Was bedeutet tanto in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes tanto in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von tanto in Portugiesisch.

Das Wort tanto in Portugiesisch bedeutet so, so viel, soweit, so viel, sehr, sowohl...als auch, circa, viel, Menge, so sehr, Menge, doch ein paar, ziemlich viel, ganz schön viel, doch sehr viele, oft, sowohl...als auch, verloren geglaubt, etwas, in diesem Rahmen, da, soweit, besonders, so viel wie, so sehr, dass, nicht wirklich, so wie jeder, genau wie jeder, Mir egal, Ich liebe dich so sehr, Um so schlimmer, was auch immer, wie auch immer, so viel, ein bisschen, was auch immer, genauso viel, so viel wie, von mir aus, beide, nicht so viel wie, genauso sehr wie, genauso viel wie, so Einiges. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes tanto

so

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Faz tanto tempo que nós não vemos você.
Es ist schon so lange her, dass ich dich gesehen habe.

so viel

Vou acabar ficando com os sapatos molhados com tanta água no chão.
Bei so viel Wasser auf dem Boden werden meine Schuhe sicherlich nass. Es ist so viel zu tun, ich weiß gar nicht, wo ich anfangen soll.

soweit

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Era um mistério o porquê de ele precisar tanto ir.

so viel

advérbio

Queria que minha irmã não falasse tanto.
Ich wünschte meine Schwester würde nicht so viel reden.

sehr

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Eu quero tanto ver você de novo!
Ich vermisse dich sehr!

sowohl...als auch

conjunção

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ela é admirada tanto por sua bondade quanto por seu talento.
Sie wird für beides bewundert, sowohl für ihre Freundlichkeit als auch für ihr Talent.

circa

substantivo masculino (aproximadamente)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Havia cinquenta e tantas pessoas na festa.
Es befinden sich circa 50 Leute auf der Party.

viel

substantivo masculino (em alto grau)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Não era tanto um almoço, só alguns petiscos.
Es war nicht wirklich viel Mittagessen - nur ein paar Snacks.

Menge

(figurado, informal)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Há um monte de pessoas lá.
Dort sind eine Menge Leute.

so sehr

(para um grau elevado)

Menge

substantivo masculino (quantidade grande de algo)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

doch ein paar

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ziemlich viel

ganz schön viel

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sobrou bastante arroz na panela, fique à vontade para pegar mais.
Im Topf ist noch ganz schön viel Reis übrig und du darfst dir gerne mehr nehmen.

doch sehr viele

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

oft

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

sowohl...als auch

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ele é igualmente alto e bonito.
Er ist sowohl groß als auch gutaussehend.

verloren geglaubt

expressão

etwas

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Estacionar o carro na vaga apertada foi, de certa forma, complicado, mas Debbie conseguiu no fim.
Das Auto in der engen Parklücke zu parken war etwas schwer, jedoch schaffte es Debbie am Ende.

in diesem Rahmen

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
É verdade, tanto que foi provado no tribunal.
Richtig, in diesem Rahmen wurde es gesetzlich vor einem Gericht bewiesen.

da

locução conjuntiva

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)

soweit

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Até onde eu sei, tudo ainda está correndo bem no projeto.
Soweit ich weiß, läuft beim Projekt noch immer alles gut.

besonders

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

so viel wie

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu tento me exercitar o máximo possível.
Ich versuche so wie Sport wie möglich zu machen.

so sehr, dass

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht wirklich

expressão

so wie jeder, genau wie jeder

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Mir egal

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
"Podemos ir ao cinema ou ao boliche. O que você acha?" "Tanto faz."
"Wir können ins Kino oder zum Kegeln gehen. Was willst du machen?" "Mir egal."

Ich liebe dich so sehr

(BRA)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Eu te amo tanto que não posso ficar separado de você.
Ich liebe dich so sehr, dass ich es nicht ertragen kann, von dir getrennt zu sein.

Um so schlimmer

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

was auch immer, wie auch immer

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

so viel

locução adverbial

Mostrando a xícara para o filho, Paige disse, "Você pega este tanto de farinha e acrescenta à tigela."
Paige zeigte ihrem Sohn die Tasse und sagte: "Du nimmst so viel Mehl und gibst es in die Schüssel."

ein bisschen

David achou que andar de bicicleta foi difícil da primeira vez, mas ficava um tanto quanto mais fácil cada vez que tentava.
David fand, dass Radfahren ein bisschen schwierig war am Anfang, jedoch klappte es mit jedem Mal besser.

was auch immer

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

genauso viel

Joe wurde für seine Arbeit an dem Projekt gelobt, aber ich habe genauso viel gemacht.

so viel wie

locução conjuntiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ninguém come tanto quanto meu irmão.
Niemand kann so viel essen wie mein Bruder.

von mir aus

interjeição (gíria)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Quer ir nadar? Tanto faz.
Du möchtest schwimmen gehen? Von mir aus.

beide

locução adverbial

(Pronomen: Ersatz für ein Nomen ("er", "sie", "es"). )
Tanto ele quanto o irmão dele são canhotos.
Beide, er und sein Bruder, sind Linkshändler.

nicht so viel wie

locução conjuntiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

genauso sehr wie

locução conjuntiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Eu te amo tanto quanto amo sua irmã.
Ich liebe dich genauso sehr wie ich deine Schwester liebe.

genauso viel wie

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Ich würde gerne genauso viel Geld verdienen wie du.

so Einiges

expressão (informal)

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von tanto in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.