Que signifie algo dans Portugais?

Quelle est la signification du mot algo dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser algo dans Portugais.

Le mot algo dans Portugais signifie quelque chose, quelque chose, quelque chose, que ce soit, quoi que ce soit, , qqch, qqc, quelque chose, quelque chose d'étrange, quelque chose de bizarre, de fortune, maîtriser, contenir, enrayer, jacasser, se recouper, au vu de, vraiment pas mal, sous couvert de, en vue de faire , dans le but de faire , dans l'optique de faire, semblable à, assez proche de, jouer avec, horreur, abomination, , de fascinant, os à ronger, quelque chose de spécial, petit quelque chose de spécial, chose merveilleuse, to give sb food for thought : donner à réfléchir, rareté, petit plus, de x livres, rien à dire, contenir, tenir compte de, être fier de, être fière de, échanger contre, prendre la forme de, ressortir à, mijoter quelque chose, faire payer ( à ), prendre son temps (pour , pour faire ), réduire en mille morceaux, réduire en miettes, avoir vent de, s'attaquer à, voir le moment venu, se tromper, tâcher d'obtenir, commander par téléphone, rentrer, confirmer, valider, remuer, magnifier, glorifier, encenser, doter de, expurger, se centrer sur, greffer, lire pour se moquer, serrer fermement, essorer, gagner à faire, prendre pour, fricoter avec, ajouter, monter sur cric, faire pivoter, combiné avec, associé à, jusqu'à, chaud, Autre chose ?, autre chose, élément continu, passer du temps à, ravager, dévaster, faire mieux, faire à tour de rôle, se donner à fond à faire, avoir un intérêt personnel dans, se déplier en, bricoler, caresser, contempler, envisager, intervenir, donner à , passer à, déformer, financer, greffer, implanter, faire sortir discrètement, faire sortir en douce, tenir, prendre pour, accorder, dentelle, vouloir que fasse, passer à autre chose, valider, composter, ne pas toucher à, jeter violemment contre, lancer violemment contre, ne pas trop se casser la tête, maintenir l'unité de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot algo

quelque chose

pronome (familier)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Havia algo próximo de um milhão de dólares no cofre.
Il y avait quelque chose comme un million de dollars dans le coffre.

quelque chose

pronome

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Estamos procurando algo (or: alguma coisa) para comer.
Nous cherchons quelque chose à manger.

quelque chose

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Alguma coisa está me incomodando.
Quelque chose me tracasse.

que ce soit

quoi que ce soit

pronome

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")

, qqch, qqc

pronome (abr : quelque chose)

(abréviation: forme tronquée, apocope d'un mot et aussi acronyme. Ex : "télé" pour "télévision", "GB" pour "Grande-Bretagne")

quelque chose

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Você tem algo a declarar?
Avez-vous quelque chose à déclarer ?

quelque chose d'étrange, quelque chose de bizarre

(algo errado ou inesperado)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

de fortune

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Un abri de fortune

maîtriser, contenir, enrayer

(figurado: controlar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La Banque Centrale Européenne a enrayé l'inflation.

jacasser

(falar sem parar) (familier, péjoratif)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Je ne veux plus aller en réunion avec elle : elle jacasse pendant des heures.

se recouper

(parcialmente)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Essas duas teorias coincidem.
Ces deux théories se recoupent.

au vu de

(considerando)

Em vista de nossas ações, você terá de sair.
Au vu de vos actions, vous devez partir.

vraiment pas mal

expressão (acontecimento notável) (familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Uau, que incrível queima de fogos! Certamente isso foi algo para se escrever.
Wow, quel feu d'artifices ! C'était vraiment pas mal !

sous couvert de

Sous couvert d'entreprises légitimes, la Mafia continuait ses activités illégales.

en vue de faire , dans le but de faire , dans l'optique de faire

expressão

J'ai travaillé dur en vue de pouvoir m'inscrire dans une bonne université.

semblable à, assez proche de

locução adverbial

Tu veux un papier peint violet ? Je pensais plutôt à quelque chose comme du beige.

jouer avec

locução verbal

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Arrête de jouer avec ce truc et mets-toi au travail.

horreur, abomination

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

, de fascinant

substantivo masculino

os à ronger

expressão (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ce rapport annuel a donné un os à ronger aux analystes.

quelque chose de spécial, petit quelque chose de spécial

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
J'ai su qu'il y avait un petit quelque chose de spécial chez lui le moment où je l'ai vu pour la première fois.

chose merveilleuse

expressão

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'amour est une chose merveilleuse.

to give sb food for thought : donner à réfléchir

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sim, suas ideias realmente me deram algo para pensar!
Oui, tes idées m'ont bien donné matière à réflexion !

rareté

(algo não facilmente visto)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Les chauves-souris sont devenues une rareté dans la région.

petit plus

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

de x livres

(sufixo)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

rien à dire

contenir

(emoção: controlar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il a dû contenir sa colère quand son fils a détruit la voiture.

tenir compte de

expressão (considerar)

être fier de, être fière de

verbo pronominal/reflexivo

Les Canadiens sont fiers de leur équipe nationale de hockey.

échanger contre

expressão verbal (figurado)

Os novos alto-falantes são estilosos, mas eu não trocaria o som pela aparência.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Les nouvelles enceintes ont du style, mais je ne sacrifierais pas le son au profit de l'apparence.

prendre la forme de

expressão (assumir a forma de)

Son pire cauchemar avait pris la forme d'un tyrannosaure.

ressortir à

locução verbal (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

mijoter quelque chose

expressão verbal (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quand il a ce regard, je sais qu'il mijote quelque chose.

faire payer ( à )

(fazer algo com grande esforço ou impacto) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre son temps (pour , pour faire )

(não precipitar com algo, fazer algo cuidadosamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Prends ton temps pour la relecture. Je préfère privilégier la qualité.

réduire en mille morceaux, réduire en miettes

expressão (destruir através de explosão)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir vent de

expressão verbal (informal) (figuré, familier)

s'attaquer à

expressão

voir le moment venu

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se tromper

(en disant [qch])

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

tâcher d'obtenir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il voulait tâcher d'obtenir une licence.

commander par téléphone

expressão (fazer pedido pelo telefone)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

rentrer

verbo transitivo (un vêtement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ursula dobrou a ponta do lençol embaixo do colchão.
Ursula a bordé le coin du drap.

confirmer, valider

verbo transitivo (confirmar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La police a demandé à la copine du suspect de confirmer (or: valider) son alibi. Le professeur a cité des faits et des données pour confirmer (or: valider) son argument.

remuer

verbo transitivo (rabo: mover) (la queue)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O cachorro abanou seu rabo quando seu dono chegou em casa do trabalho.
Le chien s'est mis à remuer la queue en voyant son maître rentrer du travail.

magnifier, glorifier, encenser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

doter de

verbo transitivo

expurger

verbo transitivo (censurar, cortar, omitir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

se centrer sur

verbo transitivo (informal)

Un bon contrôleur de gestion sait se centrer sur les problèmes cachés d'un bilan financier.

greffer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

lire pour se moquer

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

serrer fermement

La femme serrait son sac fermement alors qu'elle marchait dans la rue sombre.

essorer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Essore ce torchon pour qu'il sèche plus vite.

gagner à faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Que vantagem você vai ter em mentir sobre isso?
Qu'est-ce que tu as à gagner à mentir là-dessus ?

prendre pour

expressão

Je vais prendre cela pour une réponse.

fricoter avec

(informal, figurado) (familier)

Ne fricote pas avec la Mafia, tu pourrais finir assassiné.

ajouter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les restaurants ajoutent des taxes de vente à l'addition.

monter sur cric

expressão verbal (veículo: para trocar pneu)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quand on veut changer une roue, il faut d'abord monter la voiture sur cric jusqu'à ce que la roue ne touche plus le sol.

faire pivoter

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

combiné avec, associé à

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Les nouvelles procédures associées aux nouvelles technologies ont amélioré la sécurité dans les aéroports.

jusqu'à

locução adverbial (um total possível de)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Em um dia bom, eu via algo como 80 espécies de pássaros.
Les bons jours, j'ai vu jusqu'à 80 espèces d'oiseaux différentes.

chaud

locução adjetiva (familier : motivé)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

Autre chose ?

expressão

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
"Algo mais?" perguntou o garçom.
« Autre chose ? » demanda le serveur.

autre chose

expressão

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Você quer algo mais para beber?
Tu veux boire autre chose ?

élément continu

(filosofia, psicologia)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

passer du temps à

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il passe beaucoup de temps à jouer aux jeux vidéo.

ravager, dévaster

expressão verbal (tornar caótico)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les ouragans ravagent les régions côtières.

faire mieux

Você viu o namorado dela? Eu realmente acho que ela consegue algo melhor.

faire à tour de rôle

verbo pronominal/reflexivo (fazer algo um de cada vez)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ils ont bu au goulot chacun leur tour.

se donner à fond à faire

expressão verbal (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir un intérêt personnel dans

expressão

se déplier en

verbo pronominal/reflexivo (transformar-se)

Le canapé se déplie en lit.

bricoler

(tentar consertar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Polly mexeu no rádio velho até, finalmente, fazê-lo funcionar novamente.
Polly a bricolé la vieille radio jusqu'à ce qu'elle fonctionne finalement à nouveau.

caresser, contempler, envisager

(BRA, ideia: considerar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Steve flertou com a ideia de largar seu trabalho e viajar pelo mundo.
Steve caressait l'idée de quitter son travail et de faire le tour du monde.

intervenir

(figurado: entrar numa discussão)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
N'interviens pas dans leurs querelles d'argent.

donner à , passer à

verbo transitivo (passar objeto)

Você pode dar aquele livro para mim?
Peux-tu me donner (or: passer) le livre là-bas, s'il te plaît ?

déformer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A umidade havia deformado as tábuas na antiga casa de campo.
L'humidité avait déformée (or: gondolé) les lattes du plancher dans la vieille petite maison.

financer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

greffer, implanter

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

faire sortir discrètement, faire sortir en douce

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O ladrão saiu com os CDs escondidos nos bolsos.
Le voleur à l'étalage a emporté les CD en douce en les mettant dans ses poches.

tenir

(colar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les fabricants de voitures utilisent de plus en plus de colle pour (faire) tenir les pièces ensemble.

prendre pour

verbo transitivo

Elle m'a prise pour sa bonne ! Tu me prends pour un idiot ?

accorder

verbo transitivo (instrumento musical) (un instrument)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
David accordait sa guitare.

dentelle

(apparence)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

vouloir que fasse

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quero que você arrume seu quarto.
Je veux que tu ranges ta chambre.

passer à autre chose

locução verbal

Se todos entenderam isso agora, vamos começar algo novo.
Si tout le monde a compris, passons à autre chose.

valider, composter

verbo transitivo (tíquete: carimbar como válido)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Lorsque vous montez dans le bus, n'oubliez pas de valider (or: composter) votre billet.

ne pas toucher à

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

jeter violemment contre, lancer violemment contre

Janet atirou o prato contra a parede.
Jane jeta violemment l'assiette contre le mur.

ne pas trop se casser la tête

expressão verbal (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

maintenir l'unité de

(manter uma unidade)

L'armée se voit comme était la seule force capable de maintenir l'unité du pays.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de algo dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de algo

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.