Hvað þýðir abrir í Portúgalska?
Hver er merking orðsins abrir í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota abrir í Portúgalska.
Orðið abrir í Portúgalska þýðir opna. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins abrir
opnaverb Você se importa que eu abra a porta? Værirðu til í að opna dyrnar? |
Sjá fleiri dæmi
[ Quebrando abrir a porta do monumento. ] [ Brot opna dyr minnisvarða. ] |
Não foi possível abrir % # para escrita Get ekki opnað % # til skriftar |
Sim, ainda estou aqui. A não ser que você queira abrir a porta da frente para mim. Já, ég er enn hér nema ūú viljir opna útidyrnar fyrir mig. |
Assinale isto se quiser restaurar todas as janelas cada vez que abrir o Kate Veldu þetta ef þú vilt halda sama útliti í hvert skipti sem þú ræsir Kate |
Há anos atrás, vi um homem abrir um envelope como esse. Fyrir mörgum árum sá ég mann opna svona umslag. |
O chefe supremo, ao abrir a aldeia, demonstrou ter o coração da viúva — um coração que se abranda diante do calor e da luz da verdade. Yfirhöfðinginn sýndi hug ekkjunnar er hann opnaði þorpið, hug sem mýkist er hlýja og ljós sannleikans opinberast. |
Pareceu-me ouvir a porta a abrir às três da manhã. Ég hélt að ég hafi heyrt hurðina opnast klukkan 3:00 urn morguninn. |
Não foi possível abrir o ficheiro de macros ' % # ' Gat ekki opnað fjölvskrá ' % # ' |
De fato, ser tolerantes e generosos para com os que têm uma consciência mais fraca — ou abrir mão voluntariamente de nossas preferências e não insistir em nossos direitos — é evidência da “mesma atitude mental que Cristo Jesus teve”. — Romanos 15:1-5. Já, ef við erum sveigjanleg og göfuglynd við trúsystkini okkar sem hafa óstyrkari samvisku, eða erum fús til að neita okkur um eitthvað og krefjast ekki réttar okkar, sýnum við að við erum „samhuga að vilja Krists Jesú“. — Rómverjabréfið 15:1-5. |
Willems (1970) equipara a “redenção” a “desviar-nos do nosso egoísmo e abrir plenamente o coração uns aos outros”. Willems (1970) leggur „endurlausn“ að jöfnu við það „að snúa baki við sjálfselsku og opna hjörtu okkar hver fyrir öðrum.“ |
A tarefa de levar as baleias à margem depende da união absurda de amantes e caçadores de baleias que devem abrir um caminho em tempo recorde e rezar para que as baleias o sigam. Byrđi ūess ađ koma hvölunum ađ hryggnum fellur á undarlegt bandalag hvalveiđimanna og hvalavina sem verđa ađ skera slķđ á mettíma og vona ađ hvalirnir fylgi á eftir. |
O que Jesus fez antes de “abrir plenamente as Escrituras” para Cléopas e seu companheiro? Hvað gerði Jesús áður en hann lauk upp ritningunum fyrir Kleófasi og félaga hans? |
Eu não vou abrir isso. Ég opna ūetta ekki. |
3 Pela sua conduta exemplar: Sua conduta amistosa na vizinhança diz muito sobre sua pessoa e pode abrir o caminho para dar testemunho. 3 Með góðri hegðun: Vingjarnleg hegðun þín segir mikið um þig og getur opnað leið til að vitna. |
É revigorante colocar nossos dispositivos eletrônicos de lado por algum tempo e abrir os livros das escrituras ou aproveitar o tempo para conversar com familiares e amigos. Það er endurnærandi að leggja rafmagnstækin okkar til hliðar um stund og flétta þess í stað blaðsíðum ritninganna eða gefa sér tíma til að ræða við fjölskyldu og vini. |
A seguir, Jesus explicou como essa ilustração se aplica à oração, dizendo: “Concordemente, eu vos digo: Persisti em pedir, e dar-se-vos-á; persisti em buscar, e achareis; persisti em bater, e abrir-se-vos-á. Jesús heimfærði síðan dæmisöguna upp á bænina og sagði: „Ég segi yður: Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða. |
Queira abrir sua Bíblia, e examinar o capítulo 65 do livro de Isaías, e ler os Isa. 65 versículos 21 a 23. Við hvetjum þig til að opna Biblíuna og fletta upp í 65. kafla Jesajabókar og lesa vers 21 til 23. |
Quando nos colocamos à disposição como pode isso abrir às vezes o caminho para fazer discípulos? Nefndu dæmi um gildi þess að vera tiltækur til starfa. |
Mas eles aceitaram este convite de Jeová: “Experimentai-me, por favor, . . . se eu não vos abrir as comportas dos céus e realmente despejar sobre vós uma bênção até que não haja mais necessidade.” — Mal. En þeir hafa gert eins og við erum öll hvött til í Biblíunni: „Reynið mig ... segir Drottinn hersveitanna, og sjáið hvort ég lýk ekki upp flóðgáttum himins og helli yfir ykkur óþrjótandi blessun.“ – Mal. |
“Não é do seu feitio, Bilbo, deixar amigos esperando na soleira e aí abrir a porta como se fosse uma rolha! „Það er ólíkt þér, Bilbó, að láta vini þína bíða svona lengi á dyramottunni og opna svo dyrnar eins og í byssuhvelli. |
Você pode abrir a porta agora. Flķđ - hluti 7C Forrit breytt |
Talvez tenha de abrir mão de certas atividades que realmente não são necessárias. Nauðsynlegt getur verið að setja til hliðar ýmislegt sem ekki skiptir raunverulegu máli. |
Com a sua ajuda podemos abrir a boca “com franqueza no falar, a fim de tornar conhecido o segredo sagrado das boas novas”. Með hjálp hans getum við opnað munninn og ‚kunngert með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins.‘ |
Pois, todo o que persistir em pedir, receberá, e todo o que persistir em buscar, achará, e a todo o que persistir em bater, abrir-se-á.” Því að hver sá öðlast sem biður, sá finnur sem leitar, og fyrir þeim sem á knýr mun upp lokið verða.“ |
Por sacrificar sua vida perfeita, ou abrir mão dela, em obediência impecável a Deus, Jesus pagou o preço do pecado de Adão. Með því að fórna fullkomnu lífi sínu og hlýða Guði í einu og öllu greiddi Jesús gjaldið fyrir synd Adams og veitti afkomendum hans von. — Rómverjabréfið 5:19; 1. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu abrir í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð abrir
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.