Que signifie sacar dans Espagnol?

Quelle est la signification du mot sacar dans Espagnol? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser sacar dans Espagnol.

Le mot sacar dans Espagnol signifie sortir, sortir, retirer, obtenir, enlever, servir, sortir de, enlever, déduire, mettre en vente, enlever de la bouche, enlever de la tête, enlever de la tête, mettre hors de soi, inviter à danser, évoquer, mentionner, mettre en lumière, mettre en évidence, mettre en vente, remettre sur le tapis, mener à bien, faire vivre, sortir de son contexte, tirer de son contexte, avoir de bonnes notes, obtenir de bonnes notes, tirer des conclusions, faire des copies, clarifier, faire sortir de la pauvreté, perturber, déstabiliser, déconcentrer, énerver, exagérer, mettre hors de soi, lever un doute, tirer qqc au clair, prendre des photos, faire des photos, prendre des forces, obtenir des informations, tirer la langue, tirer les marrons du feu à quelqu'un, se donner de la peine pour quelqu'un, voir les choses du bon côté, tirer le meilleur de, tirer le meilleur de soi-même, donner le meilleur de soi-même, faire ressortir le pire chez, énerver, faire rougir, tirer parti de, faire une prise de sang, trouver le temps de faire, évoquer un thème, évoquer un sujet, prendre une photo, faire sourire, obtenir un sourire, trouver du courage, tirer profit de, tirer avantage de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot sacar

sortir

verbo transitivo (poner algo fuera)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Los niños sacan la basura todas las noches. Estos hombres sacan carbón de las minas subterráneas.
Ces hommes extraient du charbon de mines souterraines.

sortir, retirer

verbo transitivo (apartar, retirar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El entrenador sacó del equipo al jugador conflictivo.
L'entraîneur a fait sortir le joueur problématique de l'équipe.

obtenir

verbo transitivo (obtener, lograr) (une note)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
El alumno sacó un diez en francés.
L'élève a obtenu un dix en français.

enlever

verbo transitivo (quitar, remover)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ni el jabón más potente pudo sacar esta mancha de vino.
Même le savon le plus puissant n'a pas réussi à enlever cette tache de vin.

servir

verbo intransitivo (Deportes: iniciar el juego)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
El tenista sacó para ganar el partido.
Le joueur de tennis a servi pour gagner le match.

sortir de

(librar de algo)

Los libros sacarán al pueblo de la ignorancia.
Les livres ont sorti le peuple de l'ignorance.

enlever, déduire

verbo transitivo (deducir, restar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Si a cinco le sacamos dos, quedan tres.
Si nous déduisons deux de cinq, il reste trois.

mettre en vente

locución verbal (sacar al mercado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La empresa lanzó a la venta un nuevo televisor.

enlever de la bouche

locución verbal (decir antes que otro algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Juan quiso decir la respuesta pero Martín se la quitó de la boca.

enlever de la tête

locución verbal (dejar una obsesión)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Debes quitarte de la cabeza a ese chico, es malo para ti.

enlever de la tête

locución verbal (abandonar una idea)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quítate de la mente ese proyecto, no tenemos dinero para realizarlo.

mettre hors de soi

locución verbal (pierde el control)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Me saca de mis casillas su cabezonería.

inviter à danser

locución verbal (pedir un baile)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro sacó a bailar a María.

évoquer, mentionner

locución verbal (coloquial (hablar de un tema)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
En la entrevista el escritor sacó a colación su nuevo libro.

mettre en lumière, mettre en évidence

locución verbal (hacer público)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El periodista sacó a la luz los secretos del actor.
Le journaliste révéla les secrets de l'acteur.

mettre en vente

locución verbal (poner a la venta)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La empresa sacó a la venta un nuevo modelo de auto.

remettre sur le tapis

locución verbal (coloquial (revelar inoportunamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Siempre saca a relucir rencores de su infancia.

mener à bien

locución verbal (un proyecto, trabajo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sacamos adelante el proyecto gracias al esfuerzo de todos.
Nous avons mené à bien le projet grâce aux efforts de tous.

faire vivre

locución verbal (los hijos, la familia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Trabajando día y noche sacó adelante a los suyos.
Travaillant jour et nuit pour faire vivre les siens.

sortir de son contexte, tirer de son contexte

locución verbal (ignorar parte de lo dicho)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

avoir de bonnes notes, obtenir de bonnes notes

locución verbal (obtener buenas califcaciones)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Martín siempre saca buenas notas en la escuela.
Martin a toujours de bonnes notes à l'école.

tirer des conclusions

locución verbal (llegar a conclusiones)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro sacó muchas conclusiones sobre el tema después de leer el informe.
Pierre tira de nombreuses conclusions sur le sujet après avoir lu le rapport.

faire des copies

locución verbal (hacer copias) (général)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Mariana sacó copias del examen para todos sus alumnos.

clarifier

locución verbal (aclararle algo a alguien)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Juan sacó de dudas a sus empleados respecto de su la nueva administración.

faire sortir de la pauvreté

locución verbal (rescatar de la miseria)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El gobierno prometió sacar de la pobreza al país.

perturber, déstabiliser, déconcentrer

locución verbal (MX: coloquial (confundir, despistar, destantear)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Me sacas de onda con tus comentarios fuera de lugar.

énerver

locución verbal (coloquial (desesperar, irritar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Me sacas de quicio, tu voz es irritante.
Tu me tapes sur les nerfs (or: sur le système), ta voix est insupportable.

exagérer

locución verbal (asunto: distorsionar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
No saques de quicio las cosas que sólo le he hecho un arañazo al coche.
N'exagère pas, j'ai seulement fait une éraflure à la voiture.

mettre hors de soi

locución verbal (coloquial (enloquecer, desesperar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La gente impertinente me saca de mis casillas.

lever un doute

locución verbal (clarificar, explicar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Martín sacó de una duda a Lucía y ahora todo está claro.

tirer qqc au clair

locución verbal (figurado (concluir, deducir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Después de hablar con él, sacamos en limpio las dudas que teníamos.

prendre des photos, faire des photos

locución verbal (hacer fotos)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Alejandra sacó fotos durante su viaje a Europa.
Alexandra prit des photos pendant son voyage en Europe.

prendre des forces

locución verbal (reunir fuerzas)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
¿De dónde saca fuerzas Pedro para estudiar después de trabajar todo el día?

obtenir des informations

locución verbal (obtener información)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
El periodista sacó información de una fuente my confiable para escribir la nota.

tirer la langue

locución verbal (hacer burla con la lengua)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Los niños están castigados por sacar la lengua durante la clase de historia.

tirer les marrons du feu à quelqu'un, se donner de la peine pour quelqu'un

locución verbal (ES, coloquial (ayudar a alguien)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Bagheera siempre saca las castañas del fuego a Mowgli.

voir les choses du bon côté

locución verbal (mirar lo positivo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Las vacaciones fueron un desastre, pero tenemos que sacar lo bueno: por lo menos los niños se divirtieron.

tirer le meilleur de

(obtener lo que vale la pena)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Juan es un gran jefe y saca lo bueno de sus empleados.
Juan est un bon chef et il tire le meilleur de ses employés.

tirer le meilleur de soi-même, donner le meilleur de soi-même

locución verbal (mostrar lo mejor de si mismo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tomás saca lo mejor de sí mismo lo dejan concentrarse.

faire ressortir le pire chez

(ser mala influencia)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro saca lo peor de la gente; no deberían juntarse con él.

énerver

(ser muy irritante)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Martín saca lo peor de mí: cada vez que lo escucho me pongo nerviosa.
Martín me sort par les yeux : à chaque vois que je l'entends, je m'énerve.

faire rougir

locución verbal (hacer enrojecer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Martín me sacó los colores cuando me dijo que estaba linda.

tirer parti de

locución verbal (obtener beneficio)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En esta situación, todo el mundo quiere sacar provecho pero nadie busca una solución.
ⓘEsta oración no es una traducción de la original. Il est important de savoir tirer parti de chaque événement.

faire une prise de sang

locución verbal (extraer muestra)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Fui a que me sacaran sangre para un análisis de rutina.

trouver le temps de faire

expresión (conseguir tiempo para hacer algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

évoquer un thème, évoquer un sujet

locución verbal (proponer tema)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro sacó un tema polémico y todos empezaron a discutir.

prendre une photo

locución verbal (tomar una foto)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Alejandra sacó una foto preciosa de la pareja.

faire sourire, obtenir un sourire

locución verbal (hacer sonreír)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Pedro sacó una sonrisa a la pequeña niña.

trouver du courage

locución verbal (conseguir la valentía necesaria)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Martín sacó valor y le dijo al jefe lo que pensaba.

tirer profit de, tirer avantage de

locución verbal (aprovechar una situación)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
No hagas negocios con él; siempre busca sacar ventaja.

Apprenons Espagnol

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de sacar dans Espagnol, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Espagnol.

Connaissez-vous Espagnol

L'espagnol (español), également connu sous le nom de Castilla, est une langue du groupe ibéro-roman des langues romanes, et la 4ème langue la plus répandue dans le monde selon certaines sources, tandis que d'autres la classent comme 2ème ou 3ème langue la plus courante. C'est la langue maternelle d'environ 352 millions de personnes et est parlée par 417 millions de personnes en ajoutant ses locuteurs comme langue. sub (estimé en 1999). L'espagnol et le portugais ont une grammaire et un vocabulaire très similaires ; Le nombre de vocabulaires similaires de ces deux langues atteint 89%. L'espagnol est la langue principale de 20 pays à travers le monde. On estime que le nombre total de locuteurs de l'espagnol se situe entre 470 et 500 millions, ce qui en fait la deuxième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs.