaler qu'aucune indemnisation n'a été versée
В отношении запрошенной Комитетом информации относительно получения жертвами компенсаций сообщаем, что такие компенсации не выплачивались
Nous voudrions signaler qu’une annexe du rapport des coprésidents a déjà été distribuée aux États Membres comme document officiel de l’Assemblée générale et du Conseil économique et social (A/63/85-E/2008/83).
Обращаем внимание на то, что приложение к докладу сопредседателей уже было распространено среди государств-членов в качестве документа Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета (А/63/85‐Е/2008/83).
Il convient également de signaler que la Constitution interdit la création et les activités de partis politiques et d'associations dont les programmes ou les actes ont pour objectif de mettre un terme à l'indépendance de l'Ukraine, de modifier l'ordre constitutionnel par la force, de violer la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État, d'attenter à la sécurité du pays, de s'emparer du pouvoir par des moyens illicites, de faire l'apologie de la guerre et de la violence, d'attiser les haines interethniques, raciales et religieuses, de porter atteinte aux droits et libertés individuels et de nuire à la santé publique
Также, надо указать, что Конституцией Украины предусмотрен запрет на создание и деятельность политических партий и общественных организаций, программные целые или действия которых направлены на ликвидацию независимости Украины, изменение конституционного строя насильственным путем, нарушения суверенитета и территориальной целостности государства, подрыв ее безопасности, незаконный захват государственной власти, пропаганду войны, насилия, на разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, посягательства на права и свободы человека, здоровье населения
Un seul pays de l’UE signale que les ministères chargés de mettre en œuvre le PAN pourraient bénéficier d’un financement accru.
Только одна страна - член ЕС сообщает о возможности повышения объема финансирования по линии тех министерств, на которые возложена задача по осуществлению НПД.
Le Comité recommande à l’UNICEF d’envisager de modifier le module concerné du système VISION pour faire porter le contrôle sur la date du versement plutôt que celle de l’enregistrement comptable, afin de veiller à ce que ses bureaux de pays obtiennent l’autorisation préalable nécessaire avant de procéder à des transferts de fonds directs supplémentaires aux partenaires d’exécution ayant reçu des transferts datant de plus de six mois mais n’ayant signalé aucune utilisation des fonds correspondants.
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ рассмотреть возможность пересмотра контрольной точки соответствующего модуля в системе VISION для обеспечения того, чтобы его страновые отделения получали предварительную санкцию на осуществление дополнительного прямого денежного перевода партнерам-исполнителям с отсутствующей отчетностью об освоении денежных средств более чем за шесть месяцев.
Je me permets de signaler que l'une des propositions de ce colloque tenu au Chili a été de créer une entité chargée de la parité entre les sexes au sein du Département des opérations de maintien de la paix et, à cet égard, nous nous félicitons de voir que ceci est déjà devenu une réalité, comme l'a annoncé M. Guéhenno
Предлагалось также создать в рамках Департамента операций по поддержанию мира подразделение, занимающееся гендерной проблематикой, и мы рады, что это уже стало реальностью, что подтвердил г-н Геэнно
Plusieurs intervenants ont souligné qu’il importait de combattre la violence à l’égard des femmes et se sont dits préoccupés par le fait que ce type de violence demeurait omniprésent, généralisé, souvent non signalé et parfois même toléré.
Ряд выступавших подчеркнули важность борьбы с насилием в отношении женщин и выразили обеспокоенность тем фактом, что эта форма насилия по‐прежнему имеет широкое распространение и представляет собой всепроникающее явление, которое часто замалчивается, а иногда даже и оправдывается.
Bien que mon gouvernement se soit montré disposé, je dois encore une fois signaler que le Royaume-Uni continue d'entreprendre des actions unilatérales qui sont contraires à l'esprit de coopération prévu dans les accords provisoires
Несмотря на проявленную моим правительством готовность, вынужден еще раз констатировать, что Соединенное Королевство продолжает предпринимать односторонние действия, противоречащие духу сотрудничества, выраженному во временных договоренностях
Après avoir rappelé le contexte de la prise en compte par la CEE de ce sujet lié aux attentats du # septembre # le secrétariat a signalé que le Comité des transports intérieurs a, lors de sa session de février # examiné les progrès accomplis par ses organes subsidiaires (document # ) et entériné les activités entreprises jusque-là
Напомнив о причинах рассмотрения данного вопроса в рамках ЕЭК, обусловленных террористическими актами, совершенными # сентября # года, секретариат сообщил, что Комитет по внутреннему транспорту на своей февральской сессии в # году обсудил вопрос о прогрессе, достигнутом его вспомогательными органами (документ # ), и одобрил проведенные до настоящего времени мероприятия
Les mines signalées ici à la rubrique # comme étant des mines transférées aux fins de destruction doivent également être signalées sur les formules suivantes
Мины, указанные здесь, в разделе # как переданные в целях уничтожения, следует также указывать в
S’agissant de l’article 6.32, les autorités compétentes peuvent dispenser de la prescription relative à l’émission du signal sonore tritonal ou ne l’appliquer que sur certaines voies navigables.
В отношении статьи 6.32: компетентные органы могут не предписывать положение о подаче трехтонального сигнала либо применять его только на некоторых водных путях.
Depuis 1975, on a signalé plus de 30 déversements accidentels de cyanure de grande ampleur dans les réseaux hydrographiques, à la suite de la rupture de digues, d’accidents pendant le transport ou d’un dysfonctionnement des canalisations.
С 1975 года в результате разливов, связанных с разрушением дамб, аварий при перевозке и разрывов трубопроводов произошло более 30 крупномасштабных происшествий, сопровождавшихся проникновением цианидов в системы водоснабжения.
Il a signalé la voiture volée, donc les flics ont juste pensé que Zoey s'était enfuie et avait abandonné la voiture pour continuer avec une autre.
Он заявил, что машину угнали, поэтому копы решили, что Зои сбежала и бросила эту машину, а поехала на другой.
En sus, pour assurer une plus grande sécurité, les pays devraient interdire aux usagers de la route de dépasser l'aplomb du panneau signalant un passage à niveau (voir, par exemple, les signaux # a ou # b de la Convention de Vienne sur la signalisation routière) lorsqu'un train approche du passage à niveau ainsi signalé
Кроме того, для обеспечения более высокого уровня безопасности странам следует запретить пользователям дороги заезжать за линию знака "Железнодорожный переезд" (см., например, знаки # a или # b Венской конвенции о дорожных знаках и сигналах), когда к обозначенному таким образом железнодорожному переезду приближается поезд
Les investissements sont stables depuis plusieurs années, aucun manque de matériel n’a été signalé
Все последние годы цифры военного бюджета оставались неизменными, ни о каких нехватках вооружения речи нет
Les mécanismes du système des Nations Unies relatifs aux droits de l’homme continuent toutefois de signaler des préoccupations concernant certaines mesures qui semblent aller à l’encontre des obligations incombant aux États Membres en vertu du droit international.
Однако правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций продолжают выражать озабоченность по поводу мер, которые, как представляется, идут вразрез с обязательствами государств по международному праву.
Mesdames et messieurs, en raison dâ € TM un problà ̈ me de signal à la 51à ̈ me rue tous les trains sont actuellement retardés.
из-за технических неполадок на 51 улице все поезда задерживаются.

Давайте выучим французский

Теперь, когда вы знаете больше о значении signal в французский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в французский.

Связанные слова signal

Знаете ли вы о французский

Французский (le français) — романский язык. Подобно итальянскому, португальскому и испанскому, он происходит от популярной латыни, когда-то использовавшейся в Римской империи. Франкоязычного человека или страну можно назвать «франкоязычным». Французский язык является официальным языком в 29 странах. Французский язык является четвертым по распространенности родным языком в Европейском Союзе. Французский язык занимает третье место в ЕС после английского и немецкого и является вторым по распространенности языком после английского. Большинство франкоязычного населения мира проживает в Африке, где около 141 миллиона африканцев из 34 стран и территорий говорят на французском как на первом или втором языке. Французский язык является вторым по распространенности языком в Канаде после английского, и оба являются официальными языками на федеральном уровне. Это первый язык для 9,5 млн человек или 29% и второй язык для 2,07 млн ​​человек или 6% всего населения Канады. В отличие от других континентов, французский язык не пользуется популярностью в Азии. В настоящее время ни одна страна Азии не признает французский язык официальным.