Que signifie tomar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot tomar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser tomar dans Portugais.

Le mot tomar dans Portugais signifie s'emparer de, prendre, prendre, prendre, prendre, saisir, -, coûter la vie à, prendre, prendre des cours de, prendre, saisir, prendre à, boire, agir, participer (à ), respirer, suivre, s'impliquer, surveiller, se sentir encouragé par, noter sur, noter, être, calquer sur , copier sur, s'occuper de, détourner, garder, se soûler, se saouler, injection, se baigner, respirer, au pied du mur, garder la maison de (en son absence), se prendre une raclée, se rafraîchir, avoir sa dose, se faire tabasser, prendre position, remplacer, agir, ne pas participer à, remarquer, noter, prendre forme, prendre liberté de faire, entrer en possession de, passer au premier plan, prendre une douche, se faire virer, se faire lourder, prendre une décision, prendre des dispositions, prendre ses dispositions, prendre le contrôle de, prendre forme, prendre possession de, faire attention, partir du principe que, être du principe que, prendre l'initiative, passer à l'offensive, remplacer, prendre la forme de, prendre le petit-déjeuner, prendre son petit-déjeuner, prendre un bain, prendre une douche, être attentif, être attentive, boire un coup de trop, parer à toutes les éventualités, prendre parti (pour ), prendre les rênes, faire sensation, faire fureur, prendre les choses en main, prendre la parole, faire la tournée des bars, prendre d'assaut, prendre un bain, prendre un bain de soleil, prendre le soleil, apprendre, profiter de, faire attention, aller de l'avant, avancer, rester les bras croisés, passer devant, emprunter, submerger, accabler, envahir, évincer, prendre en compte, tenir compte de, garder la maison de (en son absence), se prendre un savon, faire attention, diriger, avoir du courage, s'organiser, faire attention à, prendre garde à, s'occuper de, faire attention à, essayer de trouver le courage de, couper à travers, s'occuper de, faire attention à, monter au front, monter au créneau, prendre un verre. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot tomar

s'emparer de

(par la force)

O exército tomou a cidade depois de diversos dias de luta.
L'armée s'est emparée de la ville après plusieurs jours de combat.

prendre

verbo transitivo (decisão) (une décision)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tess precisa tomar uma decisão.
Tess doit prendre une décision.

prendre

verbo transitivo (des médicaments)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele toma o remédio sem reclamar.
Il prend ses médicaments sans se plaindre.

prendre

verbo transitivo (banho) (un bain, une douche)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Estou tão sujo. Eu realmente preciso tomar um banho.
Je suis tellement sale. J'ai vraiment besoin de prendre un bain.

prendre

(droga) (drogues)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O viciado tomou muito ácido enquanto estava vivo.
Le drogué avait pris beaucoup d'acide de son vivant.

saisir

verbo transitivo (émotionnellement)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vendo as condições em que a família estava vivendo, Tim ficou tomado de tristeza.
En voyant les conditions dans lesquelles vivait la famille, Tim a été saisi de tristesse.

-

verbo transitivo

coûter la vie à

verbo transitivo (reivindicar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le tremblement de terre a fait 100 victimes.

prendre

(le pouvoir,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os generais tomaram o poder e exilaram o presidente.
Les généraux ont pris le pouvoir et ont envoyé le Président en exil.

prendre des cours de

Eu decidi estudar francês no próximo período.
J'ai décidé de faire du français au semestre prochain.

prendre

verbo transitivo (jogo) (Jeu : capturer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele tomou um dos peões de seu adversário no jogo de xadrez.
Il a pris l'un des pions de son adversaire lors de la partie d'échecs.

saisir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le cheval refusait de bouger alors j'ai saisi les rênes et j'ai tiré.

prendre à

O amigo dele tirou a TV dele.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês À cause de mes mauvaises notes, mon père a confisqué ma console de jeux.

boire

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Beba mais água se está com sede.
Bois un peu d'eau si tu as soif.

agir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Não podemos simplesmente ignorar a situação - precisamos agir.
Nous ne pouvons pas simplement ignorer la situation : nous devons agir !

participer (à )

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Venha para o nosso ensaio hoje à noite se quiser participar.
Rejoignez-nous à la répétition ce soir si vous voulez participer.

respirer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

suivre

(BRA)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Escreva tudo que você alcançou a cada dia, já que é importante registrar.
Écrivez ce que vous avez réussi chaque jour, car il est important de suivre ses progrès.

s'impliquer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

surveiller

(manter em vigilância)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La police a placé la maison du suspect sous surveillance (or: a mis la maison du suspect sous surveillance) dans l'espoir de l'avoir par surprise.

se sentir encouragé par

(sentir-se encorajado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

noter sur

(informal: escrever)

Eu anotei o telefone dele num pedaço de papel.
J'ai noté son numéro de téléphone sur un bout de papier.

noter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A policial anotou o nome o endereço dele e disse para ele não sair da cidade.
Le policier a noté son nom et son adresse et lui a dit de ne pas quitter la ville.

être

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Posiciono-me a favor da nova lei.
Je suis pour la nouvelle loi.

calquer sur , copier sur

(adaptar conforme um modelo) (mode)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Este design foi modelado a partir das últimas novidades de moda em Paris.
Ce style est calqué sur les dernières tendances parisiennes.

s'occuper de

Cuide do seu próprio comportamento e não diga aos outros o que fazer.
Occupe-toi de ton propre comportement et ne dis pas aux autres ce qu'ils doivent faire.

détourner

(atitude numa conversa) (la conversation,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Kate não foi convidada porque ela sempre monopoliza a conversa e a torna sobre ela.
Kate n'a pas été invitée parce qu'elle détourne toujours la conversation et parle toujours d'elle-même.

garder

(un enfant, un animal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Minha irmã cuida das crianças para mim enquanto eu trabalho.
Ma sœur garde les enfants lorsque je travaille.

se soûler, se saouler

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Estudantes universitários embebedando-se em festas se tornou um problema amplamente difundido.
Le problème des étudiants qui se soûlent en soirée s'est répandu.

injection

(gíria) (de drogues illégales)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Viciados em drogas estão sempre ansiosos por sua próxima picada.
Les accros à la drogue sont toujours à la recherche de leur prochaine injection.

se baigner

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

respirer

(pour se calmer)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Lutando contra o medo do palco, o ator fechou os olhos e inspirou antes de sua cena.
Pour vaincre le stress de sa montée sur scène, l'acteur ferma les yeux et respira un grand coup.

au pied du mur

expressão

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

garder la maison de (en son absence)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se prendre une raclée

expressão (agressão física) (figuré : se faire frapper)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se rafraîchir

(BRA: informal)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

avoir sa dose

expressão (gíria)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Pessoas viciadas em drogas de rua fazem de tudo para tomar um pico.
Les drogués feraient n'importe quoi pour avoir leur dose.

se faire tabasser

(informal) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Petros tomava sova regularmente do pai violento.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il affirme s'être fait tabasser par les policiers.

prendre position

(declarar opinião)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vous devez choisir entre prendre position ou taire vos opinions.

remplacer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je connaissais tellement bien mon métier que personne ne pouvait me remplacer. La télévision numérique a largement remplacé la télévision analogique.

agir

expressão (agir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Agissons afin de ne pas répéter les mêmes erreurs.

ne pas participer à

expressão (não participar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Shirley dit qu'elle ne participera pas à la danse : elle déteste danser.

remarquer, noter

(prestar atenção)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Remarquez bien les dates limites pour le rendu des devoirs.

prendre forme

expressão (figurado, ideias: desenvolver)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ses idées commencent enfin à prendre forme.

prendre liberté de faire

expressão (fazer algo sem permissão)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Puis-je prendre la liberté de vous appeler Maria ? Tu n'étais pas là quand le serveur est venu alors j'ai pris la liberté de commander pour toi.

entrer en possession de

(soutenu)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quand j'ai reçu mon héritage, je suis devenue propriétaire de plusieurs pièces rares.

passer au premier plan

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre une douche

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je crois que je vais aller me doucher.

se faire virer, se faire lourder

expressão (familier : se faire licencier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
À cause des mauvais résultats de l'entreprise, plusieurs cadres se sont fait virer.

prendre une décision

locução verbal (decidir, escolher)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Não conseguíamos concordar sobre onde comer, por isso tive de tomar uma decisão.
Comme personne ne se mettait d'accord sur le restaurant où on irait, j'ai dû prendre une décision.

prendre des dispositions, prendre ses dispositions

locução verbal (fazer preparativos)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nous devons prendre des dispositions afin de nous protéger contre les créances douteuses.

prendre le contrôle de

(assumir o comando ou controle de)

Les flics ont eu du mal à maîtriser la situation une fois que l'émeute a éclaté.

prendre forme

(formatado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La sculpture a commencé à prendre forme quelques minutes après que l'artiste ait commencé à travailler.

prendre possession de

locução verbal (receber, adquirir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire attention

(ato de prevenir algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

partir du principe que, être du principe que

(adotar a postura ou crença)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre l'initiative

(ser proativo, ser o primeiro a agir)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

passer à l'offensive

(atacar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

remplacer

(substituir, ser um substituto de)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Rien ne remplace l'argent dans notre société.

prendre la forme de

expressão (assumir a forma de)

Son pire cauchemar avait pris la forme d'un tyrannosaure.

prendre le petit-déjeuner, prendre son petit-déjeuner

locução verbal (France)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je déjeune à 7 heures chaque matin.

prendre un bain

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je préfère prendre une douche, alors que les autres aiment prendre un bain tranquillement.

prendre une douche

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estou suando como um cavalo - melhor eu ir tomar um banho.
Je sue comme un porc. Je ferais mieux d'aller prendre une douche (or: d'aller me doucher).

être attentif, être attentive

(dar atenção especial)

Notez bien, tout le monde : le travail doit être terminé aujourd'hui.

boire un coup de trop

expressão verbal (informal) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O barman guardou as chaves do carro dela, porque ela tinha tomado umas a mais.
Le barman lui a confisqué ses clés parce qu'elle avait trop bu.

parer à toutes les éventualités

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre parti (pour )

(apoiar alguém em um argumento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre les rênes

(assumir o controle ou cargo de) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire sensation, faire fureur

(ter sucesso repentino)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le dernier album de la chanteuse a fait sensation.

prendre les choses en main

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il faut que je prenne les choses en main sinon rien ne sera prêt à temps.

prendre la parole

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire la tournée des bars

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre d'assaut

(Militaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre un bain

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Em longas viagens caminhando, é difícil tomar banho direito.
Lors de longues randonnées, c'est difficile de prendre un vrai bain.

prendre un bain de soleil, prendre le soleil

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Estava quente e Erika estava tomando banhos de sol no jardim.
Il faisait chaud et Erika se faisait dorer la pilule dans le jardin.

apprendre

(la mort de [qqn])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Quand as-tu appris sa mort ?

profiter de

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Il est injuste que les contribuables ne puissent pas profiter des énormes profits bancaires.

faire attention

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ao dirigir no inverno, você tem que ter cuidado com poças de gelo.
Quand vous conduisez l'hiver, vous devez faire attention aux plaques de verglas.

aller de l'avant, avancer

expressão verbal (com determinação, resolução)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

rester les bras croisés

(não fazer nada, deixar de agir) (fig)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

passer devant

(carregar,ultrapassar)

emprunter

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Posso pegar sua caneta emprestada?
Puis-je emprunter ton stylo ?

submerger, accabler, envahir

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A tristeza tomou conta de Henry e ele caiu no choro.
Le chagrin submergea (or: accabla) Henry et il fondit en larmes.

évincer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

prendre en compte, tenir compte de

(formal: nota, conhecimento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

garder la maison de (en son absence)

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se prendre un savon

locução verbal (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il allait se prendre un savon par sa femme pour son comportement.

faire attention

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Você tem que tomar cuidado ao atravessar uma rua movimentada durante a hora do rush.
Tu dois faire attention quand tu traverses une rue passante à l'heure de pointe.

diriger

(assumir o comando ou controle)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
C'était le genre d'homme qui voulait toujours diriger même lorsque personne ne voulait qu'il mène.

avoir du courage

(ser forte, bravo, guerreiro)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
C'est difficile d'être courageux quand des obus tombent tout autour de vous.

s'organiser

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire attention à, prendre garde à

(BRA)

s'occuper de

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire attention à

(selar por)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Fais attention aux pickpockets quand tu es dans une foule. Dans ce quartier, il faut faire attention aux enfants qui jouent dans la rue.

essayer de trouver le courage de

locução verbal (informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'essaie encore de trouver le courage de l'inviter à sortir.

couper à travers

locução verbal

s'occuper de

Quem vai tomar conta das crianças quando nós estivermos fora?
Qui va s'occuper des enfants pendant notre absence ?

faire attention à

Tome cuidado com pedras soltas ao longo da estrada. Ela parece estar inteira depois da queda, mas é preciso tomar cuidado com quaisquer sinais de concussão.
Elle n'a pas l'air d'avoir été blessée après sa chute mais nous devrions surveiller les signes de commotion cérébrale.

monter au front, monter au créneau

locução verbal (tomar ação)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
En période de danger, les leaders doivent monter au créneau pour gérer les crises.

prendre un verre

expressão verbal (inf., num bar ou pub)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Et si on allait prendre un pot quelque part pour discuter du bon vieux temps ?

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de tomar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de tomar

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.