Hvað þýðir autant í Franska?
Hver er merking orðsins autant í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota autant í Franska.
Orðið autant í Franska þýðir sömuleiðis, eins, svona, hvernig, en. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins autant
sömuleiðis(likewise) |
eins(as) |
svona
|
hvernig
|
en
|
Sjá fleiri dæmi
Kimble, autant que je sache Kimble var dæmdur fyrir það |
C’est pourquoi l’exhortation finale que Paul adressa aux Corinthiens a pour nous aujourd’hui autant de valeur qu’il y a deux mille ans : “ Par conséquent, mes frères bien-aimés, devenez fermes, inébranlables, ayant toujours beaucoup à faire dans l’œuvre du Seigneur, sachant que votre labeur n’est pas vain pour ce qui est du Seigneur. ” — 1 Corinthiens 15:58. Þess vegna er lokahvatning Páls til Korintumanna jafn viðeigandi núna og fyrir tvö þúsund árum: „Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni.“ — 1. Korintubréf 15:58. |
INFIRMIER Eh bien, monsieur, ma maîtresse est la plus douce dame. -- Seigneur, Seigneur! quand " une petite chose TWAS lèvres court, - O, noble dans la ville Il ya un, l'une à Paris, qu'il aurait bien voulu jeter un couteau à bord, mais elle, bonne âme, avait autant aimé voir un crapaud, un crapaud très, tant le voir. HJÚKRUNARFRÆÐINGURINN Jæja, herra, húsmóður minni er sætasta konan. -- Herra, herra! þegar ́twas smá prating hlutur, - O, there'sa nobleman í bænum, einn París, sem vill leggja hníf um borð, en hún, gott sál, hafði sem sannfæringarstig sjá Karta, mjög Karta, eins og sjá hann. |
13 Nous devons « nous encourage[r] mutuellement » « d’autant plus que [nous] voy[ons] approcher le jour ». 13 Við þurfum að ,uppörva hvert annað því fremur sem við sjáum að dagurinn færist nær‘. |
Quand “toutes les nations” auront reçu leur témoignage autant que Dieu le souhaite, “alors viendra la fin”. Þegar það verk hefur skilað ‚vitnisburði til allra þjóða,‘ í þeim mæli sem Guð vill, „þá mun endirinn koma.“ |
En fait, à la fin du mois, je me suis rendu compte que je n’avais jamais pesé autant. Í lok mánaðar var ég reyndar þyngri en ég hafði nokkurn tíma verið áður. |
Mais ce n’est pas pour autant que la musique doit constamment être un sujet de discorde. En slíkur skoðanaágreiningur þýðir ekki að það þurfi alltaf að rífast þegar rætt er um tónlist. |
14 La décision de Sandrine est- elle mauvaise pour autant ? 14 En er ákvörðun Rutar þá óheppileg? |
Si possible, pour autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi. |
Je crois que je vais prendre autant de plaisir à vous tuer qu' à le tuer Ég hefði jafngaman af því að drepa þig og hann |
Créer autant de torture ne me faisait pas de bien non plus. " Að framkalla svona kvalir var eitthvað sem var ekki gott fyrir mig heldur. " |
J'ai besoin de ça autant qu'une balle dans la tête. Ég ūarf jafnmikiđ á ūessu ađ halda og kúlu í höfuđiđ. |
Aucune autre organisation sur la terre n’aime autant ses jeunes membres et ne s’en soucie à ce point.” Ekkert annað skipulag á jörðinni elskar unga fólkið sín á meðal svona mikið!“ |
Je n'en ai pas autant besoin que vous. Ūú ūarft á honum ađ halda, ekki ég. |
Dans le monde entier s’élèvent les cris de personnes opprimées, mais, tous autant qu’ils sont, les gouvernements humains sont incapables de les aider. (Jesaja 8:18; Hebreabréfið 2:13) Hróp hinna kúguðu heyrast um heim allan en stjórnir manna eru að mestu leyti ófærar um að hjálpa þeim. |
Sinon, pourquoi Jésus aurait- il passé autant de temps, comme nous allons le voir, à donner à ses disciples un signe qui les aiderait à discerner sa présence*? Ef svo væri, hvers vegna eyddi Jesús þá eins miklum tíma og við munum sjá nú á eftir í að gefa fylgjendum sínum tákn til að þeir gætu áttað sig á hvenær hann væri nærverandi? |
Plus noble lien, autant d’égards, fágætu ást sem vinir tjá. |
L’humilité, la foi, la modestie, sont autant de qualités qui la rendront toujours chère à son mari. — Psaume 37:11; Hébreux 11:11, 31, 35; Proverbes 11:2. Lítillæti, trú og hógværð eru þeir eiginleikar sem afla guðhræddri konu varanlegrar tryggðar annarra. — Sálmur 37:11; Hebreabréfið 11:11, 31, 35; Orðskviðirnir 11:2. |
4 Pour autant, les vrais chrétiens ne laissent pas leur culte se réduire à un système de lois vide de sens. 4 En sannkristnir menn gæta þess að tilbeiðsla þeirra breytist ekki í merkingarlaust samsafn laga og reglna. |
Mais avons- nous fourni autant d’efforts pour produire ces fruits? En leggjum við að minnsta kosti jafnmikið á okkur við að rækta þá? |
Qui aurait pu penser qu’un produit aussi modeste et abondant aurait autant d’utilité? Hverjum myndi detta í hug að efni sem er svona einfalt og til í svona miklu magni skuli vera svona nytsamlegt! |
Je ne peux pas en dire autant. Ūađ er meira en ég geri. |
La lumière qui se déversait dans la pièce était éclatante et l’était d’autant plus que le lustre en cristal la renvoyait partout en prismes de lumière par ses multiples facettes taillées. Ljósið sem streymdi inn í það herbergi var skært og var reyndar enn skærara vegna kristalljósakrónunnar sem endurkastaði ljósinu í öllum regnbogans litum frá sínum mörgu slípuðu flötum. |
Pour ce que tu en sais, il déteste son boulot autant que toi. Kannski hatar hann vinnuna jafn mikiđ og ūú. |
Les manifestations d’affection font autant de bien à celui qui en est l’auteur qu’à celui qui en est l’objet. Auk þess hefur sá sem sýnir umhyggjuna jafn gott af því og sá sem nýtur hennar. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu autant í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð autant
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.